~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
2
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
 
2
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
3
3
msgid ""
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-27 11:08+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 23:11+0200\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:58+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 14:32+0100\n"
9
9
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
10
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
10
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
11
11
"Language: hu\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
805
805
 
806
806
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
807
807
#. i18n: ectx: Menu (help)
808
 
#: rc.cpp:445 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
 
808
#: rc.cpp:445 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:188
809
809
msgid "&Help"
810
810
msgstr "&Súgó"
811
811
 
1542
1542
 
1543
1543
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207
1544
1544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1545
 
#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1851
 
1545
#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1855
1546
1546
msgid "Description:"
1547
1547
msgstr "Leírás:"
1548
1548
 
2086
2086
 
2087
2087
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:81
2088
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_rangesButton)
2089
 
#: rc.cpp:1109 kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2517
 
2089
#: rc.cpp:1109 kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2523
2090
2090
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:193
2091
2091
msgid "Today"
2092
2092
msgstr "Ma"
2370
2370
 
2371
2371
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044
2372
2372
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92
2373
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1049 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
 
2373
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1049 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:290
2374
2374
#, kde-format
2375
2375
msgid "About %1"
2376
2376
msgstr "Névjegy: %1"
2667
2667
"Túl sok a hibásan írt szó, ezért az automatikus helyesírás-ellenőrzés ki "
2668
2668
"lesz kapcsolva."
2669
2669
 
2670
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
 
2670
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:493
2671
2671
msgid "Check Spelling..."
2672
2672
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés..."
2673
2673
 
2674
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
 
2674
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:496
2675
2675
msgid "Auto Spell Check"
2676
2676
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
2677
2677
 
2678
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:502
 
2678
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:500
2679
2679
msgid "Allow Tabulations"
2680
2680
msgstr "Tabulátorok engedélyezése"
2681
2681
 
3060
3060
msgid "Please contact your system administrator."
3061
3061
msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától."
3062
3062
 
3063
 
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:519
 
3063
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:523
3064
3064
#, kde-format
3065
3065
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
3066
3066
msgstr "A beállítófájl (\"%1\") nem írható.\n"
3198
3198
"alkalmazások lokalizációjáról további információ található itt: <a href="
3199
3199
"\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
3200
3200
 
3201
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
3202
 
msgid "Function must be called from the main thread."
3203
 
msgstr "A függvényt a fő szálból kell meghívni."
3204
 
 
3205
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
3206
 
#, kde-format
3207
 
msgid ""
3208
 
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
3209
 
"start the application."
3210
 
msgstr ""
3211
 
"Nem sikerült elindítani: %1. A KLauncher már nem fut vagy nem tudta "
3212
 
"elindítani az alkalmazást."
3213
 
 
3214
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
3215
 
#, kde-format
3216
 
msgid ""
3217
 
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
3218
 
"%2\n"
3219
 
msgstr ""
3220
 
"A KLaunchert nem sikerült elérni a D-Buson keresztül (hívott függvény: %1):\n"
3221
 
"%2\n"
3222
 
 
3223
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302
3224
 
#, kde-format
3225
 
msgid ""
3226
 
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
3227
 
"\n"
3228
 
"%1"
3229
 
msgstr ""
3230
 
"A KDE dokumentációmegjelenítőjét nem sikerült elindítani:\n"
3231
 
"\n"
3232
 
"%1"
3233
 
 
3234
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303
3235
 
msgid "Could not Launch Help Center"
3236
 
msgstr "A dokumentációmegjelenítőt nem sikerült elindítani"
3237
 
 
3238
3201
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
3239
3202
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3240
3203
msgstr "A 'displayname' X-képernyő használata"
3399
3362
msgid "Qt"
3400
3363
msgstr "Qt"
3401
3364
 
3402
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4815
 
3365
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4819
3403
3366
msgid "KDE"
3404
3367
msgstr "KDE"
3405
3368
 
3546
3509
msgid "KDE-tempfile"
3547
3510
msgstr "KDE ideiglenes fájl"
3548
3511
 
 
3512
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
 
3513
msgid "Function must be called from the main thread."
 
3514
msgstr "A függvényt a fő szálból kell meghívni."
 
3515
 
 
3516
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
 
3517
#, kde-format
 
3518
msgid ""
 
3519
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
 
3520
"start the application."
 
3521
msgstr ""
 
3522
"Nem sikerült elindítani: %1. A KLauncher már nem fut vagy nem tudta "
 
3523
"elindítani az alkalmazást."
 
3524
 
 
3525
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
 
3526
#, kde-format
 
3527
msgid ""
 
3528
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
 
3529
"%2\n"
 
3530
msgstr ""
 
3531
"A KLaunchert nem sikerült elérni a D-Buson keresztül (hívott függvény: %1):\n"
 
3532
"%2\n"
 
3533
 
 
3534
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302
 
3535
#, kde-format
 
3536
msgid ""
 
3537
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
 
3538
"\n"
 
3539
"%1"
 
3540
msgstr ""
 
3541
"A KDE dokumentációmegjelenítőjét nem sikerült elindítani:\n"
 
3542
"\n"
 
3543
"%1"
 
3544
 
 
3545
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303
 
3546
msgid "Could not Launch Help Center"
 
3547
msgstr "A dokumentációmegjelenítőt nem sikerült elindítani"
 
3548
 
3549
3549
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3550
3550
#, kde-format
3551
3551
msgid ""
3595
3595
msgid "Could not launch Terminal Client"
3596
3596
msgstr "A terminálprogramot nem sikerült elindítani"
3597
3597
 
3598
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3599
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3600
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3601
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3602
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3603
 
msgctxt "@item Text character set"
3604
 
msgid "Unicode"
3605
 
msgstr "Unicode"
3606
 
 
3607
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3608
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3609
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3610
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3611
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3612
 
msgctxt "@item Text character set"
3613
 
msgid "Cyrillic"
3614
 
msgstr "Cirill"
3615
 
 
 
3598
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3616
3599
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3617
3600
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3618
3601
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3619
3602
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3620
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3621
3603
msgctxt "@item Text character set"
3622
3604
msgid "Western European"
3623
3605
msgstr "Nyugat-európai"
3624
3606
 
 
3607
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3625
3608
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3626
3609
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3627
3610
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3628
3611
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3629
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3630
3612
msgctxt "@item Text character set"
3631
3613
msgid "Central European"
3632
3614
msgstr "Közép-európai"
3633
3615
 
3634
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3635
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3636
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3637
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3638
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3639
 
msgctxt "@item Text character set"
3640
 
msgid "Greek"
3641
 
msgstr "Görög"
3642
 
 
3643
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3644
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3645
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3646
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3647
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3648
 
msgctxt "@item Text character set"
3649
 
msgid "Hebrew"
3650
 
msgstr "Héber"
3651
 
 
3652
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3653
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3654
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3655
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3656
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3657
 
msgctxt "@item Text character set"
3658
 
msgid "Turkish"
3659
 
msgstr "Török"
3660
 
 
3661
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3662
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3663
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3664
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3665
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3666
 
msgctxt "@item Text character set"
3667
 
msgid "Japanese"
3668
 
msgstr "Japán"
3669
 
 
 
3616
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3670
3617
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3671
3618
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3672
3619
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3673
3620
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3674
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3675
3621
msgctxt "@item Text character set"
3676
3622
msgid "Baltic"
3677
3623
msgstr "Balti"
3678
3624
 
3679
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3680
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3681
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3682
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3683
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3684
 
msgctxt "@item Text character set"
3685
 
msgid "Arabic"
3686
 
msgstr "Arab"
3687
 
 
 
3625
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
 
3626
msgctxt "@item Text character set"
 
3627
msgid "South-Eastern Europe"
 
3628
msgstr "Délkelet-európai"
 
3629
 
 
3630
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
 
3631
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
 
3632
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
 
3633
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
 
3634
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
 
3635
msgctxt "@item Text character set"
 
3636
msgid "Turkish"
 
3637
msgstr "Török"
 
3638
 
 
3639
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
 
3640
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
 
3641
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
 
3642
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
 
3643
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
 
3644
msgctxt "@item Text character set"
 
3645
msgid "Cyrillic"
 
3646
msgstr "Cirill"
 
3647
 
 
3648
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3688
3649
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3689
3650
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3690
3651
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3691
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3692
3652
msgctxt "@item Text character set"
3693
3653
msgid "Chinese Traditional"
3694
3654
msgstr "Kínai, hagyományos"
3695
3655
 
 
3656
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3696
3657
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3697
3658
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3698
3659
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3699
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3700
3660
msgctxt "@item Text character set"
3701
3661
msgid "Chinese Simplified"
3702
3662
msgstr "Kínai, egyszerűsített"
3703
3663
 
 
3664
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3704
3665
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3705
3666
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3706
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3707
3667
msgctxt "@item Text character set"
3708
3668
msgid "Korean"
3709
3669
msgstr "Koreai"
3710
3670
 
 
3671
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
 
3672
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
 
3673
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
 
3674
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
 
3675
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
 
3676
msgctxt "@item Text character set"
 
3677
msgid "Japanese"
 
3678
msgstr "Japán"
 
3679
 
 
3680
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
 
3681
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
 
3682
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
 
3683
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
 
3684
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
 
3685
msgctxt "@item Text character set"
 
3686
msgid "Greek"
 
3687
msgstr "Görög"
 
3688
 
 
3689
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
 
3690
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
 
3691
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
 
3692
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
 
3693
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
 
3694
msgctxt "@item Text character set"
 
3695
msgid "Arabic"
 
3696
msgstr "Arab"
 
3697
 
 
3698
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
 
3699
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
 
3700
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
 
3701
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
 
3702
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
 
3703
msgctxt "@item Text character set"
 
3704
msgid "Hebrew"
 
3705
msgstr "Héber"
 
3706
 
 
3707
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3711
3708
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3712
3709
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3713
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3714
3710
msgctxt "@item Text character set"
3715
3711
msgid "Thai"
3716
3712
msgstr "Thai"
3717
3713
 
 
3714
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
 
3715
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
 
3716
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
 
3717
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
 
3718
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
 
3719
msgctxt "@item Text character set"
 
3720
msgid "Unicode"
 
3721
msgstr "Unicode"
 
3722
 
 
3723
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
 
3724
msgctxt "@item Text character set"
 
3725
msgid "Northern Saami"
 
3726
msgstr "Északi szami"
 
3727
 
 
3728
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
 
3729
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
 
3730
msgctxt "@item Text character set"
 
3731
msgid "Other"
 
3732
msgstr "Egyéb"
 
3733
 
 
3734
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
 
3735
#, kde-format
 
3736
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
 
3737
msgid "%1 ( %2 )"
 
3738
msgstr "%1 ( %2 )"
 
3739
 
 
3740
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
 
3741
#, kde-format
 
3742
msgctxt "@item"
 
3743
msgid "Other encoding (%1)"
 
3744
msgstr "Egyéb kódolás (%1)"
 
3745
 
 
3746
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
 
3747
#, kde-format
 
3748
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
 
3749
msgid "%1 ( %2 )"
 
3750
msgstr "%1 ( %2 )"
 
3751
 
3718
3752
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3719
3753
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3720
3754
msgctxt "@item Text character set"
4303
4337
msgid "F%1"
4304
4338
msgstr "F%1"
4305
4339
 
4306
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4307
 
msgctxt "@item Text character set"
4308
 
msgid "South-Eastern Europe"
4309
 
msgstr "Délkelet-európai"
4310
 
 
4311
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4312
 
msgctxt "@item Text character set"
4313
 
msgid "Northern Saami"
4314
 
msgstr "Északi szami"
4315
 
 
4316
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4317
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
4318
 
msgctxt "@item Text character set"
4319
 
msgid "Other"
4320
 
msgstr "Egyéb"
4321
 
 
4322
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
4323
 
#, kde-format
4324
 
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4325
 
msgid "%1 ( %2 )"
4326
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4327
 
 
4328
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
4329
 
#, kde-format
4330
 
msgctxt "@item"
4331
 
msgid "Other encoding (%1)"
4332
 
msgstr "Egyéb kódolás (%1)"
4333
 
 
4334
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
4335
 
#, kde-format
4336
 
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4337
 
msgid "%1 ( %2 )"
4338
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4339
 
 
4340
4340
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1093
4341
4341
msgctxt "digit set"
4342
4342
msgid "Arabic-Indic"
4679
4679
msgid "%1 and %2"
4680
4680
msgstr "%1 és %2"
4681
4681
 
4682
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2462
 
4682
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2468
4683
4683
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
4684
4684
msgid "Ante Meridiem"
4685
4685
msgstr "Délelőtt"
4686
4686
 
4687
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2463
 
4687
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2469
4688
4688
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4689
4689
msgid "AM"
4690
4690
msgstr "de."
4691
4691
 
4692
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2464
 
4692
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2470
4693
4693
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4694
4694
msgid "A"
4695
4695
msgstr "de."
4696
4696
 
4697
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2467
 
4697
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2473
4698
4698
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
4699
4699
msgid "Post Meridiem"
4700
4700
msgstr "Délután"
4701
4701
 
4702
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2468
 
4702
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2474
4703
4703
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
4704
4704
msgid "PM"
4705
4705
msgstr "du."
4706
4706
 
4707
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2469
 
4707
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2475
4708
4708
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
4709
4709
msgid "P"
4710
4710
msgstr "du."
4711
4711
 
4712
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2520
 
4712
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2526
4713
4713
msgid "Yesterday"
4714
4714
msgstr "Tegnap"
4715
4715
 
4716
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2536
 
4716
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2542
4717
4717
#, kde-format
4718
4718
msgctxt "concatenation of dates and time"
4719
4719
msgid "%1 %2"
4720
4720
msgstr "%1 %2"
4721
4721
 
4722
 
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2576
 
4722
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2582
4723
4723
#, kde-format
4724
4724
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4725
4725
msgid "%1 %2"
4965
4965
msgid "Dante SOCKS client"
4966
4966
msgstr "Dante SOCKS kliens"
4967
4967
 
 
4968
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92
 
4969
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
 
4970
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
 
4971
msgstr "Időtúllépési hiba történt a távoli gép elérésekor"
 
4972
 
4968
4973
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:152
4969
4974
msgctxt "SSL error"
4970
4975
msgid "No error"
5041
5046
msgid "Unknown error"
5042
5047
msgstr "Ismeretlen hiba"
5043
5048
 
5044
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92
5045
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
5046
 
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
5047
 
msgstr "Időtúllépési hiba történt a távoli gép elérésekor"
5048
 
 
5049
5049
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:611
5050
5050
#, kde-format
5051
5051
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
5259
5259
 
5260
5260
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:165
5261
5261
#, kde-format
5262
 
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
 
5262
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
5263
5263
msgstr ""
5264
 
"A szolgáltatásnak (\"%1\") nincs programkönyvtára vagy a Library kulcs "
5265
 
"hiányzik innen: "
 
5264
"A(z) „%1” szolgáltatásnak nincs programkönyvtára vagy a Library kulcs "
 
5265
"hiányzik"
5266
5266
 
5267
5267
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:211
5268
5268
#, kde-format
5342
5342
msgid "Autodetect"
5343
5343
msgstr "Automatikus felismerés"
5344
5344
 
5345
 
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
 
5345
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
 
5346
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
 
5347
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
 
5348
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
 
5349
msgid "F&ull Screen Mode"
 
5350
msgstr "&Teljes képernyős mód"
 
5351
 
 
5352
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
 
5353
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
 
5354
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
 
5355
msgid "Full Screen"
 
5356
msgstr "Teljes képernyős mód"
 
5357
 
 
5358
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
 
5359
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
5360
msgstr "Kilépés a &teljes képernyős módból"
 
5361
 
 
5362
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
 
5363
msgid "Exit Full Screen"
 
5364
msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból"
 
5365
 
 
5366
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
 
5367
#, kde-format
 
5368
msgid ""
 
5369
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
 
5370
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
 
5371
"No action will be triggered."
 
5372
msgstr ""
 
5373
"Nem egyértelmű billentyűparancs: %1. A kijavítást a \"Beállítások\"\n"
 
5374
"menü \"Billentyűparancsok\" almenüjében lehet elvégezni.\n"
 
5375
"Nem történik automatikus javítás."
 
5376
 
 
5377
#: kdeui/actions/kaction.cpp:126
 
5378
msgid "Ambiguous shortcut detected"
 
5379
msgstr "Nem egyértelmű az egyik billentyűparancs"
 
5380
 
 
5381
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:81
5346
5382
msgid "No Entries"
5347
5383
msgstr "Nincs bejegyzés"
5348
5384
 
5349
 
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
 
5385
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:85
5350
5386
msgid "Clear List"
5351
5387
msgstr "A lista törlése"
5352
5388
 
5390
5426
"Az állapotsor megjelenítése<br /><br />Megjeleníti az állapotsort, mely az "
5391
5427
"ablak alján különféle adatokat képes kijelezni."
5392
5428
 
5393
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
5394
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
5395
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
5396
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
5397
 
msgid "F&ull Screen Mode"
5398
 
msgstr "&Teljes képernyős mód"
5399
 
 
5400
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
5401
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
5402
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
5403
 
msgid "Full Screen"
5404
 
msgstr "Teljes képernyős mód"
5405
 
 
5406
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
5407
 
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
5408
 
msgstr "Kilépés a &teljes képernyős módból"
5409
 
 
5410
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
5411
 
msgid "Exit Full Screen"
5412
 
msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból"
5413
 
 
5414
 
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
5415
 
#, kde-format
5416
 
msgid ""
5417
 
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
5418
 
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
5419
 
"No action will be triggered."
5420
 
msgstr ""
5421
 
"Nem egyértelmű billentyűparancs: %1. A kijavítást a \"Beállítások\"\n"
5422
 
"menü \"Billentyűparancsok\" almenüjében lehet elvégezni.\n"
5423
 
"Nem történik automatikus javítás."
5424
 
 
5425
 
#: kdeui/actions/kaction.cpp:126
5426
 
msgid "Ambiguous shortcut detected"
5427
 
msgstr "Nem egyértelmű az egyik billentyűparancs"
5428
 
 
5429
5429
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
5430
5430
msgid ""
5431
5431
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
5737
5737
msgid "Print"
5738
5738
msgstr "Nyomtatás"
5739
5739
 
5740
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5741
 
msgid "--- separator ---"
5742
 
msgstr "--- elválasztó ---"
5743
 
 
5744
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
5745
 
msgid "Change Text"
5746
 
msgstr "Más szöveg"
5747
 
 
5748
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
5749
 
msgid "Icon te&xt:"
5750
 
msgstr "&Ikonszöveg:"
5751
 
 
5752
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
5753
 
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
5754
 
msgstr "Szöveg e&lrejtése, ha az az ikon mellett jelenik meg az eszköztáron"
5755
 
 
5756
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
5757
 
msgid "Configure Toolbars"
5758
 
msgstr "Eszköztárak"
5759
 
 
5760
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5761
 
msgid ""
5762
 
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5763
 
"default? The changes will be applied immediately."
5764
 
msgstr ""
5765
 
"Biztosan alaphelyzetbe szeretné hozni az alkalmazás összes eszköztárát? A "
5766
 
"változás azonnal megtörténik."
5767
 
 
5768
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5769
 
msgid "Reset Toolbars"
5770
 
msgstr "Az eszköztárak alapállapotba hozása"
5771
 
 
5772
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
5773
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
5774
 
msgid "Reset"
5775
 
msgstr "Alapállapot"
5776
 
 
5777
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:892
5778
 
msgid "&Toolbar:"
5779
 
msgstr "&Eszköztár:"
5780
 
 
5781
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:907
5782
 
msgid "A&vailable actions:"
5783
 
msgstr "A &lehetséges műveletek:"
5784
 
 
5785
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:922 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:941
5786
 
msgid "Filter"
5787
 
msgstr "Szűrő"
5788
 
 
5789
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:925
5790
 
msgid "Curr&ent actions:"
5791
 
msgstr "A &jelenlegi műveletek:"
5792
 
 
5793
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:944
5794
 
msgid "Change &Icon..."
5795
 
msgstr "Az ik&on megváltoztatása..."
5796
 
 
5797
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:954
5798
 
msgid "Change Te&xt..."
5799
 
msgstr "A szö&veg megváltoztatása..."
5800
 
 
5801
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1105
5802
 
#, kde-format
5803
 
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5804
 
msgid "%1"
5805
 
msgstr "%1"
5806
 
 
5807
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
5808
 
msgid ""
5809
 
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5810
 
msgstr "Ezt az elemet lecserélem egy beágyazott komponens összes elemére."
5811
 
 
5812
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1128
5813
 
msgid "<Merge>"
5814
 
msgstr "<összevonás>"
5815
 
 
5816
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5817
 
#, kde-format
5818
 
msgid "<Merge %1>"
5819
 
msgstr "<összevonás - %1>"
5820
 
 
5821
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
5822
 
msgid ""
5823
 
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5824
 
"will not be able to re-add it."
5825
 
msgstr ""
5826
 
"Ez egy dinamikusan változó műveletlista. El lehet mozgatni, de ha törli, nem "
5827
 
"lehet újból létrehozni."
5828
 
 
5829
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
5830
 
#, kde-format
5831
 
msgid "ActionList: %1"
5832
 
msgstr "Műveletlista: %1"
5833
 
 
5834
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1238 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1268
5835
 
#, kde-format
5836
 
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5837
 
msgid "%1"
5838
 
msgstr "%1"
5839
 
 
5840
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1521
5841
 
msgid "Change Icon"
5842
 
msgstr "Más ikon"
5843
 
 
5844
5740
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
5845
5741
msgid "Manage Link"
5846
5742
msgstr "A link kezelése"
6504
6400
msgid "Finish"
6505
6401
msgstr "Befejezés"
6506
6402
 
 
6403
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
 
6404
msgid "--- separator ---"
 
6405
msgstr "--- elválasztó ---"
 
6406
 
 
6407
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
 
6408
msgid "Change Text"
 
6409
msgstr "Más szöveg"
 
6410
 
 
6411
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
 
6412
msgid "Icon te&xt:"
 
6413
msgstr "&Ikonszöveg:"
 
6414
 
 
6415
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
 
6416
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
 
6417
msgstr "Szöveg e&lrejtése, ha az az ikon mellett jelenik meg az eszköztáron"
 
6418
 
 
6419
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
 
6420
msgid "Configure Toolbars"
 
6421
msgstr "Eszköztárak"
 
6422
 
 
6423
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
 
6424
msgid ""
 
6425
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
 
6426
"default? The changes will be applied immediately."
 
6427
msgstr ""
 
6428
"Biztosan alaphelyzetbe szeretné hozni az alkalmazás összes eszköztárát? A "
 
6429
"változás azonnal megtörténik."
 
6430
 
 
6431
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
 
6432
msgid "Reset Toolbars"
 
6433
msgstr "Az eszköztárak alapállapotba hozása"
 
6434
 
 
6435
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
 
6436
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
 
6437
msgid "Reset"
 
6438
msgstr "Alapállapot"
 
6439
 
 
6440
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
 
6441
msgid "&Toolbar:"
 
6442
msgstr "&Eszköztár:"
 
6443
 
 
6444
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
 
6445
msgid "A&vailable actions:"
 
6446
msgstr "A &lehetséges műveletek:"
 
6447
 
 
6448
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
 
6449
msgid "Filter"
 
6450
msgstr "Szűrő"
 
6451
 
 
6452
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
 
6453
msgid "Curr&ent actions:"
 
6454
msgstr "A &jelenlegi műveletek:"
 
6455
 
 
6456
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
 
6457
msgid "Change &Icon..."
 
6458
msgstr "Az ik&on megváltoztatása..."
 
6459
 
 
6460
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
 
6461
msgid "Change Te&xt..."
 
6462
msgstr "A szö&veg megváltoztatása..."
 
6463
 
 
6464
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
 
6465
#, kde-format
 
6466
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
 
6467
msgid "%1"
 
6468
msgstr "%1"
 
6469
 
 
6470
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
 
6471
msgid ""
 
6472
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
 
6473
msgstr "Ezt az elemet lecserélem egy beágyazott komponens összes elemére."
 
6474
 
 
6475
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
 
6476
msgid "<Merge>"
 
6477
msgstr "<összevonás>"
 
6478
 
 
6479
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
 
6480
#, kde-format
 
6481
msgid "<Merge %1>"
 
6482
msgstr "<összevonás - %1>"
 
6483
 
 
6484
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
 
6485
msgid ""
 
6486
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
 
6487
"will not be able to re-add it."
 
6488
msgstr ""
 
6489
"Ez egy dinamikusan változó műveletlista. El lehet mozgatni, de ha törli, nem "
 
6490
"lehet újból létrehozni."
 
6491
 
 
6492
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
 
6493
#, kde-format
 
6494
msgid "ActionList: %1"
 
6495
msgstr "Műveletlista: %1"
 
6496
 
 
6497
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
 
6498
#, kde-format
 
6499
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
 
6500
msgid "%1"
 
6501
msgstr "%1"
 
6502
 
 
6503
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
 
6504
msgid "Change Icon"
 
6505
msgstr "Más ikon"
 
6506
 
6507
6507
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
6508
6508
msgid "Find Next"
6509
6509
msgstr "A következő keresése"
7262
7262
msgstr "Minimalizálás"
7263
7263
 
7264
7264
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
7265
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:487
7266
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:925
 
7265
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:488
 
7266
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:926
7267
7267
msgid "&Minimize"
7268
7268
msgstr "M&inimalizálás"
7269
7269
 
7270
7270
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
7271
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:923
 
7271
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:924
7272
7272
msgid "&Restore"
7273
7273
msgstr "&Visszaállítás"
7274
7274
 
7275
7275
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
7276
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:933
 
7276
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:934
7277
7277
#, kde-format
7278
7278
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
7279
7279
msgstr "<qt>Biztosan be szeretné zárni ezt: <b>%1</b>?</qt>"
7280
7280
 
7281
7281
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
7282
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:936
 
7282
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:937
7283
7283
msgid "Confirm Quit From System Tray"
7284
7284
msgstr "Bezárás a paneltálcában"
7285
7285
 
7768
7768
msgid "About KDE"
7769
7769
msgstr "Névjegy: KDE"
7770
7770
 
7771
 
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
7772
 
msgid "Spell Checking Configuration"
7773
 
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés beállítása"
7774
 
 
7775
7771
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224
7776
7772
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:445
7777
7773
msgctxt "@title:window"
7800
7796
msgid "Spell check complete."
7801
7797
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött."
7802
7798
 
 
7799
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
 
7800
msgid "Spell Checking Configuration"
 
7801
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés beállítása"
 
7802
 
7803
7803
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
7804
7804
msgid ""
7805
7805
"You reached the end of the list\n"
7892
7892
msgid "&Cancel"
7893
7893
msgstr "&Mégsem"
7894
7894
 
7895
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815
 
7895
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:817
7896
7896
msgid "&Yes"
7897
7897
msgstr "&Igen"
7898
7898
 
7900
7900
msgid "Yes"
7901
7901
msgstr "Igen"
7902
7902
 
7903
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808
 
7903
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:810
7904
7904
msgid "&No"
7905
7905
msgstr "&Nem"
7906
7906
 
8282
8282
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
8283
8283
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8284
8284
msgid "Mandaic"
8285
 
msgstr ""
 
8285
msgstr "Mandai"
8286
8286
 
8287
8287
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
8288
8288
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8470
8470
msgstr "Szundanéz"
8471
8471
 
8472
8472
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
8473
 
#, fuzzy
8474
 
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8475
 
#| msgid "Katakana"
8476
8473
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8477
8474
msgid "Batak"
8478
 
msgstr "Katakana"
 
8475
msgstr "Batak"
8479
8476
 
8480
8477
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
8481
8478
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8863
8860
msgstr "Tai viet"
8864
8861
 
8865
8862
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
8866
 
#, fuzzy
8867
 
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8868
 
#| msgid "Ethiopic Extended"
8869
8863
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8870
8864
msgid "Ethiopic Extended-A"
8871
 
msgstr "Etióp kiegészítés"
 
8865
msgstr "Etióp kiterjesztett A"
8872
8866
 
8873
8867
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
8874
8868
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9292
9286
msgid "Select the current day"
9293
9287
msgstr "A mai nap kiválasztása"
9294
9288
 
 
9289
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
 
9290
msgid "&Add"
 
9291
msgstr "&Hozzáadás"
 
9292
 
 
9293
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
 
9294
msgid "&Remove"
 
9295
msgstr "&Eltávolítás"
 
9296
 
 
9297
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
 
9298
msgid "Move &Up"
 
9299
msgstr "&Mozgatás felfelé"
 
9300
 
 
9301
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
 
9302
msgid "Move &Down"
 
9303
msgstr "Mozgatás &lefelé"
 
9304
 
9295
9305
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9296
9306
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9297
9307
#. (e.g. "Enter search pattern").
9352
9362
msgid "Default"
9353
9363
msgstr "Alapértelmezés"
9354
9364
 
9355
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
9356
 
msgid "&Add"
9357
 
msgstr "&Hozzáadás"
9358
 
 
9359
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
9360
 
msgid "&Remove"
9361
 
msgstr "&Eltávolítás"
9362
 
 
9363
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
9364
 
msgid "Move &Up"
9365
 
msgstr "&Mozgatás felfelé"
9366
 
 
9367
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
9368
 
msgid "Move &Down"
9369
 
msgstr "Mozgatás &lefelé"
9370
 
 
9371
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:153 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
9372
 
#, kde-format
9373
 
msgid "%1 &Handbook"
9374
 
msgstr "%1-kéz&ikönyv"
9375
 
 
9376
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:162
9377
 
msgid "What's &This"
9378
 
msgstr "Mi &ez?"
9379
 
 
9380
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
9381
 
msgid "&Report Bug..."
9382
 
msgstr "&Hibabejelentés..."
9383
 
 
9384
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
9385
 
msgid "Switch Application &Language..."
9386
 
msgstr "Más alkalmazásnyel&v..."
9387
 
 
9388
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
9389
 
#, kde-format
9390
 
msgid "&About %1"
9391
 
msgstr "Né&vjegy: %1"
9392
 
 
9393
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
9394
 
msgid "About &KDE"
9395
 
msgstr "Névjegy: &KDE"
9396
 
 
9397
9365
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:936
9398
9366
msgid "Clear &History"
9399
9367
msgstr "Az elő&zmények törlése"
9524
9492
msgid "without name"
9525
9493
msgstr "név nélkül"
9526
9494
 
 
9495
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:527
 
9496
msgid "Speak Text"
 
9497
msgstr "Szöveg felolvasása"
 
9498
 
 
9499
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:542
 
9500
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
 
9501
msgstr "Nem sikerült elindítani a Jovie szövegfelolvasó szolgáltatást"
 
9502
 
 
9503
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:631
 
9504
#, kde-format
 
9505
msgid "No suggestions for %1"
 
9506
msgstr "Nincs javaslat erre: %1"
 
9507
 
 
9508
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:642
 
9509
msgid "Ignore"
 
9510
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
 
9511
 
 
9512
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:643
 
9513
msgid "Add to Dictionary"
 
9514
msgstr "Hozzáadás a szótárhoz"
 
9515
 
 
9516
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:788
 
9517
msgid "Nothing to spell check."
 
9518
msgstr "Nincs ellenőrzendő szöveg."
 
9519
 
9527
9520
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9528
9521
msgid "Image Operations"
9529
9522
msgstr "Képműveletek"
9725
9718
msgid "&Copy Full Text"
9726
9719
msgstr "&Másolás"
9727
9720
 
9728
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
9729
 
msgctxt "@info"
9730
 
msgid "The time you entered is invalid"
9731
 
msgstr "A megadott idő érvénytelen"
9732
 
 
9733
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
9734
 
#, kde-format
9735
 
msgctxt "@info"
9736
 
msgid "Time cannot be earlier than %1"
9737
 
msgstr "Az idő nem lehet korábbi mint %1"
9738
 
 
9739
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
9740
 
#, kde-format
9741
 
msgctxt "@info"
9742
 
msgid "Time cannot be later than %1"
9743
 
msgstr "Az idő nem lehet későbbi mint %1"
9744
 
 
9745
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:526
9746
 
msgid "Speak Text"
9747
 
msgstr "Szöveg felolvasása"
9748
 
 
9749
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:541
9750
 
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
9751
 
msgstr "Nem sikerült elindítani a Jovie szövegfelolvasó szolgáltatást"
9752
 
 
9753
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:630
9754
 
#, kde-format
9755
 
msgid "No suggestions for %1"
9756
 
msgstr "Nincs javaslat erre: %1"
9757
 
 
9758
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:641
9759
 
msgid "Ignore"
9760
 
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
9761
 
 
9762
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:642
9763
 
msgid "Add to Dictionary"
9764
 
msgstr "Hozzáadás a szótárhoz"
9765
 
 
9766
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:787
9767
 
msgid "Nothing to spell check."
9768
 
msgstr "Nincs ellenőrzendő szöveg."
9769
 
 
9770
9721
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
9771
9722
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
9772
9723
msgid "Area"
9880
9831
msgid "%1"
9881
9832
msgstr "%1"
9882
9833
 
9883
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:143
 
9834
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
9884
9835
msgctxt "@option next year"
9885
9836
msgid "Next Year"
9886
9837
msgstr "Következő év"
9887
9838
 
9888
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:144
 
9839
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
9889
9840
msgctxt "@option next month"
9890
9841
msgid "Next Month"
9891
9842
msgstr "Következő hónap"
9892
9843
 
9893
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
 
9844
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
9894
9845
msgctxt "@option next week"
9895
9846
msgid "Next Week"
9896
9847
msgstr "Következő hét"
9897
9848
 
9898
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
 
9849
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
9899
9850
msgctxt "@option tomorrow"
9900
9851
msgid "Tomorrow"
9901
9852
msgstr "Holnap"
9902
9853
 
9903
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
 
9854
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
9904
9855
msgctxt "@option today"
9905
9856
msgid "Today"
9906
9857
msgstr "Ma"
9907
9858
 
9908
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
 
9859
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
9909
9860
msgctxt "@option yesterday"
9910
9861
msgid "Yesterday"
9911
9862
msgstr "Tegnap"
9912
9863
 
9913
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
 
9864
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
9914
9865
msgctxt "@option last week"
9915
9866
msgid "Last Week"
9916
9867
msgstr "Előző héten"
9917
9868
 
9918
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
 
9869
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:152
9919
9870
msgctxt "@option last month"
9920
9871
msgid "Last Month"
9921
9872
msgstr "Előző hónapban"
9922
9873
 
9923
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
 
9874
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
9924
9875
msgctxt "@option last year"
9925
9876
msgid "Last Year"
9926
9877
msgstr "Előző évben"
9927
9878
 
9928
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
 
9879
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:155
9929
9880
msgctxt "@option do not specify a date"
9930
9881
msgid "No Date"
9931
9882
msgstr "Nincs dátum"
9932
9883
 
9933
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:230
 
9884
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:241
9934
9885
msgctxt "@info"
9935
9886
msgid "The date you entered is invalid"
9936
9887
msgstr "A megadott dátum érvénytelen"
9937
9888
 
9938
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:233
 
9889
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:244
9939
9890
#, kde-format
9940
9891
msgctxt "@info"
9941
9892
msgid "Date cannot be earlier than %1"
9942
9893
msgstr "A dátum nem lehet korábbi mint %1"
9943
9894
 
9944
 
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:240
 
9895
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:251
9945
9896
#, kde-format
9946
9897
msgctxt "@info"
9947
9898
msgid "Date cannot be later than %1"
9969
9920
msgstr ""
9970
9921
"A megadott dátum és idő a maximálisan engedélyezett dátum és idő után van."
9971
9922
 
 
9923
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
 
9924
msgctxt "@info"
 
9925
msgid "The time you entered is invalid"
 
9926
msgstr "A megadott idő érvénytelen"
 
9927
 
 
9928
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
 
9929
#, kde-format
 
9930
msgctxt "@info"
 
9931
msgid "Time cannot be earlier than %1"
 
9932
msgstr "Az idő nem lehet korábbi mint %1"
 
9933
 
 
9934
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
 
9935
#, kde-format
 
9936
msgctxt "@info"
 
9937
msgid "Time cannot be later than %1"
 
9938
msgstr "Az idő nem lehet későbbi mint %1"
 
9939
 
9972
9940
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563
9973
9941
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
 
9942
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598
9974
9943
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:896
9975
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598
9976
9944
#, kde-format
9977
9945
msgid "Desktop %1"
9978
9946
msgstr "%1. munkaasztal"
9993
9961
msgid "No text"
9994
9962
msgstr "Nincs szöveg"
9995
9963
 
9996
 
#: kdewebkit/kwebpage.cpp:126 khtml/khtml_ext.cpp:879
9997
 
msgid "Overwrite File?"
9998
 
msgstr "Felülírás?"
9999
 
 
10000
9964
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
10001
9965
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
10002
9966
msgstr "Qt widget-modulokat készít ini-stílusú leírófájlból."
10162
10126
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
10163
10127
 
10164
10128
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
 
10129
msgid "Overwrite File?"
 
10130
msgstr "Felülírás?"
 
10131
 
 
10132
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10165
10133
msgid "Overwrite"
10166
10134
msgstr "Felülírás"
10167
10135
 
10290
10258
msgid "Print header"
10291
10259
msgstr "Fejléc nyomtatása"
10292
10260
 
10293
 
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3712 khtml/khtml_part.cpp:3941
10294
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4362 kparts/browserrun.cpp:426
 
10261
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3716 khtml/khtml_part.cpp:3945
 
10262
#: khtml/khtml_part.cpp:4366 kparts/browserrun.cpp:426
10295
10263
msgid "Save As"
10296
10264
msgstr "Mentés másként"
10297
10265
 
10299
10267
msgid "Inactive"
10300
10268
msgstr "Inaktív"
10301
10269
 
10302
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10303
 
#, kde-format
10304
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10305
 
msgstr "%1 - (%2 - %3x%4 képpont)"
10306
 
 
10307
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10308
 
#, kde-format
10309
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10310
 
msgstr "%1 - %2x%3 képpont"
10311
 
 
10312
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10313
 
#, kde-format
10314
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10315
 
msgstr "%1 - (%2x%3 képpont)"
10316
 
 
10317
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10318
 
#, kde-format
10319
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10320
 
msgstr "Kép - %1x%2 képpont"
10321
 
 
10322
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
10323
 
msgid "Done."
10324
 
msgstr "Kész."
10325
 
 
10326
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10327
 
msgid "TestRegressionGui"
10328
 
msgstr "TestRegressionGui"
10329
 
 
10330
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10331
 
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10332
 
msgstr "Grafikus felület a KHTML regressziótesztjéhez"
10333
 
 
10334
 
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10335
 
msgid "URL to open"
10336
 
msgstr "A megnyitandó URL"
10337
 
 
10338
 
#: khtml/testkhtml.cpp:41
10339
 
msgid "Testkhtml"
10340
 
msgstr "TesztKhtml"
10341
 
 
10342
 
#: khtml/testkhtml.cpp:42
10343
 
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10344
 
msgstr "egyszerű webböngésző a KHTML programkönyvtárra alapozva"
10345
 
 
10346
10270
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10347
10271
msgid "View Do&cument Source"
10348
10272
msgstr "A dokumentum &forrása"
10355
10279
msgid "Save &Background Image As..."
10356
10280
msgstr "A &háttérkép mentése másként…"
10357
10281
 
10358
 
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4023
 
10282
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4027
10359
10283
msgid "SSL"
10360
10284
msgstr "SSL"
10361
10285
 
10503
10427
msgid "Display Images on Page"
10504
10428
msgstr "Képek megjelenítése"
10505
10429
 
10506
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1822
 
10430
#: khtml/khtml_part.cpp:1826
10507
10431
#, kde-format
10508
10432
msgid "Error: %1 - %2"
10509
10433
msgstr "Hiba: %1 - %2"
10510
10434
 
10511
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1827
 
10435
#: khtml/khtml_part.cpp:1831
10512
10436
msgid "The requested operation could not be completed"
10513
10437
msgstr "A kért művelet elvégzése nem sikerült"
10514
10438
 
10515
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1833
 
10439
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
10516
10440
msgid "Technical Reason: "
10517
10441
msgstr "A hiba oka (technikai): "
10518
10442
 
10519
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
 
10443
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
10520
10444
msgid "Details of the Request:"
10521
10445
msgstr "A kérés részletei:"
10522
10446
 
10523
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1841
 
10447
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10524
10448
#, kde-format
10525
10449
msgid "URL: %1"
10526
10450
msgstr "URL: %1"
10527
10451
 
10528
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
 
10452
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10529
10453
#, kde-format
10530
10454
msgid "Protocol: %1"
10531
10455
msgstr "Protokoll: %1"
10532
10456
 
10533
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1847
 
10457
#: khtml/khtml_part.cpp:1851
10534
10458
#, kde-format
10535
10459
msgid "Date and Time: %1"
10536
10460
msgstr "Dátum és idő: %1"
10537
10461
 
10538
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
 
10462
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
10539
10463
#, kde-format
10540
10464
msgid "Additional Information: %1"
10541
10465
msgstr "További jellemzők: %1"
10542
10466
 
10543
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1857
 
10467
#: khtml/khtml_part.cpp:1861
10544
10468
msgid "Possible Causes:"
10545
10469
msgstr "A lehetséges okok:"
10546
10470
 
10547
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
 
10471
#: khtml/khtml_part.cpp:1868
10548
10472
msgid "Possible Solutions:"
10549
10473
msgstr "A lehetséges megoldási utak:"
10550
10474
 
10551
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2282
 
10475
#: khtml/khtml_part.cpp:2286
10552
10476
msgid "Page loaded."
10553
10477
msgstr "Az oldal betöltve."
10554
10478
 
10555
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2284
 
10479
#: khtml/khtml_part.cpp:2288
10556
10480
#, kde-format
10557
10481
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10558
10482
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10559
10483
msgstr[0] "%2 / %1 kép betöltve."
10560
10484
msgstr[1] "%2 / %1 kép betöltve."
10561
10485
 
10562
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2459
 
10486
#: khtml/khtml_part.cpp:2463
10563
10487
msgid "Automatic Detection"
10564
10488
msgstr "Automatikus detektálás"
10565
10489
 
10566
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3521 khtml/khtml_part.cpp:3608
10567
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3619
 
10490
#: khtml/khtml_part.cpp:3525 khtml/khtml_part.cpp:3612
 
10491
#: khtml/khtml_part.cpp:3623
10568
10492
msgid " (In new window)"
10569
10493
msgstr " (új ablakban)"
10570
10494
 
10571
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3560
 
10495
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
10572
10496
msgid "Symbolic Link"
10573
10497
msgstr "Szimbolikus link"
10574
10498
 
10575
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
 
10499
#: khtml/khtml_part.cpp:3566
10576
10500
#, kde-format
10577
10501
msgid "%1 (Link)"
10578
10502
msgstr "%1 (link)"
10579
10503
 
10580
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
 
10504
#: khtml/khtml_part.cpp:3586
10581
10505
#, kde-format
10582
10506
msgid "%2 (%1 byte)"
10583
10507
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
10584
10508
msgstr[0] "%2 (%1 bájt)"
10585
10509
msgstr[1] "%2 (%1 bájt)"
10586
10510
 
10587
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3586
 
10511
#: khtml/khtml_part.cpp:3590
10588
10512
#, kde-format
10589
10513
msgid "%2 (%1 K)"
10590
10514
msgstr "%2 (%1 K)"
10591
10515
 
10592
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
 
10516
#: khtml/khtml_part.cpp:3625
10593
10517
msgid " (In other frame)"
10594
10518
msgstr " (egy másik keretben)"
10595
10519
 
10596
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
 
10520
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
10597
10521
msgid "Email to: "
10598
10522
msgstr "Címzett: "
10599
10523
 
10600
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
 
10524
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
10601
10525
msgid " - Subject: "
10602
10526
msgstr " - tárgy: "
10603
10527
 
10604
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
 
10528
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
10605
10529
msgid " - CC: "
10606
10530
msgstr " - másolat: "
10607
10531
 
10608
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
 
10532
#: khtml/khtml_part.cpp:3640
10609
10533
msgid " - BCC: "
10610
10534
msgstr " - titkos másolat: "
10611
10535
 
10612
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3717
 
10536
#: khtml/khtml_part.cpp:3721
10613
10537
#, kde-format
10614
10538
msgid ""
10615
10539
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10618
10542
"<qt>Ez az oldal nem megbízható, és az egyik link rajta ide mutat:<br /><b>"
10619
10543
"%1</b>.<br />Továbblép a linkre?</qt>"
10620
10544
 
10621
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3718
 
10545
#: khtml/khtml_part.cpp:3722
10622
10546
msgid "Follow"
10623
10547
msgstr "Követés"
10624
10548
 
10625
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
 
10549
#: khtml/khtml_part.cpp:3823
10626
10550
msgid "Frame Information"
10627
10551
msgstr "Keretjellemzők"
10628
10552
 
10629
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3825
 
10553
#: khtml/khtml_part.cpp:3829
10630
10554
#, kde-format
10631
10555
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10632
10556
msgstr "   <a href=\"%1\">[Tulajdonságok]</a>"
10633
10557
 
10634
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3851
 
10558
#: khtml/khtml_part.cpp:3855
10635
10559
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10636
10560
msgid "Quirks"
10637
10561
msgstr "Régi stílusú elemek"
10638
10562
 
10639
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
 
10563
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
10640
10564
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10641
10565
msgid "Almost standards"
10642
10566
msgstr "Majdnem szabványos"
10643
10567
 
10644
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
 
10568
#: khtml/khtml_part.cpp:3862
10645
10569
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10646
10570
msgid "Strict"
10647
10571
msgstr "Szigorú"
10648
10572
 
10649
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3929
 
10573
#: khtml/khtml_part.cpp:3933
10650
10574
msgid "Save Background Image As"
10651
10575
msgstr "A háttérkép mentése másként…"
10652
10576
 
10653
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4021
 
10577
#: khtml/khtml_part.cpp:4025
10654
10578
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10655
10579
msgstr "A partner SSL tanúsítványainak lánca hibás."
10656
10580
 
10657
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4040
 
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:4044
10658
10582
msgid "Save Frame As"
10659
10583
msgstr "A keret mentése másként"
10660
10584
 
10661
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4084
 
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:4088
10662
10586
msgid "&Find in Frame..."
10663
10587
msgstr "Keresés a keret&ben…"
10664
10588
 
10665
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4086 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10589
#: khtml/khtml_part.cpp:4090 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10666
10590
msgid "&Find..."
10667
10591
msgstr "K&eresés…"
10668
10592
 
10669
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4703
 
10593
#: khtml/khtml_part.cpp:4707
10670
10594
msgid ""
10671
10595
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10672
10596
"unencrypted.\n"
10678
10602
"Ezekek az adatok nincsenek védve illetéktelen hozzáférés ellen.\n"
10679
10603
"Engedélyezi a művelet folytatását?"
10680
10604
 
10681
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4706 khtml/khtml_part.cpp:4715
10682
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4739
 
10605
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719
 
10606
#: khtml/khtml_part.cpp:4743
10683
10607
msgid "Network Transmission"
10684
10608
msgstr "Hálózati átvitel"
10685
10609
 
10686
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4706 khtml/khtml_part.cpp:4716
 
10610
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720
10687
10611
msgid "&Send Unencrypted"
10688
10612
msgstr "&Küldés titkosítás nélkül"
10689
10613
 
10690
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4713
 
10614
#: khtml/khtml_part.cpp:4717
10691
10615
msgid ""
10692
10616
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10693
10617
"unencrypted.\n"
10697
10621
"hálózaton keresztül.\n"
10698
10622
"Biztosan engedélyezi a művelet elvégzését?"
10699
10623
 
10700
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4737
 
10624
#: khtml/khtml_part.cpp:4741
10701
10625
msgid ""
10702
10626
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10703
10627
"Do you want to continue?"
10705
10629
"A site az űrlapadatokat e-mailen keresztül próbálja elküldeni.\n"
10706
10630
"Engedélyezi a műveletet?"
10707
10631
 
10708
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4740
 
10632
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
10709
10633
msgid "&Send Email"
10710
10634
msgstr "E-mail kül&dése"
10711
10635
 
10712
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4761
 
10636
#: khtml/khtml_part.cpp:4765
10713
10637
#, kde-format
10714
10638
msgid ""
10715
10639
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10718
10642
"<qt>Az űrlap tartalmát a helyi fájlrendszer <br /><b>%1</b><br /> linkjére "
10719
10643
"kell továbbítani.<br />Elküldhetők az adatok?</qt>"
10720
10644
 
10721
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4762 khtml/khtmlview.cpp:2800 khtml/khtmlview.cpp:2842
 
10645
#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtmlview.cpp:2800 khtml/khtmlview.cpp:2842
10722
10646
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1641 khtml/html/html_formimpl.cpp:1853
10723
10647
msgid "Submit"
10724
10648
msgstr "Elküldés"
10725
10649
 
10726
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4815
 
10650
#: khtml/khtml_part.cpp:4819
10727
10651
msgid ""
10728
10652
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10729
10653
"submission. The attachment was removed for your protection."
10731
10655
"A site egy helyi fájlt próbált csatolni az űrlapadatok elküldésekor. A "
10732
10656
"csatolást a rendszer nem engedélyezi biztonsági okok miatt."
10733
10657
 
10734
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5886
 
10658
#: khtml/khtml_part.cpp:5890
10735
10659
#, kde-format
10736
10660
msgid "(%1/s)"
10737
10661
msgstr "(%1/s)"
10738
10662
 
10739
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6798
 
10663
#: khtml/khtml_part.cpp:6802
10740
10664
msgid "Security Warning"
10741
10665
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10742
10666
 
10743
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6807
 
10667
#: khtml/khtml_part.cpp:6811
10744
10668
#, kde-format
10745
10669
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10746
10670
msgstr ""
10747
10671
"<qt>A hozzáférés meg lett tagadva ehhez a nem megbízható oldalhoz: <br /><b>"
10748
10672
"%1</b>,<br />.</qt>"
10749
10673
 
10750
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6808 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
10674
#: khtml/khtml_part.cpp:6812 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794
10751
10675
msgid "Security Alert"
10752
10676
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10753
10677
 
10754
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7156
 
10678
#: khtml/khtml_part.cpp:7160
10755
10679
#, kde-format
10756
10680
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10757
10681
msgstr ""
10758
10682
"A(z) „%1” notesz meg van nyitva, űrlapadatok és jelszavak tárolására "
10759
10683
"használt."
10760
10684
 
10761
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7216
 
10685
#: khtml/khtml_part.cpp:7220
10762
10686
msgid "&Close Wallet"
10763
10687
msgstr "A notesz &bezárása"
10764
10688
 
10765
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7219
 
10689
#: khtml/khtml_part.cpp:7223
10766
10690
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10767
10691
msgstr "A jelszavak &elmenthetők ennél a webhelynél"
10768
10692
 
10769
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7224
 
10693
#: khtml/khtml_part.cpp:7228
10770
10694
#, kde-format
10771
10695
msgid "Remove password for form %1"
10772
10696
msgstr "A jelszó eltávolítása ennél az űrlapnál: %1"
10773
10697
 
10774
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7329
 
10698
#: khtml/khtml_part.cpp:7333
10775
10699
msgid "JavaScript &Debugger"
10776
10700
msgstr "JavaScript-nyomkö&vető"
10777
10701
 
10778
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7361
 
10702
#: khtml/khtml_part.cpp:7365
10779
10703
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10780
10704
msgstr ""
10781
10705
"Ez az oldal nem kapott engedélyt egy új ablak megnyitására JavaScript "
10782
10706
"segítségével."
10783
10707
 
10784
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
 
10708
#: khtml/khtml_part.cpp:7371
10785
10709
msgid "Popup Window Blocked"
10786
10710
msgstr "Blokkolt felbukkanó ablak"
10787
10711
 
10788
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
 
10712
#: khtml/khtml_part.cpp:7371
10789
10713
msgid ""
10790
10714
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10791
10715
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10796
10720
"Kattintson erre az ikonra az állapotsorban, ha meg szeretné\n"
10797
10721
"adni a felbukkanó ablak beállításait."
10798
10722
 
10799
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7380
 
10723
#: khtml/khtml_part.cpp:7384
10800
10724
#, kde-format
10801
10725
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10802
10726
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10803
10727
msgstr[0] "Blokkolt felbukkanó ablak megj&elenítése"
10804
10728
msgstr[1] "%1 blokkolt felbukkanó ablak megj&elenítése"
10805
10729
 
10806
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7381
 
10730
#: khtml/khtml_part.cpp:7385
10807
10731
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10808
10732
msgstr "Passzív ér&tesítés a blokkolt ablakokról"
10809
10733
 
10810
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7383
 
10734
#: khtml/khtml_part.cpp:7387
10811
10735
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10812
10736
msgstr "Az új Ja&vaScriptes ablakok kezelési módja…"
10813
10737
 
 
10738
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
 
10739
msgid "TestRegressionGui"
 
10740
msgstr "TestRegressionGui"
 
10741
 
 
10742
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
 
10743
msgid "GUI for the khtml regression tester"
 
10744
msgstr "Grafikus felület a KHTML regressziótesztjéhez"
 
10745
 
 
10746
#: khtml/testkhtml.cpp:39
 
10747
msgid "URL to open"
 
10748
msgstr "A megnyitandó URL"
 
10749
 
 
10750
#: khtml/testkhtml.cpp:41
 
10751
msgid "Testkhtml"
 
10752
msgstr "TesztKhtml"
 
10753
 
 
10754
#: khtml/testkhtml.cpp:42
 
10755
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
 
10756
msgstr "egyszerű webböngésző a KHTML programkönyvtárra alapozva"
 
10757
 
10814
10758
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
10815
10759
msgid "Accept"
10816
10760
msgstr "Elfogadás"
10929
10873
msgid "Access Keys activated"
10930
10874
msgstr "Hozzáférési kulcsok aktiválva"
10931
10875
 
 
10876
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
 
10877
#, kde-format
 
10878
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
10879
msgstr "%1 - (%2 - %3x%4 képpont)"
 
10880
 
 
10881
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
 
10882
#, kde-format
 
10883
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
10884
msgstr "%1 - %2x%3 képpont"
 
10885
 
 
10886
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
 
10887
#, kde-format
 
10888
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
10889
msgstr "%1 - (%2x%3 képpont)"
 
10890
 
 
10891
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
 
10892
#, kde-format
 
10893
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
10894
msgstr "Kép - %1x%2 képpont"
 
10895
 
 
10896
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
 
10897
msgid "Done."
 
10898
msgstr "Kész."
 
10899
 
10932
10900
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
10933
10901
msgid ""
10934
10902
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
11274
11242
msgid "Error: java executable not found"
11275
11243
msgstr "Hiba: a Java program nem található"
11276
11244
 
11277
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
 
11245
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
11278
11246
#, kde-format
11279
11247
msgid "Signed by (validation: %1)"
11280
11248
msgstr "Aláíró (ellenőrzés: %1)"
11281
11249
 
11282
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
 
11250
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:668
11283
11251
#, kde-format
11284
11252
msgid "Certificate (validation: %1)"
11285
11253
msgstr "Tanúsítvány (ellenőrzés: %1)"
11286
11254
 
11287
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
 
11255
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
11288
11256
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
11289
11257
msgstr "Meg szeretné-e adni a következő tanúsítványú Java-kisalkalmazásoknak:"
11290
11258
 
11291
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
 
11259
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
11292
11260
msgid "the following permission"
11293
11261
msgstr "a következő engedélyt"
11294
11262
 
11295
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
 
11263
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:814
11296
11264
msgid "&Reject All"
11297
11265
msgstr "Mindegyik el&utasítása"
11298
11266
 
11299
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
 
11267
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:820
11300
11268
msgid "&Grant All"
11301
11269
msgstr "Mindegyik meg&adása"
11302
11270
 
12473
12441
msgid "Execute File?"
12474
12442
msgstr "Végrehajtja a fájlt?"
12475
12443
 
12476
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
 
12444
#: kparts/part.cpp:815
 
12445
msgid "Untitled"
 
12446
msgstr "Névtelen"
 
12447
 
 
12448
#: kparts/part.cpp:821
 
12449
#, kde-format
 
12450
msgid ""
 
12451
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
12452
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
12453
msgstr ""
 
12454
"A(z) „%1” dokumentum megváltozott.\n"
 
12455
"Meg szeretné tartani vagy inkább eldobja a módosításokat?"
 
12456
 
 
12457
#: kparts/part.cpp:823
 
12458
msgid "Close Document"
 
12459
msgstr "A dokumentum bezárása"
 
12460
 
 
12461
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:110
 
12462
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:339
12477
12463
#, kde-format
12478
12464
msgctxt "@label Type of file"
12479
12465
msgid "Type: %1"
12480
12466
msgstr "Típus: %1"
12481
12467
 
12482
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:108
 
12468
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:118
12483
12469
msgctxt "@label:checkbox"
12484
12470
msgid "Remember action for files of this type"
12485
12471
msgstr "A művelet megjegyzése a fájltípusnál"
12486
12472
 
12487
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:139
12488
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
 
12473
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:149
 
12474
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:225
12489
12475
#, kde-format
12490
12476
msgctxt "@label:button"
12491
12477
msgid "&Open with %1"
12492
12478
msgstr "Megnyi&tás ezzel: %1"
12493
12479
 
12494
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:188
 
12480
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
12495
12481
#, kde-format
12496
12482
msgctxt "@action:inmenu"
12497
12483
msgid "Open &with %1"
12498
12484
msgstr "Megnyitás e&zzel: %1"
12499
12485
 
12500
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
12501
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
 
12486
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
 
12487
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:304
12502
12488
#, kde-format
12503
12489
msgctxt "@info"
12504
12490
msgid "Open '%1'?"
12505
12491
msgstr "„%1” megnyitása?"
12506
12492
 
12507
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:203
 
12493
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
12508
12494
msgctxt "@label:button"
12509
12495
msgid "&Open with..."
12510
12496
msgstr "Megnyitás e&zzel…"
12511
12497
 
12512
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:223
 
12498
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:234
12513
12499
msgctxt "@label:button"
12514
12500
msgid "&Open with"
12515
12501
msgstr "Megnyitás e&zzel…"
12516
12502
 
12517
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:290
 
12503
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:301
12518
12504
msgctxt "@label:button"
12519
12505
msgid "&Open"
12520
12506
msgstr "Me&gnyitás"
12521
12507
 
12522
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:315
 
12508
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:326
12523
12509
#, kde-format
12524
12510
msgctxt "@label File name"
12525
12511
msgid "Name: %1"
12526
12512
msgstr "Név: %1"
12527
12513
 
12528
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:317
 
12514
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:328
12529
12515
msgctxt "@info:whatsthis"
12530
12516
msgid "This is the file name suggested by the server"
12531
12517
msgstr "A kiszolgáló által javasolt fájlnév"
12532
12518
 
12533
 
#: kparts/part.cpp:815
12534
 
msgid "Untitled"
12535
 
msgstr "Névtelen"
12536
 
 
12537
 
#: kparts/part.cpp:821
12538
 
#, kde-format
12539
 
msgid ""
12540
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12541
 
"Do you want to save your changes or discard them?"
12542
 
msgstr ""
12543
 
"A(z) „%1” dokumentum megváltozott.\n"
12544
 
"Meg szeretné tartani vagy inkább eldobja a módosításokat?"
12545
 
 
12546
 
#: kparts/part.cpp:823
12547
 
msgid "Close Document"
12548
 
msgstr "A dokumentum bezárása"
12549
 
 
12550
12519
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12551
12520
msgid "Error reading from PTY"
12552
12521
msgstr "Hiba történt terminál olvasásakor"
12848
12817
msgid "Search Plugins"
12849
12818
msgstr "Modulok keresése"
12850
12819
 
12851
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:768 kutils/kpluginselector.cpp:797
 
12820
#: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796
12852
12821
#, kde-format
12853
12822
msgctxt "Used only for plugins"
12854
12823
msgid "About %1"
12874
12843
msgid "Invalid type in Database"
12875
12844
msgstr "Érvénytelen típus az adatbázisban"
12876
12845
 
12877
 
#: nepomuk/query/query.cpp:696
12878
 
#, kde-format
12879
 
msgctxt ""
12880
 
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
12881
 
"user entered."
12882
 
msgid "Query Results from '%1'"
12883
 
msgstr "Lekérdezés eredménye - „%1”"
12884
 
 
12885
 
#: nepomuk/query/query.cpp:702
12886
 
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
12887
 
msgid "Query Results"
12888
 
msgstr "Lekérdezés eredménye"
12889
 
 
12890
12846
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:461
12891
12847
msgctxt ""
12892
12848
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
12905
12861
msgid "or"
12906
12862
msgstr "or;vagy"
12907
12863
 
 
12864
#: nepomuk/query/query.cpp:696
 
12865
#, kde-format
 
12866
msgctxt ""
 
12867
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 
12868
"user entered."
 
12869
msgid "Query Results from '%1'"
 
12870
msgstr "Lekérdezés eredménye - „%1”"
 
12871
 
 
12872
#: nepomuk/query/query.cpp:702
 
12873
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
 
12874
msgid "Query Results"
 
12875
msgstr "Lekérdezés eredménye"
 
12876
 
12908
12877
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
12909
12878
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
12910
12879
msgstr "Nepomuk erőforrásosztály-generátor"
13090
13059
msgid "More..."
13091
13060
msgstr "Több…"
13092
13061
 
13093
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:132 nepomuk/utils/typefacet.cpp:64
13094
 
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13095
 
msgid "Documents"
13096
 
msgstr "Dokumentumok"
13097
 
 
13098
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:136 nepomuk/utils/typefacet.cpp:68
13099
 
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
13100
 
msgid "Audio"
13101
 
msgstr "Hang"
13102
 
 
13103
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:139 nepomuk/utils/typefacet.cpp:70
13104
 
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
13105
 
msgid "Video"
13106
 
msgstr "Videó"
13107
 
 
13108
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:143 nepomuk/utils/typefacet.cpp:74
13109
 
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13110
 
msgid "Images"
13111
 
msgstr "Képek"
13112
 
 
13113
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
13114
 
msgctxt ""
13115
 
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13116
 
msgid "No priority"
13117
 
msgstr "Nincs prioritás"
13118
 
 
13119
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
13120
 
msgctxt ""
13121
 
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13122
 
msgid "Last modified"
13123
 
msgstr "Utolsó módosítás"
13124
 
 
13125
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
13126
 
msgctxt ""
13127
 
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13128
 
msgid "Most important"
13129
 
msgstr "Legfontosabb"
13130
 
 
13131
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
13132
 
msgctxt ""
13133
 
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13134
 
msgid "Never opened"
13135
 
msgstr "Soha meg nem nyitott"
13136
 
 
13137
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
13138
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13139
 
msgid "Any Rating"
13140
 
msgstr "Bármely értékelés"
13141
 
 
13142
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
13143
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13144
 
msgid "1 or more"
13145
 
msgstr "Egy vagy több"
13146
 
 
13147
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
13148
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13149
 
msgid "2 or more"
13150
 
msgstr "Kettő vagy több"
13151
 
 
13152
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
13153
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13154
 
msgid "3 or more"
13155
 
msgstr "Három vagy több"
13156
 
 
13157
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:196
13158
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13159
 
msgid "4 or more"
13160
 
msgstr "Négy vagy több"
13161
 
 
13162
 
#: nepomuk/utils/facet.cpp:197
13163
 
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13164
 
msgid "Max Rating"
13165
 
msgstr "Maximális értékelés"
13166
 
 
13167
13062
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
13168
13063
msgctxt ""
13169
13064
"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
13191
13086
msgctxt ""
13192
13087
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
13193
13088
msgid "Today"
13194
 
msgstr "Manm"
 
13089
msgstr "Ma"
13195
13090
 
13196
13091
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
13197
13092
msgctxt ""
13246
13141
msgid "Enter Search Terms..."
13247
13142
msgstr "Keresési kifejezés megadása…"
13248
13143
 
13249
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:81
 
13144
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:64 nepomuk/utils/facet.cpp:132
 
13145
msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
13146
msgid "Documents"
 
13147
msgstr "Dokumentumok"
 
13148
 
 
13149
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:68 nepomuk/utils/facet.cpp:136
 
13150
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
 
13151
msgid "Audio"
 
13152
msgstr "Hang"
 
13153
 
 
13154
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:70 nepomuk/utils/facet.cpp:138
 
13155
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
 
13156
msgid "Video"
 
13157
msgstr "Videó"
 
13158
 
 
13159
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:73 nepomuk/utils/facet.cpp:141
 
13160
msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
13161
msgid "Images"
 
13162
msgstr "Képek"
 
13163
 
 
13164
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:80
13250
13165
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13251
13166
msgid "Contacts"
13252
13167
msgstr "Névjegyek"
13253
13168
 
13254
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:83
 
13169
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82
13255
13170
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13256
13171
msgid "Emails"
13257
13172
msgstr "E-mailek"
13258
13173
 
13259
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:85
 
13174
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:84
13260
13175
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13261
13176
msgid "Tasks"
13262
13177
msgstr "Feladatok"
13263
13178
 
13264
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:87
 
13179
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:86
13265
13180
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13266
13181
msgid "Tags"
13267
13182
msgstr "Címkékl"
13268
13183
 
13269
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:221 nepomuk/utils/typefacet.cpp:230
 
13184
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:220 nepomuk/utils/typefacet.cpp:229
13270
13185
msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
13271
13186
msgid "Files"
13272
13187
msgstr "Fájlok"
13273
13188
 
13274
 
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:223 nepomuk/utils/typefacet.cpp:232
 
13189
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:222 nepomuk/utils/typefacet.cpp:231
13275
13190
msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
13276
13191
msgid "Other"
13277
13192
msgstr "Egyéb"
13278
13193
 
 
13194
#: nepomuk/utils/facet.cpp:177
 
13195
msgctxt ""
 
13196
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
13197
msgid "No priority"
 
13198
msgstr "Nincs prioritás"
 
13199
 
 
13200
#: nepomuk/utils/facet.cpp:178
 
13201
msgctxt ""
 
13202
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
13203
msgid "Last modified"
 
13204
msgstr "Utolsó módosítás"
 
13205
 
 
13206
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
 
13207
msgctxt ""
 
13208
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
13209
msgid "Most important"
 
13210
msgstr "Legfontosabb"
 
13211
 
 
13212
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
 
13213
msgctxt ""
 
13214
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
13215
msgid "Never opened"
 
13216
msgstr "Soha meg nem nyitott"
 
13217
 
 
13218
#: nepomuk/utils/facet.cpp:190
 
13219
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13220
msgid "Any Rating"
 
13221
msgstr "Bármely értékelés"
 
13222
 
 
13223
#: nepomuk/utils/facet.cpp:191
 
13224
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13225
msgid "1 or more"
 
13226
msgstr "Egy vagy több"
 
13227
 
 
13228
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
 
13229
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13230
msgid "2 or more"
 
13231
msgstr "Kettő vagy több"
 
13232
 
 
13233
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
 
13234
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13235
msgid "3 or more"
 
13236
msgstr "Három vagy több"
 
13237
 
 
13238
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
 
13239
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13240
msgid "4 or more"
 
13241
msgstr "Négy vagy több"
 
13242
 
 
13243
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
 
13244
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
13245
msgid "Max Rating"
 
13246
msgstr "Maximális értékelés"
 
13247
 
13279
13248
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352
13280
13249
msgctxt "Custom color"
13281
13250
msgid "Custom..."
13406
13375
msgid "No service matching the requirements was found"
13407
13376
msgstr "Egy szolgáltatás sem felel meg a feltételeknek"
13408
13377
 
13409
 
#: kdecore/services/kservice.h:553
 
13378
#: kdecore/services/kservice.h:555
13410
13379
#, kde-format
13411
13380
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13412
13381
msgstr "A(z) '%1' szolgáltatásnak nincs '%2' felülete '%3' kulcsszóval."
13580
13549
msgid "Configure &Notifications..."
13581
13550
msgstr "Értesí&tő üzenetek…"
13582
13551
 
 
13552
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
 
13553
#, kde-format
 
13554
msgid "%1 &Handbook"
 
13555
msgstr "%1-kéz&ikönyv"
 
13556
 
13583
13557
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
13584
13558
msgid "What's &This?"
13585
13559
msgstr "Mi e&z?"
13588
13562
msgid "Tip of the &Day"
13589
13563
msgstr "Mai ti&pp"
13590
13564
 
 
13565
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
 
13566
msgid "&Report Bug..."
 
13567
msgstr "&Hibabejelentés..."
 
13568
 
 
13569
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
 
13570
msgid "Switch Application &Language..."
 
13571
msgstr "Más alkalmazásnyel&v..."
 
13572
 
 
13573
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
 
13574
#, kde-format
 
13575
msgid "&About %1"
 
13576
msgstr "Né&vjegy: %1"
 
13577
 
 
13578
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
 
13579
msgid "About &KDE"
 
13580
msgstr "Névjegy: &KDE"
 
13581
 
13591
13582
#: kross/qts/values_p.h:69
13592
13583
#, kde-format
13593
13584
msgid "No such function \"%1\""
13602
13593
msgid "pm"
13603
13594
msgstr "du"
13604
13595
 
 
13596
#~ msgid "What's &This"
 
13597
#~ msgstr "Mi &ez?"
 
13598
 
13605
13599
#~ msgctxt "@option next week"
13606
13600
#~ msgid "Next week"
13607
13601
#~ msgstr "Következő hét"