2
# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997.
3
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
4
# Csaba Major <major@terrasoft.hu>, 1998.
5
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
6
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
9
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:47+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 22:07+0200\n"
13
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
14
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26
#: main.cpp:86 main.cpp:194
27
msgid "&Titlebar Actions"
28
msgstr "A &címsor műveletei"
30
#: main.cpp:91 main.cpp:199
31
msgid "Window Actio&ns"
32
msgstr "Ablakműv&eletek"
43
msgid "kcmkwinoptions"
44
msgstr "kcmkwinoptions"
47
msgid "Window Behavior Configuration Module"
48
msgstr "Ablakműveletek beállítómodul"
51
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
52
msgstr "(C) A KWin és a KControl szerzői, 1997-2002."
55
msgid "Matthias Ettrich"
56
msgstr "Matthias Ettrich"
60
msgstr "Waldo Bastian"
63
msgid "Cristian Tibirna"
64
msgstr "Cristian Tibirna"
67
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
68
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
71
msgid "Daniel Molkentin"
72
msgstr "Daniel Molkentin"
84
msgstr "Bernd Wuebben"
87
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
88
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
92
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
93
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
94
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
95
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
96
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
97
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
99
"<p><h1>Ablakműveletek</h1> Itt lehet módosítani az ablakok mozgatásával, "
100
"átméretezésével kapcsolatos beállításokat, az egérműveletek hatását. Meg "
101
"lehet adni, hogy melyik fókuszálási és ablakelhelyezési módszer legyen "
102
"érvényes. </p> <p>Ezek a beállítások csak a KWin ablakkezelőre vonatkoznak, "
103
"ha más ablakkezelőt használ, akkor annak dokumentációjában próbálja "
104
"megkeresni a szükséges beállítási lehetőségeket.</p>"
107
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
109
msgstr "Maximalizálás"
112
msgid "Maximize (vertical only)"
113
msgstr "Maximalizálás (függőlegesen)"
116
msgid "Maximize (horizontal only)"
117
msgstr "Maximalizálás (vízszintesen)"
120
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
122
msgstr "Minimalizálás"
124
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
128
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:828
130
msgstr "Lesüllyesztés"
133
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
138
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
139
msgid "On All Desktops"
140
msgstr "Az összes asztalra"
142
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:830
148
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
149
msgstr "A <em>dupla</em> kattintás hatása, ha az a címsorra történik."
152
msgid "&Titlebar double-click:"
153
msgstr "Dupla kattintás a &címsorra:"
155
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:871
157
msgstr "Előre hozás/hátratevés"
159
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:872
160
msgid "Shade/Unshade"
161
msgstr "Felgördítés/legördítés"
163
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:873
164
msgid "Maximize/Restore"
165
msgstr "Maximalizálás/visszaállítás"
167
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:874
168
msgid "Keep Above/Below"
169
msgstr "A többi ablak felett/alatt"
171
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:875
172
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
173
msgstr "Áthelyezés az előző/következő asztalra"
175
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:876
176
msgid "Change Opacity"
177
msgstr "Az áttetszőség módosítása"
179
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:877
180
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
181
msgstr "Váltás a balra/jobbra eső ablaklapra"
184
msgid "Handle mouse wheel events"
185
msgstr "Az egérgörgő-műveletek kezelése"
188
msgid "Titlebar wheel event:"
189
msgstr "Egérgörgő-műve&let a címsoron:"
192
msgid "Titlebar && Frame"
193
msgstr "Címsor és keret"
197
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
198
"the frame of a window."
200
"Itt az ablakok címsorára és keretére történő kattintások hatását lehet "
203
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:677 mouse.cpp:788
207
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789
209
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
210
"titlebar or the frame."
212
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, a címsorra vagy a "
213
"keretre eső kattintások hatását."
215
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:685 mouse.cpp:796
216
msgid "Right button:"
219
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:686 mouse.cpp:797
221
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
222
"titlebar or the frame."
224
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, a címsorra vagy a "
225
"keretre eső kattintások hatását."
227
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792
228
msgid "Middle button:"
229
msgstr "Középső gomb:"
231
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793
233
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
234
"titlebar or the frame."
236
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, a címsorra "
237
"vagy a keretre eső kattintások hatását."
245
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
246
"of an active window."
248
"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
249
"kattintások hatását lehet testre szabni."
251
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:827
255
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:825
256
msgid "Toggle Raise & Lower"
257
msgstr "a felemelés és a lesüllyesztés átkapcsolása"
259
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:829
261
msgstr "minimalizálás"
263
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
267
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
268
msgid "Operations Menu"
269
msgstr "Műveletek menü"
271
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
272
msgid "Start Window Tab Drag"
273
msgstr "Ablaklaphúzás elkezdése"
277
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
280
"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
281
"kattintások hatását lehet testre szabni. A <em>bal</em> gombbal történő "
282
"kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> ablak címsorára vagy keretére "
287
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
288
"<em>active</em> window."
290
"A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> "
291
"ablak címsorára vagy keretére történik."
295
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
296
"<em>active</em> window."
298
"A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</"
299
"em> ablak címsorára vagy keretére történik."
303
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
304
"<em>inactive</em> window."
306
"A <em>bal</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> "
307
"ablak címsorára vagy keretére történik."
311
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
312
"<em>inactive</em> window."
314
"A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> "
315
"ablak címsorára vagy keretére történik."
323
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
324
"of an inactive window."
326
"Ebben az oszlopban a nem aktív ablakok címsorára és keretére történő "
327
"kattintások hatását lehet testre szabni."
329
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:715
330
msgid "Activate & Raise"
331
msgstr "Aktiválás és felemelés"
334
msgid "Activate & Lower"
335
msgstr "Aktiválás és lesüllyesztés"
337
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:714
343
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
344
"<em>inactive</em> window."
346
"A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</"
347
"em> ablak címsorára vagy keretére történik."
350
msgid "Maximize Button"
351
msgstr "Maximalizáló gomb"
354
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
356
"Itt lehet beállítani, hogy mi történjen, ha a felhasználó rákattint a "
357
"Maximalizálás gombra."
360
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
361
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>bal</em> kattintás hatása."
364
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
365
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>középső</em> kattintás hatása."
368
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
369
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>jobb</em> kattintás hatása."
372
msgid "Inactive Inner Window"
373
msgstr "Inaktív belső ablak"
377
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
378
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
380
"Itt az inaktív belső ablakokra (a címsor és a keretek által határolt "
381
"területre) történő kattintás hatását lehet testre szabni."
389
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
390
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
392
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, az inaktív ablakok "
393
"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások "
398
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
399
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
401
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, az inaktív "
402
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
403
"kattintások hatását."
407
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
408
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
410
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, az inaktív "
411
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
412
"kattintások hatást."
417
#| "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
418
#| "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
420
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
421
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
423
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, az inaktív ablakok "
424
"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások "
428
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
429
msgstr "aktiválás, felemelés és a kattintás átadása"
432
msgid "Activate & Pass Click"
433
msgstr "aktiválás és a kattintás átadása"
440
msgid "Activate & Scroll"
441
msgstr "Aktiválás és görgetés"
444
msgid "Activate, Raise & Scroll"
445
msgstr "Aktiválás, felemelés és görgetés"
448
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
449
msgstr "Belső ablak, címsor és keret"
453
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
454
"while pressing a modifier key."
456
"Itt lehet testre szabni az ablakok belsejébe történő kattintások hatását, ha "
457
"le van nyomva egy módosítóbillentyű (Shift, Alt stb.)."
469
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
470
"perform the following actions."
472
"Itt lehet beállítani, hogy az Alt vagy a Meta billentyű lenyomva tartásával "
473
"elvégezhetők-e a következő műveletek."
476
msgid "Modifier key:"
477
msgstr "Módosítóbillentyű:"
484
msgid "Activate, Raise and Move"
485
msgstr "aktiválás, felemelés és mozgatás"
493
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
494
"a window while pressing the modifier key."
496
"Itt lehet testre szabni az egérgörgős görgetés hatását, ha le van nyomva egy "
497
"módosító billentyű és a görgetés ablakban történik"
504
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
506
msgstr "Szántó Tamás"
509
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
511
msgstr "tszanto@interware.hu"
514
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
519
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
524
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
529
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
534
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
536
msgstr "nagyon magas"
541
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
542
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
543
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
544
#| "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
545
#| "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
546
#| "enabled; when some window does not have support for the underlying "
547
#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
548
#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
549
#| "results than normal level, depending on the applications.</"
550
#| "li><li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
551
#| "windows get activated only if no window is currently active or if they "
552
#| "belong to the currently active application. This setting is probably not "
553
#| "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
554
#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
555
#| "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
556
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
557
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
559
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
560
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
561
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
562
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
563
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
564
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
565
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
566
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
567
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
568
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
569
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
570
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
571
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
572
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
573
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
574
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
575
"Notifications control module.</p>"
577
"<p>Ezzel az opcióval lehet beállítani, hogy a KWin milyen esetben "
578
"akadályozza meg az újonnan megjelenő ablakokat abban, hogy elvegyék a "
579
"fókuszt az aktív ablaktól (megjegyzés: a beállításnak nincs hatása a Fókusz "
580
"az egérmutató alatt és A fókusz szigorúan követi az egeret mód esetén."
581
"<ul><li><em>Nincs:</em> nincs akadályozás, az ablakkezelő az új ablakokat "
582
"aktiválni fogja.</li><li><em>Alacsony:</em> a KWin megpróbálja "
583
"megakadályozni, hogy az új ablakok elvegyék a fókuszt, de ha az ablak nem "
584
"kezeli a szükséges hívásokat, és ezért az ablakkezelő nem tudja eldönteni, "
585
"hogy biztonságos-e az aktiválás kikapcsolása, akkor az új ablak mégis "
586
"aktívvá válik. Az alkalmazástól függően ez a beállítás általában jobb, de "
587
"esetleg rosszabb fókuszkezelést eredményez, mint a 'Nincs' választása esetén."
588
"</li><li><em>Normál:</em> a fókusz elvétele meg lesz akadályozva.</"
589
"li><li><em>Magas:</em> az új ablakok csak akkor lesznek aktiválva, ha nincs "
590
"más aktív ablak vagy ha az éppen aktív alkalmazáshoz tartoznak. Ez a "
591
"beállítás nem igazán használható, ha egérkattintásra történő fókuszváltási "
592
"mód van bekapcsolva.</li><li><em>Nagyon magas:</em> a felhasználónak az "
593
"összes ablak aktiválását magának kell elvégeznie.</li></ul></p><p>A rendszer "
594
"a fókuszelvételben megakadályozott ablakokat figyelemfelhívó ablaknak jelöli "
595
"meg, azaz alapértelmezés szerint a címsoruk kiemelt lesz. Ez a beállítás "
596
"megváltoztatható a Rendszerüzenetek beállítómodulban.</p>"
599
msgid "Focus stealing prevention level:"
600
msgstr "A fókuszelvétel megelőzési szintje (új ablakoknál):"
603
msgid "Click to Focus"
604
msgstr "aktiválás kattintásra"
607
msgid "Focus Follows Mouse"
608
msgstr "a fókusz mozogjon az egérrel"
611
msgid "Focus Under Mouse"
612
msgstr "a fókusz az egér alatt"
615
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
616
msgstr "a fókusz szigorúan az egér alatt"
624
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
625
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
626
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
627
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
628
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
629
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
630
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
631
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
632
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
633
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
634
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
635
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
636
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
637
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
638
"from working properly."
640
"A fókuszálási mód azt határozza meg, hogyan történik az aktív ablak "
641
"(amelyben dolgozni lehet) kiválasztása. <ul> <li><em>Aktiválás kattintásra:</"
642
"em>egy ablak akkor válik aktívvá, ha a felhasználó rákattint. Ezt a "
643
"fókuszálási módszert sok operációs rendszerben használják.</li> <li><em>A "
644
"fókusz mozogjon az egérrel:</em> Az az ablak válik az aktív ablakká, amely "
645
"fölött az egérmutató áll. Az új ablakok mindig megkapják a fókuszt. Nagyon "
646
"kényelmes módszer, ha sokat használja az egeret.</li> <li><em>A fókusz az "
647
"egér alatt</em> Az az ablak aktív, amely fölött az egérmutató áll. Ha az "
648
"egérmutató alatt nincs ablak, akkor a fókusz azon az ablakon marad, ahol "
649
"addig volt. Az új ablakok nem kapják meg automatikusan a fókuszt.</li> "
650
"<li><em>A fókusz szigorúan az egér alatt</em>Csak az egérmutató alatti ablak "
651
"lehet aktív. Ha az egér nem ablak fölött áll, akkor egyik ablak sem "
652
"rendelkezik a fókusszal. </li></ul>Az utóbbi két fókuszálási módszernél "
653
"bizonyos műveletek, például az Alt+Tab-bal való ablakváltás nem működik "
656
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:544
661
msgid "&Raise, with the following delay:"
662
msgstr "F&elemelés késleltetéssel:"
665
msgid "Delay focus by:"
666
msgstr "Fókuszváltási késleltetés:"
669
msgid "C&lick raises active window"
670
msgstr "Az aktí&v ablak rákattintáskor felemelkedik"
674
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
675
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
677
"Az opció bekapcsolása esetén a háttérben levő ablakok automatikusan "
678
"felemelkednek az előtérbe, ha az egérmutató bizonyos ideig fölöttük marad."
682
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
683
"automatically come to the front."
685
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után egy ablak az előtérbe jön, ha "
686
"az egérmutató végig fölötte maradt."
690
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
691
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
692
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
694
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok automatikusan az előtérbe "
695
"kerülnek, ha a belsejükre kattint. Ha ugyanezt szeretné inaktív ablakoknál, "
696
"váltson át a Műveletek lapra."
700
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
701
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
703
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak a megadott várakozási idő letelte "
704
"után kapja meg az az ablak a fókuszt, amely fölött az egérmutató áll."
708
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
709
"automatically receive focus."
711
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után az egérmutató alatti ablak "
712
"megkapja a fókuszt."
715
msgid "S&eparate screen focus"
716
msgstr "Fókuszálás csak az &aktív képernyőn"
720
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
723
"Ha be van jelölve, a fókuszálási műveletek az aktív Xinerama-képernyőre "
727
msgid "Active screen follows &mouse"
728
msgstr "Az aktív képe&rnyő az legyen, ahol az egérmutató van"
732
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
733
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
734
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
735
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
736
"for other focus policies."
738
"Ha ez be van jelölve, akkor az lesz az aktív Xinerama-képernyő (ahol az új "
739
"ablakok is megjelennek), ahol az egérmutató van. Ha nincs bejelölve, az az "
740
"aktív Xinerama-képernyő, ahol a fókuszált ablak van. Alapértelmezésben nincs "
741
"bejelölve \"Fókusz kattintásra\" mód esetén, a többi fókuszálási módban "
749
msgid "&Enable hover"
750
msgstr "A&utomatikus legördítés"
754
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
755
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
757
"Az automatikus legördítés bekapcsolása esetén a felgördített ablakok "
758
"automatikusan legördülnek, ha az egérmutató bizonyos ideig a címsoruk fölött "
763
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
764
"pointer goes over the shaded window."
766
"Az a késleltetési idő (ezredmásodpercben), amely eltelte után az ablak "
767
"legördül, ha az egérmutató a címsor felett marad."
771
msgstr "Késlel&tetés:"
775
#| msgctxt "@title:group"
776
#| msgid "Window Switching"
777
msgid "Window Tabbing"
781
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
785
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
789
msgid "Automatically group similar windows"
790
msgstr "Hasonló ablakok automatikus csoportosítása"
794
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
795
"related to an existing one and place them in the same window group."
799
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
804
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
805
"automatically added to the current group."
814
msgstr "maximalizálás"
822
msgstr "véletlenszerű"
826
msgstr "középre igazított"
829
msgid "Zero-Cornered"
830
msgstr "a bal felső sarokba"
834
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
835
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
836
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
837
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
838
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
839
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
840
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
841
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
844
"Az ablakelhelyezési mód határozza meg, hogy az új ablakok hol jelennek meg "
845
"az asztalon. <ul><li><em>Intelligens</em> esetén minimális átfedés lesz az "
846
"ablakok között</li> <li><em>Maximalizálás</em> esetén minden ablak "
847
"maximalizálva lesz (ha ez lehetséges). Elsősorban nem általánosan, hanem "
848
"csak bizonyos ablakokra érdemes használni.</li> <li><em>Lépcsőzetes</em> "
849
"esetén lépcsőzetesen, </li> <li><em>Véletlenszerű</em> esetén véletlenszerű "
850
"pozícióban jelennek meg az ablakok</li> <li><em>Középre</em> esetén az ablak "
851
"mindig az asztal közepére kerül</li> <li><em>Bal felső sarokba</em> esetén "
852
"az ablak mindig az asztal bal felső sarkába kerül</li></ul>"
856
msgstr "Ablak&elhelyezés:"
859
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
860
msgstr "Az eszközablakok elrejtése inaktív alkalmazásoknál"
864
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
865
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
866
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
867
"with the proper window type for this feature to work."
869
"Ha be van kapcsolva, az eszközablakok és leválasztott menük el lesznek "
870
"rejtve inaktív alkalmazásoknál és csak akkor jelennek meg újra, ha az "
871
"alkalmazás aktívvá válik. Ez a funkció csak azokra az ablakokra vonatkozik, "
872
"amelyeket az alkalmazás eszköztípusúnak jelölt meg."
879
msgid "Enable Tiling"
884
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
885
"manner. This way all windows are always visible."
889
msgid "Default Tiling &Layout"
893
msgctxt "Spiral tiling layout"
898
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
903
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
908
msgid "Floating &Windows Raising"
912
msgctxt "Window Raising Policy"
913
msgid "Raise/Lower all floating windows"
917
msgctxt "Window Raising Policy"
918
msgid "Raise/Lower current window only"
922
msgctxt "Window Raising Policy"
923
msgid "Floating windows are always on top"
928
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
929
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
930
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
931
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
932
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
940
msgid "Di&splay content in moving windows"
941
msgstr "Az abla&ktartalom legyen látható mozgatás közben"
945
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
946
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
947
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
949
"Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy mozgatáskor az ablakok "
950
"teljes tartalma látszódjon, ne csak a körvonala. Ez lassabb gépeken akadozó "
951
"mozgáshoz vezethet."
954
msgid "Display content in &resizing windows"
955
msgstr "Az ablaktartalom legyen látható átmé&retezés közben"
959
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
960
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
961
"satisfying on slow machines."
963
"Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy az ablaktartalom is "
964
"látszódjon átméretezés közben, ne csak a keret. Ez lassabb gépeken akadozó "
965
"mozgáshoz vezethet."
968
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
969
msgstr "Az ablakméret &kiírása ablak mozgatásakor, átméretezésekor"
973
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
974
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
975
"corner of the screen is displayed together with its size."
977
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy ablak mozgatása és "
978
"átméretezése közben látszódjanak az ablak méretei. A méreten kívül az "
979
"ablaknak a képernyő bal felső sarkától számított pozíciója is megjelenik."
982
msgid "Display borders on &maximized windows"
983
msgstr "Ablakkeret megjelenítése &maximalizált ablakoknál"
987
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
988
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
990
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a maximalizált ablakok szegélye aktív "
991
"marad, ezért maximalizálva is mozgathatók és méretezhetők maradnak az "
996
msgstr "Illeszkedési zónák"
999
msgctxt "no border snap zone"
1005
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
1006
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
1009
"Itt lehet beállítani a képernyőszélek vonzási távolságát. Ha egy ablak ezen "
1010
"a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a képernyő "
1014
msgid "&Border snap zone:"
1015
msgstr "A ké&pernyőszélek vonzási távolsága:"
1018
msgctxt "no window snap zone"
1024
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1025
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1026
"moved near another window."
1028
"Itt lehet beállítani az ablakok vonzási távolságát. Ha két ablak ezen a "
1029
"távolságon belülre kerül, akkor széleik automatikusan illeszkedni fognak "
1033
msgid "&Window snap zone:"
1034
msgstr "&Ablakvonzási távolsága:"
1037
msgctxt "no center snap zone"
1043
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1044
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1045
"when moved near it."
1047
"Itt lehet beállítani a képernyő közepének vonzási távolságát. Ha egy ablak "
1048
"ezen a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a "
1049
"képernyő közepéhez."
1052
msgid "&Center snap zone:"
1053
msgstr "Közé&pső vonzási távolság:"
1056
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1057
msgstr "Az ablakok csak átfe&dés esetén vonzzák egymást"
1061
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1062
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1065
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok csak akkor fogják egymást "
1066
"vonzani, ha átfedik egymást, ha kívülről érnek egymás közelébe, akkor nem."
1068
#: windows.cpp:1097 windows.cpp:1102 windows.cpp:1107
1070
msgid_plural " pixels"
1071
msgstr[0] " képpont"
1072
msgstr[1] " képpont"
1074
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
1075
#~ msgstr "A ma&ximalizált ablakok is mozgathatók és átméretezhetők legyenek"
1077
#~ msgid "Show window list while switching windows"
1078
#~ msgstr "Az ablaklista megjelenítése ablakváltáskor"
1081
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
1082
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
1083
#~ "reconfigured).\n"
1085
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
1086
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
1089
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
1090
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
1091
#~ "be sent to the back in this mode."
1093
#~ "Az Alt gomb lenyomva tartása mellett a Tab ismételt lenyomásával lehet "
1094
#~ "váltani az aktuális munkaasztal ablakai között (az Alt+Tab helyett más "
1095
#~ "kombináció is választható).\n"
1097
#~ "Ha ez az az opció be van jelölve, megjelenik egy mini ablak, melyen a "
1098
#~ "választható ablakok ikonjai és az aktuális ablak címe jelenik meg.\n"
1100
#~ "Ha nincs bejelölve, akkor váltáskor a fókusz mindig a következő ablakra "
1101
#~ "kerül, nem jelenik meg semmilyen külön ablak. Az előzőleg aktivált ablak "
1102
#~ "mindig a háttérbe kerül."
1104
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
1105
#~ msgstr "Lé&pegetés az összes asztal ablakai között"
1108
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
1109
#~ "to the current desktop."
1111
#~ "Ne jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok közötti "
1112
#~ "lépegetés csak az aktuális munkaasztal ablakaira vonatkozzon."
1114
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
1115
#~ msgstr "Az asztali na&vigáció érjen körbe"
1118
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
1119
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
1120
#~ "of the new desktop."
1122
#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha billentyűparanccsal vagy szegélyeffektussal "
1123
#~ "történő asztalváltásnál az új asztal ellenkező szélére szeretne jutni."
1125
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
1126
#~ msgstr "Je&lenjen meg az asztal neve váltáskor"
1129
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
1130
#~ "whenever the current desktop is changed."
1132
#~ "Akkor jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az aktuális asztal "
1133
#~ "neve jelenjen meg asztalváltásnál."
1135
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
1139
#~ msgid "Active Desktop Borders"
1140
#~ msgstr "Aktív munkaasztal-szegélyek"
1143
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
1144
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
1145
#~ "one desktop to the other."
1147
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor munkaasztal-váltáshoz elég az "
1148
#~ "egérmutatót az aktuális munkaasztal széléhez vinni. Ez pl. akkor jön jól, "
1149
#~ "ha ablakot kell átmozgatni egyik munkaasztalról a másikra."
1151
#~ msgid "D&isabled"
1152
#~ msgstr "&letiltva"
1154
#~ msgid "Only &when moving windows"
1155
#~ msgstr "csak ablak mo&zgatásakor"
1157
#~ msgid "A&lways enabled"
1158
#~ msgstr "&mindig engedélyezve"
1161
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
1162
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
1163
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
1165
#~ "Itt lehet beállítani, hogy az aktív szegélyekkel történő asztalváltásnál "
1166
#~ "mekkora legyen a várakozási idő. Az asztalváltás akkor következik be, ha "
1167
#~ "az egérmutató a megadott ideig (ezredmásodpercben) az asztal szélénél "
1170
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
1171
#~ msgstr "A késleltetési idő &asztalváltásnál:"