~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/plasmagenericshell.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
5
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:37+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:29+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
13
 
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
 
 
21
 
#: backgrounddialog.cpp:211
22
 
msgid "Desktop Settings"
23
 
msgstr "Asztalbeállítások"
24
 
 
25
 
#: backgrounddialog.cpp:216
26
 
msgid "View"
27
 
msgstr "Nézet"
28
 
 
29
 
#: backgrounddialog.cpp:224
30
 
msgid ""
31
 
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
32
 
"will look like on your desktop."
33
 
msgstr ""
34
 
"Ezen az előnézeti képen megtekinthető, hogyan fog kinézni a jelenlegi "
35
 
"beállításokkal a munkaasztal."
36
 
 
37
 
#: backgrounddialog.cpp:246
38
 
msgid "Mouse Actions"
39
 
msgstr "Egérműveletek"
40
 
 
41
 
#: mouseinputbutton.cpp:33
42
 
msgid "Set Trigger..."
43
 
msgstr "Trigger beállítása…"
44
 
 
45
 
#: mouseinputbutton.cpp:33
46
 
msgid "Click to change how an action is triggered"
47
 
msgstr "Kattintson a művelet triggerének megváltoztatásához"
48
 
 
49
 
#: mouseinputbutton.cpp:38
50
 
msgid "Left-Button"
51
 
msgstr "Bal gomb"
52
 
 
53
 
#: mouseinputbutton.cpp:39
54
 
msgid "Right-Button"
55
 
msgstr "Jobb gomb"
56
 
 
57
 
#: mouseinputbutton.cpp:40
58
 
msgid "Middle-Button"
59
 
msgstr "Középső gomb"
60
 
 
61
 
#: mouseinputbutton.cpp:42
62
 
msgid "Vertical-Scroll"
63
 
msgstr "Függőleges görgetés"
64
 
 
65
 
#: mouseinputbutton.cpp:43
66
 
msgid "Horizontal-Scroll"
67
 
msgstr "Vízszintes görgetés"
68
 
 
69
 
#: mouseinputbutton.cpp:46
70
 
msgid "Shift"
71
 
msgstr "Shift"
72
 
 
73
 
#: mouseinputbutton.cpp:47
74
 
msgid "Ctrl"
75
 
msgstr "Ctrl"
76
 
 
77
 
#: mouseinputbutton.cpp:48
78
 
msgid "Alt"
79
 
msgstr "Alt"
80
 
 
81
 
#: mouseinputbutton.cpp:49
82
 
msgid "Meta"
83
 
msgstr "Meta"
84
 
 
85
 
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
86
 
msgid "Input here..."
87
 
msgstr "Bemenet…"
88
 
 
89
 
#: mouseinputbutton.cpp:71
90
 
msgid ""
91
 
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
92
 
"mouse wheel here"
93
 
msgstr ""
94
 
"Nyomja le a kívánt módosítóbillentyűket, majd kattintson ide egy egérgombbal "
95
 
"vagy görgessen itt"
96
 
 
97
 
#: mouseplugins.cpp:38
98
 
msgid "Add Action..."
99
 
msgstr "Művelet hozzáadása…"
100
 
 
101
 
#: mouseplugins.cpp:38
102
 
msgid "Add another mouse action"
103
 
msgstr "További egérművelet hozzáadása"
104
 
 
105
 
#: mouseplugins.cpp:80
106
 
msgid "This trigger is already assigned to another action."
107
 
msgstr "Ez a trigger már hozzá van rendelve egy másik művelethez."
108
 
 
109
 
#: mouseplugins.cpp:80 mouseplugins.cpp:158
110
 
msgid "Reassign"
111
 
msgstr "Újra hozzárendelés"
112
 
 
113
 
#: mouseplugins.cpp:158
114
 
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
115
 
msgstr "Ez a trigger egy másik modulhoz van hozzárendelve."
116
 
 
117
 
#: mousepluginwidget.cpp:46
118
 
msgid "No plugins found, check your installation."
119
 
msgstr "Nem találhatók modulok, ellenőrizze a telepítését."
120
 
 
121
 
#: mousepluginwidget.cpp:214
122
 
msgid "Configure Plugin"
123
 
msgstr "Modulbeállítás"
124
 
 
125
 
#: scripting/containment.cpp:171
126
 
msgid "widgetById requires an id"
127
 
msgstr "A widgetById egy azonosítót igényel"
128
 
 
129
 
#: scripting/containment.cpp:196
130
 
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
131
 
msgstr "A widgetById egy elem nevét vagy egy elemobjektumot igényel"
132
 
 
133
 
#: scripting/i18n.cpp:33
134
 
msgid "i18n() takes at least one argument"
135
 
msgstr "Az i18n() legalább egy argumentumot igényel"
136
 
 
137
 
#: scripting/i18n.cpp:52
138
 
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
139
 
msgstr "Az i18nc() legalább két argumentumot igényel"
140
 
 
141
 
#: scripting/i18n.cpp:72
142
 
msgid "i18np() takes at least two arguments"
143
 
msgstr "Az i18np() legalább két argumentumot igényel"
144
 
 
145
 
#: scripting/i18n.cpp:97
146
 
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
147
 
msgstr "Az i18ncp() legalább három argumentumot igényel"
148
 
 
149
 
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
150
 
msgid "Main Script File"
151
 
msgstr "Fő parancsfájl"
152
 
 
153
 
#: scripting/scriptengine.cpp:77 scripting/scriptengine.cpp:193
154
 
msgid "activityById requires an id"
155
 
msgstr "Az activityById egy azonosítót igényel"
156
 
 
157
 
#: scripting/scriptengine.cpp:94
158
 
msgid "activityForScreen requires a screen id"
159
 
msgstr "Az activityForScreen egy képernyőazonosítót igényel"
160
 
 
161
 
#: scripting/scriptengine.cpp:129
162
 
#, kde-format
163
 
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
164
 
msgstr "Nem található %2 nevű modul a következőhöz: %1."
165
 
 
166
 
#: scripting/scriptengine.cpp:282
167
 
#, kde-format
168
 
msgid "Unable to load script file: %1"
169
 
msgstr "Nem sikerült betölteni a parancsfájlt: %1"
170
 
 
171
 
#: scripting/scriptengine.cpp:617
172
 
#, kde-format
173
 
msgid ""
174
 
"Error: %1 at line %2\n"
175
 
"\n"
176
 
"Backtrace:\n"
177
 
"%3"
178
 
msgstr ""
179
 
"Hiba: %1 a %2. sorban\n"
180
 
"\n"
181
 
"Backtrace:\n"
182
 
"%3"
183
 
 
184
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:55
185
 
msgid "Categories"
186
 
msgstr "Kategóriák"
187
 
 
188
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:161
189
 
msgid "Enter Search Term"
190
 
msgstr "Keresési kifejezés bevitele"
191
 
 
192
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:166
193
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:168
194
 
msgid "Get New Widgets..."
195
 
msgstr "Új plazmoidok letöltése…"
196
 
 
197
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:309
198
 
msgid "Download New Plasma Widgets"
199
 
msgstr "Új plazmoid letöltése"
200
 
 
201
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:321
202
 
#, kde-format
203
 
msgctxt ""
204
 
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
205
 
"desktop files"
206
 
msgid "Download New %1"
207
 
msgstr "Új letöltés: %1"
208
 
 
209
 
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:331
210
 
msgid "Install Widget From Local File..."
211
 
msgstr "Plazmoid telepítése helyi fájlból..."
212
 
 
213
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:124
214
 
msgid "Uninstall Widget"
215
 
msgstr "Widget eltávolítása"
216
 
 
217
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:181
218
 
#, kde-format
219
 
msgid "Version %1"
220
 
msgstr "Verzió: %1"
221
 
 
222
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:189
223
 
#, kde-format
224
 
msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
225
 
msgstr "<font color=\"%1\">Szerző:</font>"
226
 
 
227
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:198
228
 
#, kde-format
229
 
msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
230
 
msgstr "<font color=\"%1\">Weboldal:</font>"
231
 
 
232
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:202
233
 
#, kde-format
234
 
msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
235
 
msgstr "<font color=\"%1\">Licenc:</font>"
236
 
 
237
 
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:212
238
 
msgid "Unknown Applet"
239
 
msgstr "Ismeretlen kisalkalmazás"
240
 
 
241
 
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
242
 
msgid "Filters"
243
 
msgstr "Szűrők"
244
 
 
245
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
246
 
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
247
 
msgstr "Válassza ki a telepítendő elem típusát a listából."
248
 
 
249
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
250
 
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
251
 
msgstr "Plazmoid: grafikus Plasma-elem"
252
 
 
253
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
254
 
msgid "Install New Widget From File"
255
 
msgstr "Új plazmoid telepítése fájlból"
256
 
 
257
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
258
 
msgid "Select File"
259
 
msgstr "Fájlválasztás"
260
 
 
261
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
262
 
#, kde-format
263
 
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
264
 
msgstr "Nem sikerült betölteni a kívánt telepítőt: %1. A hibaüzenet: %2"
265
 
 
266
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
267
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
268
 
msgid "Installation Failure"
269
 
msgstr "Telepítési hiba"
270
 
 
271
 
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
272
 
#, kde-format
273
 
msgid "Installing the package %1 failed."
274
 
msgstr "Nem sikerült telepíteni a következő csomagot: %1."
275
 
 
276
 
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:194
277
 
msgid "Containments"
278
 
msgstr "Tartalom"
279
 
 
280
 
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:115
281
 
msgid "All Widgets"
282
 
msgstr "Minden plazmoid"
283
 
 
284
 
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:119
285
 
msgid "Running"
286
 
msgstr "Fut"
287
 
 
288
 
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:123
289
 
msgid "Categories:"
290
 
msgstr "Kategóriák:"
291
 
 
292
 
#: rc.cpp:1
293
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
294
 
msgid "Your names"
295
 
msgstr "Kiszel Kristóf"
296
 
 
297
 
#: rc.cpp:2
298
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
299
 
msgid "Your emails"
300
 
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
301
 
 
302
 
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
304
 
#: rc.cpp:5
305
 
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
306
 
msgstr "A widgetek zárolva vannak, néhány beállítás nem érhető el."
307
 
 
308
 
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
310
 
#: rc.cpp:8
311
 
msgid "Unlock Widgets"
312
 
msgstr "Widgetek feloldása"
313
 
 
314
 
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
316
 
#: rc.cpp:11
317
 
msgid "Layout:"
318
 
msgstr "Elrendezés:"
319
 
 
320
 
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
322
 
#: rc.cpp:14
323
 
msgid "Wallpaper:"
324
 
msgstr "Háttérkép:"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
328
 
#: rc.cpp:17
329
 
msgid "Monitor"
330
 
msgstr "Monitor"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
333
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
334
 
#: rc.cpp:20
335
 
msgid "Mouse Plugins"
336
 
msgstr "Egérbővítmények"
337
 
 
338
 
#, fuzzy
339
 
#~| msgid "Add Widget"
340
 
#~ msgid "Add Trigger"
341
 
#~ msgstr "Új plazmoid"
342
 
 
343
 
#~ msgctxt ""
344
 
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
345
 
#~ "widget"
346
 
#~ msgid "Recommended by %1"
347
 
#~ msgstr "Ajánlja: %1"
348
 
 
349
 
#~ msgid "My Favorite Widgets"
350
 
#~ msgstr "Kedvenc plazmoidok"
351
 
 
352
 
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
353
 
#~ msgstr "KMár használt plazmoidok"
354
 
 
355
 
#~ msgid "Currently Running Widgets"
356
 
#~ msgstr "Aktív plazmoidok"
357
 
 
358
 
#~ msgid "Widgets"
359
 
#~ msgstr "Plazmoidok"
360
 
 
361
 
#~ msgid "Close the dialog"
362
 
#~ msgstr "Az ablak bezárása"
363
 
 
364
 
#~ msgid ""
365
 
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
366
 
#~ "further action taken.</qt>"
367
 
#~ msgstr ""
368
 
#~ "<qt>Ha a <b>Bezárás</b> gombra kattint, a párbeszédablak azonnal bezárul."
369
 
#~ "</qt>"
370
 
 
371
 
#~ msgid "Add selected widgets"
372
 
#~ msgstr "Hozzáadás"
373
 
 
374
 
#~ msgid ""
375
 
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
376
 
#~ "to your desktop.</qt>"
377
 
#~ msgstr ""
378
 
#~ "<qt>Ha az <b>Hozzáadás</b> gombra kattint, a kijelölt plazmoidok "
379
 
#~ "felkerülnek az asztalra.</qt>"
380
 
 
381
 
#~ msgid "Install new widgets"
382
 
#~ msgstr "Új plazmoid telepítése"
383
 
 
384
 
#~ msgid ""
385
 
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
386
 
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
387
 
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
388
 
#~ msgstr ""
389
 
#~ "<qt>Ha az <b>Új plazmoid letöltése</b> lehetőségre kattint, akkor "
390
 
#~ "megjelenik egy letöltőablak, melyben az internetről lehet új elemekt "
391
 
#~ "letölteni. A Telepítés helyi fájlból lehetőséggel helyi fájlban tárolt "
392
 
#~ "plazmoid adható az asztalhoz.</qt>"