~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/nepomukbackup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:05+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:10+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
13
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
 
 
20
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
 
21
msgid "Nepomuk Backup"
 
22
msgstr "Nepomuk biztonsági mentés"
 
23
 
 
24
#: backupwizardpages.cpp:44
 
25
msgid "Please choose one of the following options"
 
26
msgstr "Válasszon egyet a következő beállításokból"
 
27
 
 
28
#: backupwizardpages.cpp:67
 
29
msgid "Performing backup"
 
30
msgstr "Biztonsági mentés készítése"
 
31
 
 
32
#: backupwizardpages.cpp:81
 
33
#, kde-format
 
34
msgctxt "@info"
 
35
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
 
36
msgstr ""
 
37
"Nepomuk adatbázis mentésének írása a(z) <filename>%1</filename> fájlba…"
 
38
 
 
39
#: backupwizardpages.cpp:99
 
40
#, kde-format
 
41
msgctxt "@info"
 
42
msgid ""
 
43
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
 
44
"filename>."
 
45
msgstr ""
 
46
"A Nepomuk adatbázis biztonsági mentésének írása a(z) <filename>%1</filename> "
 
47
"fájlba sikeresen megtörtént."
 
48
 
 
49
#: backupwizardpages.cpp:101
 
50
msgid "Backup completed successfully"
 
51
msgstr "A biztonsági mentés sikeresen befejzve"
 
52
 
 
53
#: backupwizardpages.cpp:127
 
54
msgctxt "@info"
 
55
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
 
56
msgstr ""
 
57
"Nem találhatók biztonsági mentések az alapértelmezett útvonalon. Válasszon "
 
58
"egy egyéni elérési utat."
 
59
 
 
60
#: backupwizardpages.cpp:181
 
61
msgid "Restoring Backup"
 
62
msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése"
 
63
 
 
64
#: backupwizardpages.cpp:182
 
65
msgid "The backup is being restored..."
 
66
msgstr "A biztonsági mentés visszatöltése folyik…"
 
67
 
 
68
#: backupwizardpages.cpp:210
 
69
msgid "Invalid backup file"
 
70
msgstr "Érvénytelen biztonságimentés-fájl"
 
71
 
 
72
#: backupwizardpages.cpp:250
 
73
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
 
74
msgstr "Állítsa be a Nepomuk biztonsági mentést"
 
75
 
 
76
#: backupwizardpages.cpp:290
 
77
msgctxt "@info"
 
78
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
 
79
msgstr "Biztonsági mentés beolvasztása a helyi Nepomuk adatbázisba…"
 
80
 
 
81
#: backupwizardpages.cpp:307
 
82
msgctxt "@info"
 
83
msgid "Backup restored successfully"
 
84
msgstr "A biztonsági mentés sikeresen visszatöltve"
 
85
 
 
86
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
 
87
msgid "NepomukBackup"
 
88
msgstr "NepomukBackup"
 
89
 
 
90
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
 
91
msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
92
msgstr "Nepomuk biztonságimentés-készítő eszköz"
 
93
 
 
94
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
 
95
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
96
msgstr "(C) A Nepomuk-KDE fejlesztői, 2010."
 
97
 
 
98
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
 
99
msgid "Vishesh Handa"
 
100
msgstr "Vishesh Handa"
 
101
 
 
102
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
 
103
msgid "Maintainer"
 
104
msgstr "Karbantartó"
 
105
 
 
106
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
 
107
msgid "Sebastian Trüg"
 
108
msgstr "Sebastian Trüg"
 
109
 
 
110
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
 
111
msgid "Developer"
 
112
msgstr "Fejlesztő"
 
113
 
 
114
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
 
115
msgid "Start the application in backup mode"
 
116
msgstr "Alkalmazás indítása biztonsági mentés módban"
 
117
 
 
118
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
 
119
msgid "Start the application in restore mode"
 
120
msgstr "Alkalmazás indítása  visszatöltő módban"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:72
 
123
msgctxt "@info"
 
124
msgid ""
 
125
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
 
126
"handled without it."
 
127
msgstr ""
 
128
"A biztonsági mentések nem kezelhetők, úgy tűnik nem fut a Nepomuk biztonsági "
 
129
"mentés szolgáltatás."
 
130
 
 
131
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
 
132
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
 
133
msgid "Resolve..."
 
134
msgstr "Feloldás…"
 
135
 
 
136
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
 
137
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
 
138
msgid "Discard"
 
139
msgstr "Eldobás"
 
140
 
 
141
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
 
142
#, kde-format
 
143
msgctxt ""
 
144
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
 
145
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
 
146
msgid "Identified as: %1"
 
147
msgstr "Azonosítva mint %1"
 
148
 
 
149
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
 
150
msgctxt ""
 
151
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
 
152
"ignored in the following steps"
 
153
msgid "Discarded"
 
154
msgstr "Eldobva"
 
155
 
 
156
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
 
157
msgctxt ""
 
158
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
 
159
"file corresponding to it has not been chosen yet."
 
160
msgid "Not identified"
 
161
msgstr "Azonosítatlan"
 
162
 
 
163
#: rc.cpp:1
 
164
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
165
msgid "Your names"
 
166
msgstr "Kiszel Kristóf"
 
167
 
 
168
#: rc.cpp:2
 
169
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
170
msgid "Your emails"
 
171
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
 
172
 
 
173
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
 
174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
175
#: rc.cpp:5
 
176
msgid "Backup Path"
 
177
msgstr "Útvonal"
 
178
 
 
179
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
 
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
181
#: rc.cpp:8
 
182
msgctxt "@info"
 
183
msgid ""
 
184
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
 
185
"is available."
 
186
msgstr ""
 
187
"Válasszon egy fájlt a biztonsági mentéshez. Ellenőrizze hogy van-e elég "
 
188
"szabad hely a merevlemezen."
 
189
 
 
190
#. i18n: file: errorpage.ui:14
 
191
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
 
192
#: rc.cpp:11
 
193
msgid "WizardPage"
 
194
msgstr "WizardPage"
 
195
 
 
196
#. i18n: file: intropage.ui:44
 
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
198
#: rc.cpp:14
 
199
msgctxt "@info"
 
200
msgid ""
 
201
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
 
202
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
 
203
"<interface>Restore</interface> option below."
 
204
msgstr ""
 
205
"Biztonsági mentés készítése a jelenlegi Nepomuk adatbázisról, a kézzel "
 
206
"létrehozott adatokkal együtt. A biztonsági mentés később visszatölthető a "
 
207
"<interface>Visszatöltés</interface> opció választásával."
 
208
 
 
209
#. i18n: file: intropage.ui:120
 
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
211
#: rc.cpp:17
 
212
msgctxt "@info"
 
213
msgid ""
 
214
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
 
215
"the <interface>Backup</interface> tool above."
 
216
msgstr ""
 
217
"Automatikus vagy a <interface>Biztonsági mentés</interface> eszközzel "
 
218
"készült biztonsági mentés visszatöltése."
 
219
 
 
220
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
222
#: rc.cpp:20
 
223
msgid ""
 
224
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
 
225
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
 
226
msgstr ""
 
227
"Nem minden fájl azonosítható a biztonsági mentésben. Oldja fel a "
 
228
"konfliktusokat a megfelelő fájlok kiválasztásával vagy az adat eldobásával."
 
229
 
 
230
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
 
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
 
232
#: rc.cpp:23
 
233
msgid "Discard All"
 
234
msgstr "Összes eldobása"
 
235
 
 
236
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
 
237
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
238
#: rc.cpp:26
 
239
msgid "Restoring the Backup"
 
240
msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése"
 
241
 
 
242
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
 
243
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
244
#: rc.cpp:29
 
245
msgid "Please wait while the backup is being restored"
 
246
msgstr "Kis türelmet, a biztonsági mentés visszatöltése folyik"
 
247
 
 
248
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
 
249
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
250
#: rc.cpp:32
 
251
msgid "Restore Nepomuk Database"
 
252
msgstr "Nepomuk adatbázis visszaállítása"
 
253
 
 
254
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
 
255
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
256
#: rc.cpp:35
 
257
msgid ""
 
258
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
 
259
"custom backup path."
 
260
msgstr ""
 
261
"Válasszon egyet az alábbi biztonsági mentések közül, vagy válasszon egy "
 
262
"egyéni elérési úttaé megadott biztonsági mentést."
 
263
 
 
264
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
266
#: rc.cpp:38
 
267
msgctxt "@info"
 
268
msgid ""
 
269
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
 
270
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
 
271
msgstr ""
 
272
"Válasszon egyet az automatikusan készült biztonsági mentések közül, vagy "
 
273
"adjon meg egy, ezzel az eszközzel készített egyéni biztonságimentés-fájlt."
 
274
 
 
275
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
 
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
 
277
#: rc.cpp:41
 
278
msgid "Open Backup..."
 
279
msgstr "Biztonsági mentés megnyitása…"