1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:37+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:29+0200\n"
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
#: backgrounddialog.cpp:211
22
msgid "Desktop Settings"
23
msgstr "Asztalbeállítások"
25
#: backgrounddialog.cpp:216
29
#: backgrounddialog.cpp:224
31
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
32
"will look like on your desktop."
34
"Ezen az előnézeti képen megtekinthető, hogyan fog kinézni a jelenlegi "
35
"beállításokkal a munkaasztal."
37
#: backgrounddialog.cpp:246
39
msgstr "Egérműveletek"
41
#: mouseinputbutton.cpp:33
42
msgid "Set Trigger..."
43
msgstr "Trigger beállítása…"
45
#: mouseinputbutton.cpp:33
46
msgid "Click to change how an action is triggered"
47
msgstr "Kattintson a művelet triggerének megváltoztatásához"
49
#: mouseinputbutton.cpp:38
53
#: mouseinputbutton.cpp:39
57
#: mouseinputbutton.cpp:40
61
#: mouseinputbutton.cpp:42
62
msgid "Vertical-Scroll"
63
msgstr "Függőleges görgetés"
65
#: mouseinputbutton.cpp:43
66
msgid "Horizontal-Scroll"
67
msgstr "Vízszintes görgetés"
69
#: mouseinputbutton.cpp:46
73
#: mouseinputbutton.cpp:47
77
#: mouseinputbutton.cpp:48
81
#: mouseinputbutton.cpp:49
85
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
89
#: mouseinputbutton.cpp:71
91
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
94
"Nyomja le a kívánt módosítóbillentyűket, majd kattintson ide egy egérgombbal "
97
#: mouseplugins.cpp:38
99
msgstr "Művelet hozzáadása…"
101
#: mouseplugins.cpp:38
102
msgid "Add another mouse action"
103
msgstr "További egérművelet hozzáadása"
105
#: mouseplugins.cpp:80
106
msgid "This trigger is already assigned to another action."
107
msgstr "Ez a trigger már hozzá van rendelve egy másik művelethez."
109
#: mouseplugins.cpp:80 mouseplugins.cpp:158
111
msgstr "Újra hozzárendelés"
113
#: mouseplugins.cpp:158
114
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
115
msgstr "Ez a trigger egy másik modulhoz van hozzárendelve."
117
#: mousepluginwidget.cpp:46
118
msgid "No plugins found, check your installation."
119
msgstr "Nem találhatók modulok, ellenőrizze a telepítését."
121
#: mousepluginwidget.cpp:214
122
msgid "Configure Plugin"
123
msgstr "Modulbeállítás"
125
#: scripting/containment.cpp:171
126
msgid "widgetById requires an id"
127
msgstr "A widgetById egy azonosítót igényel"
129
#: scripting/containment.cpp:196
130
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
131
msgstr "A widgetById egy elem nevét vagy egy elemobjektumot igényel"
133
#: scripting/i18n.cpp:33
134
msgid "i18n() takes at least one argument"
135
msgstr "Az i18n() legalább egy argumentumot igényel"
137
#: scripting/i18n.cpp:52
138
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
139
msgstr "Az i18nc() legalább két argumentumot igényel"
141
#: scripting/i18n.cpp:72
142
msgid "i18np() takes at least two arguments"
143
msgstr "Az i18np() legalább két argumentumot igényel"
145
#: scripting/i18n.cpp:97
146
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
147
msgstr "Az i18ncp() legalább három argumentumot igényel"
149
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
150
msgid "Main Script File"
151
msgstr "Fő parancsfájl"
153
#: scripting/scriptengine.cpp:77 scripting/scriptengine.cpp:193
154
msgid "activityById requires an id"
155
msgstr "Az activityById egy azonosítót igényel"
157
#: scripting/scriptengine.cpp:94
158
msgid "activityForScreen requires a screen id"
159
msgstr "Az activityForScreen egy képernyőazonosítót igényel"
161
#: scripting/scriptengine.cpp:129
163
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
164
msgstr "Nem található %2 nevű modul a következőhöz: %1."
166
#: scripting/scriptengine.cpp:282
168
msgid "Unable to load script file: %1"
169
msgstr "Nem sikerült betölteni a parancsfájlt: %1"
171
#: scripting/scriptengine.cpp:617
174
"Error: %1 at line %2\n"
179
"Hiba: %1 a %2. sorban\n"
184
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:55
188
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:161
189
msgid "Enter Search Term"
190
msgstr "Keresési kifejezés bevitele"
192
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:166
193
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:168
194
msgid "Get New Widgets..."
195
msgstr "Új plazmoidok letöltése…"
197
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:309
198
msgid "Download New Plasma Widgets"
199
msgstr "Új plazmoid letöltése"
201
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:321
204
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
206
msgid "Download New %1"
207
msgstr "Új letöltés: %1"
209
#: widgetsexplorer/appletsfiltering.cpp:331
210
msgid "Install Widget From Local File..."
211
msgstr "Plazmoid telepítése helyi fájlból..."
213
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:124
214
msgid "Uninstall Widget"
215
msgstr "Widget eltávolítása"
217
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:181
222
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:189
224
msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
225
msgstr "<font color=\"%1\">Szerző:</font>"
227
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:198
229
msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
230
msgstr "<font color=\"%1\">Weboldal:</font>"
232
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:202
234
msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
235
msgstr "<font color=\"%1\">Licenc:</font>"
237
#: widgetsexplorer/applettooltip.cpp:212
238
msgid "Unknown Applet"
239
msgstr "Ismeretlen kisalkalmazás"
241
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
245
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
246
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
247
msgstr "Válassza ki a telepítendő elem típusát a listából."
249
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
250
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
251
msgstr "Plazmoid: grafikus Plasma-elem"
253
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
254
msgid "Install New Widget From File"
255
msgstr "Új plazmoid telepítése fájlból"
257
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
259
msgstr "Fájlválasztás"
261
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
263
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
264
msgstr "Nem sikerült betölteni a kívánt telepítőt: %1. A hibaüzenet: %2"
266
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
267
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
268
msgid "Installation Failure"
269
msgstr "Telepítési hiba"
271
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
273
msgid "Installing the package %1 failed."
274
msgstr "Nem sikerült telepíteni a következő csomagot: %1."
276
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:194
280
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:115
282
msgstr "Minden plazmoid"
284
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:119
288
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:123
293
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
295
msgstr "Kiszel Kristóf"
298
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
300
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
302
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
305
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
306
msgstr "A widgetek zárolva vannak, néhány beállítás nem érhető el."
308
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
311
msgid "Unlock Widgets"
312
msgstr "Widgetek feloldása"
314
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
320
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
326
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
332
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
333
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
335
msgid "Mouse Plugins"
336
msgstr "Egérbővítmények"
339
#~| msgid "Add Widget"
340
#~ msgid "Add Trigger"
341
#~ msgstr "Új plazmoid"
344
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
346
#~ msgid "Recommended by %1"
347
#~ msgstr "Ajánlja: %1"
349
#~ msgid "My Favorite Widgets"
350
#~ msgstr "Kedvenc plazmoidok"
352
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
353
#~ msgstr "KMár használt plazmoidok"
355
#~ msgid "Currently Running Widgets"
356
#~ msgstr "Aktív plazmoidok"
359
#~ msgstr "Plazmoidok"
361
#~ msgid "Close the dialog"
362
#~ msgstr "Az ablak bezárása"
365
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
366
#~ "further action taken.</qt>"
368
#~ "<qt>Ha a <b>Bezárás</b> gombra kattint, a párbeszédablak azonnal bezárul."
371
#~ msgid "Add selected widgets"
372
#~ msgstr "Hozzáadás"
375
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
376
#~ "to your desktop.</qt>"
378
#~ "<qt>Ha az <b>Hozzáadás</b> gombra kattint, a kijelölt plazmoidok "
379
#~ "felkerülnek az asztalra.</qt>"
381
#~ msgid "Install new widgets"
382
#~ msgstr "Új plazmoid telepítése"
385
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
386
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
387
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
389
#~ "<qt>Ha az <b>Új plazmoid letöltése</b> lehetőségre kattint, akkor "
390
#~ "megjelenik egy letöltőablak, melyben az internetről lehet új elemekt "
391
#~ "letölteni. A Telepítés helyi fájlból lehetőséggel helyi fájlban tárolt "
392
#~ "plazmoid adható az asztalhoz.</qt>"