1
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-24 11:30+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 21:18+0200\n"
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:54
22
msgstr "Bármely nyelv"
24
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
27
msgstr "Alapértelmezett"
29
#: kcm_keyboard.cpp:53
30
msgid "KDE Keyboard Control Module"
31
msgstr "KDE billentyűzetbeállító modul"
33
#: kcm_keyboard.cpp:55
34
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
35
msgstr "(C) Andriy Rysin, 2010."
37
#: kcm_keyboard.cpp:58
39
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
40
"parameters and layouts."
42
"<h1>Billentyűzet</h1> Ebben a modulban állíthatja be a billentyűzet "
43
"paramétereit és kiosztásait."
45
#: kcm_keyboard_widget.cpp:202
46
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
50
#: kcm_keyboard_widget.cpp:204
52
msgctxt "vendor | keyboard model"
56
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
58
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
59
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
60
msgstr[0] "Csak legfeljebb %1 kiosztás támogatott"
61
msgstr[1] "Csak legfeljebb %1 kiosztás támogatott"
63
#: kcm_keyboard_widget.cpp:562
64
msgctxt "no shortcuts defined"
68
#: kcm_keyboard_widget.cpp:578
71
msgid_plural "%1 shortcuts"
72
msgstr[0] "%1 gyorsbillentyű"
73
msgstr[1] "%1 gyorsbillentyű"
75
#: kcm_view_models.cpp:225
76
msgctxt "layout map name"
80
#: kcm_view_models.cpp:225
84
#: kcm_view_models.cpp:225
88
#: kcm_view_models.cpp:225
92
#: kcm_view_models.cpp:225
94
msgstr "Gyorsbillentyű"
96
#: keyboard_applet.cpp:52
97
msgid "XKB extension failed to initialize"
98
msgstr "Az XKB-bővítmény inicializálása meghiúsult"
100
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
101
msgctxt "tooltip title"
102
msgid "Keyboard Layout"
103
msgstr "Billentyűzetkiosztás"
107
msgctxt "short layout label - full layout name"
113
msgctxt "layout - variant"
117
#: layouts_menu.cpp:123
121
#~ msgid "Layout Name"
122
#~ msgstr "Kiosztásnév"
124
#~ msgid "Multiple keys"
125
#~ msgstr "Több billentyű"
128
#~ msgstr "Definiált"
130
#~ msgid "A utility to switch keyboard maps"
131
#~ msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó program"
133
#~ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
134
#~ msgstr "Váltás a következő billentyűzetkiosztásra"
137
#~ msgstr "Csoport: %1"
139
#~ msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
140
#~ msgstr "Nem sikerült átváltani a billentyűzetkiosztást erre: '%1'"
142
#~ msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
143
#~ msgstr "A KDE beállítja a kiosztásokat és elindítja a tálcában a jelzőt"
145
#~ msgid "&Enable keyboard layouts"
146
#~ msgstr "A billentyűzetkiosztás-kezelés &engedélyezése"
148
#~ msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
150
#~ "A KDE elindítja a tálcában a jelzőt, de az eredeti kiosztást használja"
152
#~ msgid "Indicator only"
153
#~ msgstr "Csak jelző"
155
#~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
156
#~ msgstr "A KDE nem állítja át és nem írja ki a billentyűzetkiosztást"
158
#~ msgid "Disable keyboard layouts"
159
#~ msgstr "A billentyűzetkiosztás-kezelés letiltása"
161
#~ msgid "Indicator Options"
162
#~ msgstr "Kijelzési beállítások"
164
#~ msgid "Show indicator for single layout"
165
#~ msgstr "A váltóikon akkor is jelenjen meg, ha csak egy kiosztás van"
167
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
169
#~ "Megjeleníti az ország zászlóját a billentyűzetkiosztás nevén, "
172
#~ msgid "Show country flag"
173
#~ msgstr "Az ország zászlajának megjelenítése"
176
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
177
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
178
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
179
#~ "and may be different for different countries."
181
#~ "<h1>Billentyűzetkiosztás</h1> Itt lehet kiválasztani a billentyűzet "
182
#~ "kiosztását és típusát. Az utóbbi a billentyűzet fizikai kivitelezésére "
183
#~ "vonatkozik, az előbbi pedig arra, hogy \"melyik billentyű mit csinál"
184
#~ "\" (ami minden nyelvnél más)."
186
#~ msgid "Keyboard &model:"
187
#~ msgstr "Billentyűzetm&odell:"
190
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
191
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
192
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
193
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
194
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
197
#~ "Itt lehet kiválasztani a billentyűzet modelljét. Ez a beállítás független "
198
#~ "a billentyűzetkiosztástól és elsősorban a billentyűzet \"hardverére\", "
199
#~ "annak kialakítására vonatkozik. A korszerű magyar billentyűzetek "
200
#~ "általában három extra billentyűt tartalmaznak, ezért \"105 gombos\"-nak "
201
#~ "nevezik őket. Válassza ezt, ha nem tudja pontosan a billentyűzet "
204
#~ msgid "Available layouts:"
205
#~ msgstr "Választható kiosztások:"
210
#~ msgid "Active layouts:"
211
#~ msgstr "Aktív kiosztások:"
217
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
219
#~ msgstr "Ez a parancs inicializálja a beállított kiosztásokat."
221
#~ msgid "Layout variant:"
225
#~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout "
226
#~ "variants usually represent different key maps for the same language. For "
227
#~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in "
228
#~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian "
229
#~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n"
231
#~ "Itt lehet kiválasztani az elsődleges billentyűzetkiosztás valamelyik "
232
#~ "variánsát (variánsnak az egy nyelvhez tartozó különféle "
233
#~ "billentyűzetkiosztásokat nevezzük). Például az ukrán nyelv esetén négy "
234
#~ "variáns választható: alap, winkeys (ahogy a Windowsban van), írógépes "
235
#~ "(mint az írógépeknél) és fonetikus (minden ukrán betű egy angol "
236
#~ "billentyűhöz van rendelve).\n"
241
#~ msgid "Switching Options"
242
#~ msgstr "Váltási beállítások"
245
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
246
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
248
#~ "Ha az \"Alkalmazásonkénti\" vagy \"Ablakonkénti\" váltási módot "
249
#~ "választja, akkor a váltás csak az aktuális ablakra vagy alkalmazásra fog "
252
#~ msgid "Switching Policy"
253
#~ msgstr "Váltási mód"
256
#~ msgstr "&Globális"
259
#~ msgstr "Asz&talonként"
261
#~ msgid "&Application"
262
#~ msgstr "&Alkalmazásonként"
267
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
268
#~ msgstr "Kiosztásváltó billentyűkombinációk"
271
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
272
#~ "allows modifier-only shortcuts."
274
#~ "Az X.org-ban definiált billentyűkiosztások között vált. Akár egyetlen "
275
#~ "módosítóbillentyű is beállítható."
277
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
278
#~ msgstr "3. szintű kombinációk:"
281
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
282
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
285
#~ "Ezzel a kombinációval az aktív kiosztás harmadik szintjére lehet váltani, "
286
#~ "ha van ilyen. Akár egyetlen módosítóbillentyű is beállítható."
288
#~ msgid "Alternative shortcut:"
289
#~ msgstr "Másodlagos kombináció:"
292
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
293
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
294
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
296
#~ "Ezt a váltási módot közvetlenül a KDE kezeli, nem az X.org. Nem lehet "
297
#~ "csak egy módosítóbillentyűt megadni, és néhány esetben nem használható "
298
#~ "(például felbukkanó ablaknál vagy képernyővédőben)."
301
#~ msgstr "Speciális"
303
#~ msgid "&Reset old options"
304
#~ msgstr "A régi beállítások &visszaállítása"
307
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
310
#~ "Ez a parancs állítja be ténylegesen a rendszert a beállításoknak "
313
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
314
#~ msgid "Your names"
315
#~ msgstr "Szántó Tamás"
317
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
318
#~ msgid "Your emails"
319
#~ msgstr "tszanto@interware.hu"
322
#~ "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
323
#~ "specifying them in the X11 configuration file."
325
#~ "Itt lehet megadni az X.org XKB nevű kiegészítésének beállításait. "
326
#~ "Ugyanezek az X beállítófájljában is megadhatók."
328
#~ msgid "Xkb Options"
329
#~ msgstr "XKB-beállítások"