3595
3595
msgid "Could not launch Terminal Client"
3596
3596
msgstr "A terminálprogramot nem sikerült elindítani"
3598
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3599
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3600
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3601
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3602
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3603
msgctxt "@item Text character set"
3607
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3608
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3609
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3610
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3611
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3612
msgctxt "@item Text character set"
3598
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3616
3599
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3617
3600
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3618
3601
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3619
3602
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3620
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3621
3603
msgctxt "@item Text character set"
3622
3604
msgid "Western European"
3623
3605
msgstr "Nyugat-európai"
3607
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3625
3608
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3626
3609
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3627
3610
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3628
3611
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3629
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3630
3612
msgctxt "@item Text character set"
3631
3613
msgid "Central European"
3632
3614
msgstr "Közép-európai"
3634
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3635
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3636
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3637
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3638
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3639
msgctxt "@item Text character set"
3643
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3644
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3645
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3646
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3647
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3648
msgctxt "@item Text character set"
3652
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3653
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3654
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3655
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3656
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3657
msgctxt "@item Text character set"
3661
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3662
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3663
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3664
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3665
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3666
msgctxt "@item Text character set"
3616
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3670
3617
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3671
3618
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3672
3619
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3673
3620
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3674
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3675
3621
msgctxt "@item Text character set"
3679
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3680
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3681
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3682
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3683
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3684
msgctxt "@item Text character set"
3625
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3626
msgctxt "@item Text character set"
3627
msgid "South-Eastern Europe"
3628
msgstr "Délkelet-európai"
3630
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3631
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3632
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3633
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3634
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3635
msgctxt "@item Text character set"
3639
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3640
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3641
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3642
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3643
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3644
msgctxt "@item Text character set"
3648
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3688
3649
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3689
3650
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3690
3651
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3691
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3692
3652
msgctxt "@item Text character set"
3693
3653
msgid "Chinese Traditional"
3694
3654
msgstr "Kínai, hagyományos"
3656
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3696
3657
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3697
3658
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3698
3659
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3699
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3700
3660
msgctxt "@item Text character set"
3701
3661
msgid "Chinese Simplified"
3702
3662
msgstr "Kínai, egyszerűsített"
3664
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3704
3665
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3705
3666
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3706
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3707
3667
msgctxt "@item Text character set"
3709
3669
msgstr "Koreai"
3671
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3672
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3673
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3674
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3675
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3676
msgctxt "@item Text character set"
3680
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3681
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3682
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3683
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3684
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3685
msgctxt "@item Text character set"
3689
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3690
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3691
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3692
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3693
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3694
msgctxt "@item Text character set"
3698
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3699
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3700
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3701
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3702
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3703
msgctxt "@item Text character set"
3707
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3711
3708
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3712
3709
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3713
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3714
3710
msgctxt "@item Text character set"
3714
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3715
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3716
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3717
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3718
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3719
msgctxt "@item Text character set"
3723
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3724
msgctxt "@item Text character set"
3725
msgid "Northern Saami"
3726
msgstr "Északi szami"
3728
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3729
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
3730
msgctxt "@item Text character set"
3734
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
3736
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
3740
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
3743
msgid "Other encoding (%1)"
3744
msgstr "Egyéb kódolás (%1)"
3746
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
3748
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
3718
3752
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3719
3753
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3720
3754
msgctxt "@item Text character set"
5342
5342
msgid "Autodetect"
5343
5343
msgstr "Automatikus felismerés"
5345
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
5345
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
5346
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
5347
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
5348
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
5349
msgid "F&ull Screen Mode"
5350
msgstr "&Teljes képernyős mód"
5352
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
5353
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
5354
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
5356
msgstr "Teljes képernyős mód"
5358
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
5359
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
5360
msgstr "Kilépés a &teljes képernyős módból"
5362
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
5363
msgid "Exit Full Screen"
5364
msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból"
5366
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
5369
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
5370
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
5371
"No action will be triggered."
5373
"Nem egyértelmű billentyűparancs: %1. A kijavítást a \"Beállítások\"\n"
5374
"menü \"Billentyűparancsok\" almenüjében lehet elvégezni.\n"
5375
"Nem történik automatikus javítás."
5377
#: kdeui/actions/kaction.cpp:126
5378
msgid "Ambiguous shortcut detected"
5379
msgstr "Nem egyértelmű az egyik billentyűparancs"
5381
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:81
5346
5382
msgid "No Entries"
5347
5383
msgstr "Nincs bejegyzés"
5349
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
5385
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:85
5350
5386
msgid "Clear List"
5351
5387
msgstr "A lista törlése"
5390
5426
"Az állapotsor megjelenítése<br /><br />Megjeleníti az állapotsort, mely az "
5391
5427
"ablak alján különféle adatokat képes kijelezni."
5393
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
5394
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
5395
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
5396
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
5397
msgid "F&ull Screen Mode"
5398
msgstr "&Teljes képernyős mód"
5400
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
5401
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
5402
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
5404
msgstr "Teljes képernyős mód"
5406
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
5407
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
5408
msgstr "Kilépés a &teljes képernyős módból"
5410
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
5411
msgid "Exit Full Screen"
5412
msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból"
5414
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
5417
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
5418
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
5419
"No action will be triggered."
5421
"Nem egyértelmű billentyűparancs: %1. A kijavítást a \"Beállítások\"\n"
5422
"menü \"Billentyűparancsok\" almenüjében lehet elvégezni.\n"
5423
"Nem történik automatikus javítás."
5425
#: kdeui/actions/kaction.cpp:126
5426
msgid "Ambiguous shortcut detected"
5427
msgstr "Nem egyértelmű az egyik billentyűparancs"
5429
5429
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
5431
5431
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
5738
5738
msgstr "Nyomtatás"
5740
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5741
msgid "--- separator ---"
5742
msgstr "--- elválasztó ---"
5744
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
5748
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
5750
msgstr "&Ikonszöveg:"
5752
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
5753
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
5754
msgstr "Szöveg e&lrejtése, ha az az ikon mellett jelenik meg az eszköztáron"
5756
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
5757
msgid "Configure Toolbars"
5758
msgstr "Eszköztárak"
5760
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5762
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5763
"default? The changes will be applied immediately."
5765
"Biztosan alaphelyzetbe szeretné hozni az alkalmazás összes eszköztárát? A "
5766
"változás azonnal megtörténik."
5768
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5769
msgid "Reset Toolbars"
5770
msgstr "Az eszköztárak alapállapotba hozása"
5772
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
5773
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
5775
msgstr "Alapállapot"
5777
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:892
5779
msgstr "&Eszköztár:"
5781
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:907
5782
msgid "A&vailable actions:"
5783
msgstr "A &lehetséges műveletek:"
5785
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:922 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:941
5789
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:925
5790
msgid "Curr&ent actions:"
5791
msgstr "A &jelenlegi műveletek:"
5793
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:944
5794
msgid "Change &Icon..."
5795
msgstr "Az ik&on megváltoztatása..."
5797
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:954
5798
msgid "Change Te&xt..."
5799
msgstr "A szö&veg megváltoztatása..."
5801
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1105
5803
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5807
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
5809
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5810
msgstr "Ezt az elemet lecserélem egy beágyazott komponens összes elemére."
5812
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1128
5814
msgstr "<összevonás>"
5816
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5819
msgstr "<összevonás - %1>"
5821
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
5823
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5824
"will not be able to re-add it."
5826
"Ez egy dinamikusan változó műveletlista. El lehet mozgatni, de ha törli, nem "
5827
"lehet újból létrehozni."
5829
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
5831
msgid "ActionList: %1"
5832
msgstr "Műveletlista: %1"
5834
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1238 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1268
5836
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5840
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1521
5844
5740
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
5845
5741
msgid "Manage Link"
5846
5742
msgstr "A link kezelése"
6505
6401
msgstr "Befejezés"
6403
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
6404
msgid "--- separator ---"
6405
msgstr "--- elválasztó ---"
6407
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
6411
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
6413
msgstr "&Ikonszöveg:"
6415
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
6416
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
6417
msgstr "Szöveg e&lrejtése, ha az az ikon mellett jelenik meg az eszköztáron"
6419
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
6420
msgid "Configure Toolbars"
6421
msgstr "Eszköztárak"
6423
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6425
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
6426
"default? The changes will be applied immediately."
6428
"Biztosan alaphelyzetbe szeretné hozni az alkalmazás összes eszköztárát? A "
6429
"változás azonnal megtörténik."
6431
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6432
msgid "Reset Toolbars"
6433
msgstr "Az eszköztárak alapállapotba hozása"
6435
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
6436
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
6438
msgstr "Alapállapot"
6440
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
6442
msgstr "&Eszköztár:"
6444
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
6445
msgid "A&vailable actions:"
6446
msgstr "A &lehetséges műveletek:"
6448
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
6452
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
6453
msgid "Curr&ent actions:"
6454
msgstr "A &jelenlegi műveletek:"
6456
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
6457
msgid "Change &Icon..."
6458
msgstr "Az ik&on megváltoztatása..."
6460
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
6461
msgid "Change Te&xt..."
6462
msgstr "A szö&veg megváltoztatása..."
6464
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
6466
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
6470
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
6472
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
6473
msgstr "Ezt az elemet lecserélem egy beágyazott komponens összes elemére."
6475
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
6477
msgstr "<összevonás>"
6479
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
6482
msgstr "<összevonás - %1>"
6484
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
6486
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
6487
"will not be able to re-add it."
6489
"Ez egy dinamikusan változó műveletlista. El lehet mozgatni, de ha törli, nem "
6490
"lehet újból létrehozni."
6492
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
6494
msgid "ActionList: %1"
6495
msgstr "Műveletlista: %1"
6497
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
6499
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
6503
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
6507
6507
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
6508
6508
msgid "Find Next"
6509
6509
msgstr "A következő keresése"
9883
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:143
9834
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
9884
9835
msgctxt "@option next year"
9885
9836
msgid "Next Year"
9886
9837
msgstr "Következő év"
9888
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:144
9839
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
9889
9840
msgctxt "@option next month"
9890
9841
msgid "Next Month"
9891
9842
msgstr "Következő hónap"
9893
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
9844
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
9894
9845
msgctxt "@option next week"
9895
9846
msgid "Next Week"
9896
9847
msgstr "Következő hét"
9898
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
9849
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
9899
9850
msgctxt "@option tomorrow"
9900
9851
msgid "Tomorrow"
9901
9852
msgstr "Holnap"
9903
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
9854
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
9904
9855
msgctxt "@option today"
9908
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
9859
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
9909
9860
msgctxt "@option yesterday"
9910
9861
msgid "Yesterday"
9911
9862
msgstr "Tegnap"
9913
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
9864
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
9914
9865
msgctxt "@option last week"
9915
9866
msgid "Last Week"
9916
9867
msgstr "Előző héten"
9918
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
9869
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:152
9919
9870
msgctxt "@option last month"
9920
9871
msgid "Last Month"
9921
9872
msgstr "Előző hónapban"
9923
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
9874
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
9924
9875
msgctxt "@option last year"
9925
9876
msgid "Last Year"
9926
9877
msgstr "Előző évben"
9928
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
9879
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:155
9929
9880
msgctxt "@option do not specify a date"
9930
9881
msgid "No Date"
9931
9882
msgstr "Nincs dátum"
9933
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:230
9884
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:241
9934
9885
msgctxt "@info"
9935
9886
msgid "The date you entered is invalid"
9936
9887
msgstr "A megadott dátum érvénytelen"
9938
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:233
9889
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:244
9940
9891
msgctxt "@info"
9941
9892
msgid "Date cannot be earlier than %1"
9942
9893
msgstr "A dátum nem lehet korábbi mint %1"
9944
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:240
9895
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:251
9946
9897
msgctxt "@info"
9947
9898
msgid "Date cannot be later than %1"
10503
10427
msgid "Display Images on Page"
10504
10428
msgstr "Képek megjelenítése"
10506
#: khtml/khtml_part.cpp:1822
10430
#: khtml/khtml_part.cpp:1826
10507
10431
#, kde-format
10508
10432
msgid "Error: %1 - %2"
10509
10433
msgstr "Hiba: %1 - %2"
10511
#: khtml/khtml_part.cpp:1827
10435
#: khtml/khtml_part.cpp:1831
10512
10436
msgid "The requested operation could not be completed"
10513
10437
msgstr "A kért művelet elvégzése nem sikerült"
10515
#: khtml/khtml_part.cpp:1833
10439
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
10516
10440
msgid "Technical Reason: "
10517
10441
msgstr "A hiba oka (technikai): "
10519
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
10443
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
10520
10444
msgid "Details of the Request:"
10521
10445
msgstr "A kérés részletei:"
10523
#: khtml/khtml_part.cpp:1841
10447
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10524
10448
#, kde-format
10525
10449
msgid "URL: %1"
10526
10450
msgstr "URL: %1"
10528
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
10452
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10529
10453
#, kde-format
10530
10454
msgid "Protocol: %1"
10531
10455
msgstr "Protokoll: %1"
10533
#: khtml/khtml_part.cpp:1847
10457
#: khtml/khtml_part.cpp:1851
10534
10458
#, kde-format
10535
10459
msgid "Date and Time: %1"
10536
10460
msgstr "Dátum és idő: %1"
10538
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
10462
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
10539
10463
#, kde-format
10540
10464
msgid "Additional Information: %1"
10541
10465
msgstr "További jellemzők: %1"
10543
#: khtml/khtml_part.cpp:1857
10467
#: khtml/khtml_part.cpp:1861
10544
10468
msgid "Possible Causes:"
10545
10469
msgstr "A lehetséges okok:"
10547
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
10471
#: khtml/khtml_part.cpp:1868
10548
10472
msgid "Possible Solutions:"
10549
10473
msgstr "A lehetséges megoldási utak:"
10551
#: khtml/khtml_part.cpp:2282
10475
#: khtml/khtml_part.cpp:2286
10552
10476
msgid "Page loaded."
10553
10477
msgstr "Az oldal betöltve."
10555
#: khtml/khtml_part.cpp:2284
10479
#: khtml/khtml_part.cpp:2288
10556
10480
#, kde-format
10557
10481
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10558
10482
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10559
10483
msgstr[0] "%2 / %1 kép betöltve."
10560
10484
msgstr[1] "%2 / %1 kép betöltve."
10562
#: khtml/khtml_part.cpp:2459
10486
#: khtml/khtml_part.cpp:2463
10563
10487
msgid "Automatic Detection"
10564
10488
msgstr "Automatikus detektálás"
10566
#: khtml/khtml_part.cpp:3521 khtml/khtml_part.cpp:3608
10567
#: khtml/khtml_part.cpp:3619
10490
#: khtml/khtml_part.cpp:3525 khtml/khtml_part.cpp:3612
10491
#: khtml/khtml_part.cpp:3623
10568
10492
msgid " (In new window)"
10569
10493
msgstr " (új ablakban)"
10571
#: khtml/khtml_part.cpp:3560
10495
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
10572
10496
msgid "Symbolic Link"
10573
10497
msgstr "Szimbolikus link"
10575
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
10499
#: khtml/khtml_part.cpp:3566
10576
10500
#, kde-format
10577
10501
msgid "%1 (Link)"
10578
10502
msgstr "%1 (link)"
10580
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
10504
#: khtml/khtml_part.cpp:3586
10581
10505
#, kde-format
10582
10506
msgid "%2 (%1 byte)"
10583
10507
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
10584
10508
msgstr[0] "%2 (%1 bájt)"
10585
10509
msgstr[1] "%2 (%1 bájt)"
10587
#: khtml/khtml_part.cpp:3586
10511
#: khtml/khtml_part.cpp:3590
10588
10512
#, kde-format
10589
10513
msgid "%2 (%1 K)"
10590
10514
msgstr "%2 (%1 K)"
10592
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
10516
#: khtml/khtml_part.cpp:3625
10593
10517
msgid " (In other frame)"
10594
10518
msgstr " (egy másik keretben)"
10596
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
10520
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
10597
10521
msgid "Email to: "
10598
10522
msgstr "Címzett: "
10600
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
10524
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
10601
10525
msgid " - Subject: "
10602
10526
msgstr " - tárgy: "
10604
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
10528
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
10605
10529
msgid " - CC: "
10606
10530
msgstr " - másolat: "
10608
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
10532
#: khtml/khtml_part.cpp:3640
10609
10533
msgid " - BCC: "
10610
10534
msgstr " - titkos másolat: "
10612
#: khtml/khtml_part.cpp:3717
10536
#: khtml/khtml_part.cpp:3721
10613
10537
#, kde-format
10615
10539
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10618
10542
"<qt>Ez az oldal nem megbízható, és az egyik link rajta ide mutat:<br /><b>"
10619
10543
"%1</b>.<br />Továbblép a linkre?</qt>"
10621
#: khtml/khtml_part.cpp:3718
10545
#: khtml/khtml_part.cpp:3722
10622
10546
msgid "Follow"
10623
10547
msgstr "Követés"
10625
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
10549
#: khtml/khtml_part.cpp:3823
10626
10550
msgid "Frame Information"
10627
10551
msgstr "Keretjellemzők"
10629
#: khtml/khtml_part.cpp:3825
10553
#: khtml/khtml_part.cpp:3829
10630
10554
#, kde-format
10631
10555
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10632
10556
msgstr " <a href=\"%1\">[Tulajdonságok]</a>"
10634
#: khtml/khtml_part.cpp:3851
10558
#: khtml/khtml_part.cpp:3855
10635
10559
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10636
10560
msgid "Quirks"
10637
10561
msgstr "Régi stílusú elemek"
10639
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
10563
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
10640
10564
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10641
10565
msgid "Almost standards"
10642
10566
msgstr "Majdnem szabványos"
10644
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
10568
#: khtml/khtml_part.cpp:3862
10645
10569
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10646
10570
msgid "Strict"
10647
10571
msgstr "Szigorú"
10649
#: khtml/khtml_part.cpp:3929
10573
#: khtml/khtml_part.cpp:3933
10650
10574
msgid "Save Background Image As"
10651
10575
msgstr "A háttérkép mentése másként…"
10653
#: khtml/khtml_part.cpp:4021
10577
#: khtml/khtml_part.cpp:4025
10654
10578
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10655
10579
msgstr "A partner SSL tanúsítványainak lánca hibás."
10657
#: khtml/khtml_part.cpp:4040
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:4044
10658
10582
msgid "Save Frame As"
10659
10583
msgstr "A keret mentése másként"
10661
#: khtml/khtml_part.cpp:4084
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:4088
10662
10586
msgid "&Find in Frame..."
10663
10587
msgstr "Keresés a keret&ben…"
10665
#: khtml/khtml_part.cpp:4086 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10589
#: khtml/khtml_part.cpp:4090 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10666
10590
msgid "&Find..."
10667
10591
msgstr "K&eresés…"
10669
#: khtml/khtml_part.cpp:4703
10593
#: khtml/khtml_part.cpp:4707
10671
10595
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10672
10596
"unencrypted.\n"
10731
10655
"A site egy helyi fájlt próbált csatolni az űrlapadatok elküldésekor. A "
10732
10656
"csatolást a rendszer nem engedélyezi biztonsági okok miatt."
10734
#: khtml/khtml_part.cpp:5886
10658
#: khtml/khtml_part.cpp:5890
10735
10659
#, kde-format
10736
10660
msgid "(%1/s)"
10737
10661
msgstr "(%1/s)"
10739
#: khtml/khtml_part.cpp:6798
10663
#: khtml/khtml_part.cpp:6802
10740
10664
msgid "Security Warning"
10741
10665
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10743
#: khtml/khtml_part.cpp:6807
10667
#: khtml/khtml_part.cpp:6811
10744
10668
#, kde-format
10745
10669
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10747
10671
"<qt>A hozzáférés meg lett tagadva ehhez a nem megbízható oldalhoz: <br /><b>"
10748
10672
"%1</b>,<br />.</qt>"
10750
#: khtml/khtml_part.cpp:6808 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10674
#: khtml/khtml_part.cpp:6812 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794
10751
10675
msgid "Security Alert"
10752
10676
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10754
#: khtml/khtml_part.cpp:7156
10678
#: khtml/khtml_part.cpp:7160
10755
10679
#, kde-format
10756
10680
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10758
10682
"A(z) „%1” notesz meg van nyitva, űrlapadatok és jelszavak tárolására "
10761
#: khtml/khtml_part.cpp:7216
10685
#: khtml/khtml_part.cpp:7220
10762
10686
msgid "&Close Wallet"
10763
10687
msgstr "A notesz &bezárása"
10765
#: khtml/khtml_part.cpp:7219
10689
#: khtml/khtml_part.cpp:7223
10766
10690
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10767
10691
msgstr "A jelszavak &elmenthetők ennél a webhelynél"
10769
#: khtml/khtml_part.cpp:7224
10693
#: khtml/khtml_part.cpp:7228
10770
10694
#, kde-format
10771
10695
msgid "Remove password for form %1"
10772
10696
msgstr "A jelszó eltávolítása ennél az űrlapnál: %1"
10774
#: khtml/khtml_part.cpp:7329
10698
#: khtml/khtml_part.cpp:7333
10775
10699
msgid "JavaScript &Debugger"
10776
10700
msgstr "JavaScript-nyomkö&vető"
10778
#: khtml/khtml_part.cpp:7361
10702
#: khtml/khtml_part.cpp:7365
10779
10703
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10781
10705
"Ez az oldal nem kapott engedélyt egy új ablak megnyitására JavaScript "
10782
10706
"segítségével."
10784
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
10708
#: khtml/khtml_part.cpp:7371
10785
10709
msgid "Popup Window Blocked"
10786
10710
msgstr "Blokkolt felbukkanó ablak"
10788
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
10712
#: khtml/khtml_part.cpp:7371
10790
10714
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10791
10715
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10796
10720
"Kattintson erre az ikonra az állapotsorban, ha meg szeretné\n"
10797
10721
"adni a felbukkanó ablak beállításait."
10799
#: khtml/khtml_part.cpp:7380
10723
#: khtml/khtml_part.cpp:7384
10800
10724
#, kde-format
10801
10725
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10802
10726
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10803
10727
msgstr[0] "Blokkolt felbukkanó ablak megj&elenítése"
10804
10728
msgstr[1] "%1 blokkolt felbukkanó ablak megj&elenítése"
10806
#: khtml/khtml_part.cpp:7381
10730
#: khtml/khtml_part.cpp:7385
10807
10731
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10808
10732
msgstr "Passzív ér&tesítés a blokkolt ablakokról"
10810
#: khtml/khtml_part.cpp:7383
10734
#: khtml/khtml_part.cpp:7387
10811
10735
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10812
10736
msgstr "Az új Ja&vaScriptes ablakok kezelési módja…"
10738
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10739
msgid "TestRegressionGui"
10740
msgstr "TestRegressionGui"
10742
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10743
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10744
msgstr "Grafikus felület a KHTML regressziótesztjéhez"
10746
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10747
msgid "URL to open"
10748
msgstr "A megnyitandó URL"
10750
#: khtml/testkhtml.cpp:41
10752
msgstr "TesztKhtml"
10754
#: khtml/testkhtml.cpp:42
10755
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10756
msgstr "egyszerű webböngésző a KHTML programkönyvtárra alapozva"
10814
10758
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
10815
10759
msgid "Accept"
10816
10760
msgstr "Elfogadás"
12473
12441
msgid "Execute File?"
12474
12442
msgstr "Végrehajtja a fájlt?"
12476
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
12444
#: kparts/part.cpp:815
12448
#: kparts/part.cpp:821
12451
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12452
"Do you want to save your changes or discard them?"
12454
"A(z) „%1” dokumentum megváltozott.\n"
12455
"Meg szeretné tartani vagy inkább eldobja a módosításokat?"
12457
#: kparts/part.cpp:823
12458
msgid "Close Document"
12459
msgstr "A dokumentum bezárása"
12461
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:110
12462
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:339
12477
12463
#, kde-format
12478
12464
msgctxt "@label Type of file"
12479
12465
msgid "Type: %1"
12480
12466
msgstr "Típus: %1"
12482
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:108
12468
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:118
12483
12469
msgctxt "@label:checkbox"
12484
12470
msgid "Remember action for files of this type"
12485
12471
msgstr "A művelet megjegyzése a fájltípusnál"
12487
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:139
12488
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
12473
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:149
12474
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:225
12489
12475
#, kde-format
12490
12476
msgctxt "@label:button"
12491
12477
msgid "&Open with %1"
12492
12478
msgstr "Megnyi&tás ezzel: %1"
12494
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:188
12480
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
12495
12481
#, kde-format
12496
12482
msgctxt "@action:inmenu"
12497
12483
msgid "Open &with %1"
12498
12484
msgstr "Megnyitás e&zzel: %1"
12500
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
12501
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
12486
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
12487
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:304
12502
12488
#, kde-format
12503
12489
msgctxt "@info"
12504
12490
msgid "Open '%1'?"
12505
12491
msgstr "„%1” megnyitása?"
12507
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:203
12493
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
12508
12494
msgctxt "@label:button"
12509
12495
msgid "&Open with..."
12510
12496
msgstr "Megnyitás e&zzel…"
12512
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:223
12498
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:234
12513
12499
msgctxt "@label:button"
12514
12500
msgid "&Open with"
12515
12501
msgstr "Megnyitás e&zzel…"
12517
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:290
12503
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:301
12518
12504
msgctxt "@label:button"
12519
12505
msgid "&Open"
12520
12506
msgstr "Me&gnyitás"
12522
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:315
12508
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:326
12523
12509
#, kde-format
12524
12510
msgctxt "@label File name"
12525
12511
msgid "Name: %1"
12526
12512
msgstr "Név: %1"
12528
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:317
12514
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:328
12529
12515
msgctxt "@info:whatsthis"
12530
12516
msgid "This is the file name suggested by the server"
12531
12517
msgstr "A kiszolgáló által javasolt fájlnév"
12533
#: kparts/part.cpp:815
12537
#: kparts/part.cpp:821
12540
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12541
"Do you want to save your changes or discard them?"
12543
"A(z) „%1” dokumentum megváltozott.\n"
12544
"Meg szeretné tartani vagy inkább eldobja a módosításokat?"
12546
#: kparts/part.cpp:823
12547
msgid "Close Document"
12548
msgstr "A dokumentum bezárása"
12550
12519
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12551
12520
msgid "Error reading from PTY"
12552
12521
msgstr "Hiba történt terminál olvasásakor"
13090
13059
msgid "More..."
13091
13060
msgstr "Több…"
13093
#: nepomuk/utils/facet.cpp:132 nepomuk/utils/typefacet.cpp:64
13094
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13096
msgstr "Dokumentumok"
13098
#: nepomuk/utils/facet.cpp:136 nepomuk/utils/typefacet.cpp:68
13099
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
13103
#: nepomuk/utils/facet.cpp:139 nepomuk/utils/typefacet.cpp:70
13104
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
13108
#: nepomuk/utils/facet.cpp:143 nepomuk/utils/typefacet.cpp:74
13109
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13113
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
13115
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13116
msgid "No priority"
13117
msgstr "Nincs prioritás"
13119
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
13121
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13122
msgid "Last modified"
13123
msgstr "Utolsó módosítás"
13125
#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
13127
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13128
msgid "Most important"
13129
msgstr "Legfontosabb"
13131
#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
13133
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13134
msgid "Never opened"
13135
msgstr "Soha meg nem nyitott"
13137
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
13138
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13140
msgstr "Bármely értékelés"
13142
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
13143
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13145
msgstr "Egy vagy több"
13147
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
13148
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13150
msgstr "Kettő vagy több"
13152
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
13153
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13155
msgstr "Három vagy több"
13157
#: nepomuk/utils/facet.cpp:196
13158
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13160
msgstr "Négy vagy több"
13162
#: nepomuk/utils/facet.cpp:197
13163
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13165
msgstr "Maximális értékelés"
13167
13062
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
13169
13064
"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
13246
13141
msgid "Enter Search Terms..."
13247
13142
msgstr "Keresési kifejezés megadása…"
13249
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:81
13144
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:64 nepomuk/utils/facet.cpp:132
13145
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13147
msgstr "Dokumentumok"
13149
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:68 nepomuk/utils/facet.cpp:136
13150
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
13154
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:70 nepomuk/utils/facet.cpp:138
13155
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
13159
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:73 nepomuk/utils/facet.cpp:141
13160
msgctxt "@option:check A filter on file type"
13164
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:80
13250
13165
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13251
13166
msgid "Contacts"
13252
13167
msgstr "Névjegyek"
13254
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:83
13169
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82
13255
13170
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13256
13171
msgid "Emails"
13257
13172
msgstr "E-mailek"
13259
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:85
13174
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:84
13260
13175
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13261
13176
msgid "Tasks"
13262
13177
msgstr "Feladatok"
13264
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:87
13179
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:86
13265
13180
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13267
13182
msgstr "Címkékl"
13269
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:221 nepomuk/utils/typefacet.cpp:230
13184
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:220 nepomuk/utils/typefacet.cpp:229
13270
13185
msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
13271
13186
msgid "Files"
13272
13187
msgstr "Fájlok"
13274
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:223 nepomuk/utils/typefacet.cpp:232
13189
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:222 nepomuk/utils/typefacet.cpp:231
13275
13190
msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
13276
13191
msgid "Other"
13277
13192
msgstr "Egyéb"
13194
#: nepomuk/utils/facet.cpp:177
13196
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13197
msgid "No priority"
13198
msgstr "Nincs prioritás"
13200
#: nepomuk/utils/facet.cpp:178
13202
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13203
msgid "Last modified"
13204
msgstr "Utolsó módosítás"
13206
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
13208
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13209
msgid "Most important"
13210
msgstr "Legfontosabb"
13212
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
13214
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
13215
msgid "Never opened"
13216
msgstr "Soha meg nem nyitott"
13218
#: nepomuk/utils/facet.cpp:190
13219
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13221
msgstr "Bármely értékelés"
13223
#: nepomuk/utils/facet.cpp:191
13224
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13226
msgstr "Egy vagy több"
13228
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
13229
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13231
msgstr "Kettő vagy több"
13233
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
13234
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13236
msgstr "Három vagy több"
13238
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
13239
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13241
msgstr "Négy vagy több"
13243
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
13244
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
13246
msgstr "Maximális értékelés"
13279
13248
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352
13280
13249
msgctxt "Custom color"
13281
13250
msgid "Custom..."