~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkwm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997.
3
 
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
4
 
# Csaba Major <major@terrasoft.hu>, 1998.
5
 
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
6
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:47+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 22:07+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
14
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
 
"Language: hu\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
 
 
22
 
#: main.cpp:81
23
 
msgid "&Focus"
24
 
msgstr "Fók&uszálás"
25
 
 
26
 
#: main.cpp:86 main.cpp:194
27
 
msgid "&Titlebar Actions"
28
 
msgstr "A &címsor műveletei"
29
 
 
30
 
#: main.cpp:91 main.cpp:199
31
 
msgid "Window Actio&ns"
32
 
msgstr "Ablakműv&eletek"
33
 
 
34
 
#: main.cpp:96
35
 
msgid "&Moving"
36
 
msgstr "Mo&zgatás"
37
 
 
38
 
#: main.cpp:101
39
 
msgid "Ad&vanced"
40
 
msgstr "Spe&ciális"
41
 
 
42
 
#: main.cpp:105
43
 
msgid "kcmkwinoptions"
44
 
msgstr "kcmkwinoptions"
45
 
 
46
 
#: main.cpp:105
47
 
msgid "Window Behavior Configuration Module"
48
 
msgstr "Ablakműveletek beállítómodul"
49
 
 
50
 
#: main.cpp:107
51
 
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
52
 
msgstr "(C) A KWin és a KControl szerzői, 1997-2002."
53
 
 
54
 
#: main.cpp:109
55
 
msgid "Matthias Ettrich"
56
 
msgstr "Matthias Ettrich"
57
 
 
58
 
#: main.cpp:110
59
 
msgid "Waldo Bastian"
60
 
msgstr "Waldo Bastian"
61
 
 
62
 
#: main.cpp:111
63
 
msgid "Cristian Tibirna"
64
 
msgstr "Cristian Tibirna"
65
 
 
66
 
#: main.cpp:112
67
 
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
68
 
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
69
 
 
70
 
#: main.cpp:113
71
 
msgid "Daniel Molkentin"
72
 
msgstr "Daniel Molkentin"
73
 
 
74
 
#: main.cpp:114
75
 
msgid "Wynn Wilkes"
76
 
msgstr "Wynn Wilkes"
77
 
 
78
 
#: main.cpp:115
79
 
msgid "Pat Dowler"
80
 
msgstr "Pat Dowler"
81
 
 
82
 
#: main.cpp:116
83
 
msgid "Bernd Wuebben"
84
 
msgstr "Bernd Wuebben"
85
 
 
86
 
#: main.cpp:117
87
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
88
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
89
 
 
90
 
#: main.cpp:169
91
 
msgid ""
92
 
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
93
 
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
94
 
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
95
 
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
96
 
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
97
 
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
98
 
msgstr ""
99
 
"<p><h1>Ablakműveletek</h1> Itt lehet módosítani az ablakok mozgatásával, "
100
 
"átméretezésével kapcsolatos beállításokat, az egérműveletek hatását. Meg "
101
 
"lehet adni, hogy melyik fókuszálási és ablakelhelyezési módszer legyen "
102
 
"érvényes. </p> <p>Ezek a beállítások csak a KWin ablakkezelőre vonatkoznak, "
103
 
"ha más ablakkezelőt használ, akkor annak dokumentációjában próbálja "
104
 
"megkeresni a szükséges beállítási lehetőségeket.</p>"
105
 
 
106
 
#: mouse.cpp:165
107
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
108
 
msgid "Maximize"
109
 
msgstr "Maximalizálás"
110
 
 
111
 
#: mouse.cpp:166
112
 
msgid "Maximize (vertical only)"
113
 
msgstr "Maximalizálás (függőlegesen)"
114
 
 
115
 
#: mouse.cpp:167
116
 
msgid "Maximize (horizontal only)"
117
 
msgstr "Maximalizálás (vízszintesen)"
118
 
 
119
 
#: mouse.cpp:168
120
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
121
 
msgid "Minimize"
122
 
msgstr "Minimalizálás"
123
 
 
124
 
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
125
 
msgid "Shade"
126
 
msgstr "Felgördítés"
127
 
 
128
 
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:828
129
 
msgid "Lower"
130
 
msgstr "Lesüllyesztés"
131
 
 
132
 
#: mouse.cpp:171
133
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
134
 
msgid "Close"
135
 
msgstr "Bezárás"
136
 
 
137
 
#: mouse.cpp:172
138
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
139
 
msgid "On All Desktops"
140
 
msgstr "Az összes asztalra"
141
 
 
142
 
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:830
143
 
#: mouse.cpp:878
144
 
msgid "Nothing"
145
 
msgstr "Semmi"
146
 
 
147
 
#: mouse.cpp:177
148
 
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
149
 
msgstr "A <em>dupla</em> kattintás hatása, ha az a címsorra történik."
150
 
 
151
 
#: mouse.cpp:180
152
 
msgid "&Titlebar double-click:"
153
 
msgstr "Dupla kattintás a &címsorra:"
154
 
 
155
 
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:871
156
 
msgid "Raise/Lower"
157
 
msgstr "Előre hozás/hátratevés"
158
 
 
159
 
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:872
160
 
msgid "Shade/Unshade"
161
 
msgstr "Felgördítés/legördítés"
162
 
 
163
 
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:873
164
 
msgid "Maximize/Restore"
165
 
msgstr "Maximalizálás/visszaállítás"
166
 
 
167
 
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:874
168
 
msgid "Keep Above/Below"
169
 
msgstr "A többi ablak felett/alatt"
170
 
 
171
 
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:875
172
 
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
173
 
msgstr "Áthelyezés az előző/következő asztalra"
174
 
 
175
 
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:876
176
 
msgid "Change Opacity"
177
 
msgstr "Az áttetszőség módosítása"
178
 
 
179
 
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:877
180
 
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
181
 
msgstr "Váltás a balra/jobbra eső ablaklapra"
182
 
 
183
 
#: mouse.cpp:200
184
 
msgid "Handle mouse wheel events"
185
 
msgstr "Az egérgörgő-műveletek kezelése"
186
 
 
187
 
#: mouse.cpp:203
188
 
msgid "Titlebar wheel event:"
189
 
msgstr "Egérgörgő-műve&let a címsoron:"
190
 
 
191
 
#: mouse.cpp:211
192
 
msgid "Titlebar && Frame"
193
 
msgstr "Címsor és keret"
194
 
 
195
 
#: mouse.cpp:214
196
 
msgid ""
197
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
198
 
"the frame of a window."
199
 
msgstr ""
200
 
"Itt az ablakok címsorára és keretére történő kattintások hatását lehet "
201
 
"testre szabni."
202
 
 
203
 
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:677 mouse.cpp:788
204
 
msgid "Left button:"
205
 
msgstr "Bal gomb:"
206
 
 
207
 
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789
208
 
msgid ""
209
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
210
 
"titlebar or the frame."
211
 
msgstr ""
212
 
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, a címsorra vagy a "
213
 
"keretre eső kattintások hatását."
214
 
 
215
 
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:685 mouse.cpp:796
216
 
msgid "Right button:"
217
 
msgstr "Jobb gomb:"
218
 
 
219
 
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:686 mouse.cpp:797
220
 
msgid ""
221
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
222
 
"titlebar or the frame."
223
 
msgstr ""
224
 
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, a címsorra vagy a "
225
 
"keretre eső kattintások hatását."
226
 
 
227
 
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792
228
 
msgid "Middle button:"
229
 
msgstr "Középső gomb:"
230
 
 
231
 
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793
232
 
msgid ""
233
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
234
 
"titlebar or the frame."
235
 
msgstr ""
236
 
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, a címsorra "
237
 
"vagy a keretre eső kattintások hatását."
238
 
 
239
 
#: mouse.cpp:249
240
 
msgid "Active"
241
 
msgstr "Aktív"
242
 
 
243
 
#: mouse.cpp:252
244
 
msgid ""
245
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
246
 
"of an active window."
247
 
msgstr ""
248
 
"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
249
 
"kattintások hatását lehet testre szabni."
250
 
 
251
 
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:827
252
 
msgid "Raise"
253
 
msgstr "Felemelés"
254
 
 
255
 
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:825
256
 
msgid "Toggle Raise & Lower"
257
 
msgstr "a felemelés és a lesüllyesztés átkapcsolása"
258
 
 
259
 
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:829
260
 
msgid "Minimize"
261
 
msgstr "minimalizálás"
262
 
 
263
 
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
264
 
msgid "Close"
265
 
msgstr "Bezárás"
266
 
 
267
 
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
268
 
msgid "Operations Menu"
269
 
msgstr "Műveletek menü"
270
 
 
271
 
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
272
 
msgid "Start Window Tab Drag"
273
 
msgstr "Ablaklaphúzás elkezdése"
274
 
 
275
 
#: mouse.cpp:274
276
 
msgid ""
277
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
278
 
"em> window."
279
 
msgstr ""
280
 
"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
281
 
"kattintások hatását lehet testre szabni. A <em>bal</em> gombbal történő "
282
 
"kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> ablak címsorára vagy keretére "
283
 
"történik."
284
 
 
285
 
#: mouse.cpp:277
286
 
msgid ""
287
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
288
 
"<em>active</em> window."
289
 
msgstr ""
290
 
"A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> "
291
 
"ablak címsorára vagy keretére történik."
292
 
 
293
 
#: mouse.cpp:292
294
 
msgid ""
295
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
296
 
"<em>active</em> window."
297
 
msgstr ""
298
 
"A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</"
299
 
"em> ablak címsorára vagy keretére történik."
300
 
 
301
 
#: mouse.cpp:303
302
 
msgid ""
303
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
304
 
"<em>inactive</em> window."
305
 
msgstr ""
306
 
"A <em>bal</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> "
307
 
"ablak címsorára vagy keretére történik."
308
 
 
309
 
#: mouse.cpp:306
310
 
msgid ""
311
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
312
 
"<em>inactive</em> window."
313
 
msgstr ""
314
 
"A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> "
315
 
"ablak címsorára vagy keretére történik."
316
 
 
317
 
#: mouse.cpp:312
318
 
msgid "Inactive"
319
 
msgstr "Inaktív"
320
 
 
321
 
#: mouse.cpp:315
322
 
msgid ""
323
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
324
 
"of an inactive window."
325
 
msgstr ""
326
 
"Ebben az oszlopban a nem aktív ablakok címsorára és keretére történő "
327
 
"kattintások hatását lehet testre szabni."
328
 
 
329
 
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:715
330
 
msgid "Activate & Raise"
331
 
msgstr "Aktiválás és felemelés"
332
 
 
333
 
#: mouse.cpp:321
334
 
msgid "Activate & Lower"
335
 
msgstr "Aktiválás és lesüllyesztés"
336
 
 
337
 
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:714
338
 
msgid "Activate"
339
 
msgstr "Aktiválás"
340
 
 
341
 
#: mouse.cpp:349
342
 
msgid ""
343
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
344
 
"<em>inactive</em> window."
345
 
msgstr ""
346
 
"A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</"
347
 
"em> ablak címsorára vagy keretére történik."
348
 
 
349
 
#: mouse.cpp:362
350
 
msgid "Maximize Button"
351
 
msgstr "Maximalizáló gomb"
352
 
 
353
 
#: mouse.cpp:366
354
 
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
355
 
msgstr ""
356
 
"Itt lehet beállítani, hogy mi történjen, ha a felhasználó rákattint a "
357
 
"Maximalizálás gombra."
358
 
 
359
 
#: mouse.cpp:377
360
 
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
361
 
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>bal</em> kattintás hatása."
362
 
 
363
 
#: mouse.cpp:378
364
 
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
365
 
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>középső</em> kattintás hatása."
366
 
 
367
 
#: mouse.cpp:379
368
 
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
369
 
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>jobb</em> kattintás hatása."
370
 
 
371
 
#: mouse.cpp:669
372
 
msgid "Inactive Inner Window"
373
 
msgstr "Inaktív belső ablak"
374
 
 
375
 
#: mouse.cpp:672
376
 
msgid ""
377
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
378
 
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
379
 
msgstr ""
380
 
"Itt az inaktív belső ablakokra (a címsor és a keretek által határolt "
381
 
"területre) történő kattintás hatását lehet testre szabni."
382
 
 
383
 
#: mouse.cpp:689
384
 
msgid "Wheel"
385
 
msgstr "Egérgörgő"
386
 
 
387
 
#: mouse.cpp:696
388
 
msgid ""
389
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
390
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
391
 
msgstr ""
392
 
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, az inaktív ablakok "
393
 
"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások "
394
 
"hatását."
395
 
 
396
 
#: mouse.cpp:699
397
 
msgid ""
398
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
399
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
400
 
msgstr ""
401
 
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, az inaktív "
402
 
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
403
 
"kattintások hatását."
404
 
 
405
 
#: mouse.cpp:702
406
 
msgid ""
407
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
408
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
409
 
msgstr ""
410
 
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, az inaktív "
411
 
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
412
 
"kattintások hatást."
413
 
 
414
 
#: mouse.cpp:705
415
 
#, fuzzy
416
 
#| msgid ""
417
 
#| "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
418
 
#| "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
419
 
msgid ""
420
 
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
421
 
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
422
 
msgstr ""
423
 
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, az inaktív ablakok "
424
 
"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások "
425
 
"hatását."
426
 
 
427
 
#: mouse.cpp:712
428
 
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
429
 
msgstr "aktiválás, felemelés és a kattintás átadása"
430
 
 
431
 
#: mouse.cpp:713
432
 
msgid "Activate & Pass Click"
433
 
msgstr "aktiválás és a kattintás átadása"
434
 
 
435
 
#: mouse.cpp:754
436
 
msgid "Scroll"
437
 
msgstr "Görgetés"
438
 
 
439
 
#: mouse.cpp:755
440
 
msgid "Activate & Scroll"
441
 
msgstr "Aktiválás és görgetés"
442
 
 
443
 
#: mouse.cpp:756
444
 
msgid "Activate, Raise & Scroll"
445
 
msgstr "Aktiválás, felemelés és görgetés"
446
 
 
447
 
#: mouse.cpp:775
448
 
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
449
 
msgstr "Belső ablak, címsor és keret"
450
 
 
451
 
#: mouse.cpp:778
452
 
msgid ""
453
 
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
454
 
"while pressing a modifier key."
455
 
msgstr ""
456
 
"Itt lehet testre szabni az ablakok belsejébe történő kattintások hatását, ha "
457
 
"le van nyomva egy módosítóbillentyű (Shift, Alt stb.)."
458
 
 
459
 
#: mouse.cpp:807
460
 
msgid "Meta"
461
 
msgstr "Meta"
462
 
 
463
 
#: mouse.cpp:808
464
 
msgid "Alt"
465
 
msgstr "Alt"
466
 
 
467
 
#: mouse.cpp:811
468
 
msgid ""
469
 
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
470
 
"perform the following actions."
471
 
msgstr ""
472
 
"Itt lehet beállítani, hogy az Alt vagy a Meta billentyű lenyomva tartásával "
473
 
"elvégezhetők-e a következő műveletek."
474
 
 
475
 
#: mouse.cpp:814
476
 
msgid "Modifier key:"
477
 
msgstr "Módosítóbillentyű:"
478
 
 
479
 
#: mouse.cpp:823
480
 
msgid "Move"
481
 
msgstr "mozgatás"
482
 
 
483
 
#: mouse.cpp:824
484
 
msgid "Activate, Raise and Move"
485
 
msgstr "aktiválás, felemelés és mozgatás"
486
 
 
487
 
#: mouse.cpp:826
488
 
msgid "Resize"
489
 
msgstr "átméretezés"
490
 
 
491
 
#: mouse.cpp:881
492
 
msgid ""
493
 
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
494
 
"a window while pressing the modifier key."
495
 
msgstr ""
496
 
"Itt lehet testre szabni az egérgörgős görgetés hatását, ha le van nyomva egy "
497
 
"módosító billentyű és a görgetés ablakban történik"
498
 
 
499
 
#: mouse.cpp:884
500
 
msgid "Mouse wheel:"
501
 
msgstr "Egérgörgő:"
502
 
 
503
 
#: rc.cpp:1
504
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
505
 
msgid "Your names"
506
 
msgstr "Szántó Tamás"
507
 
 
508
 
#: rc.cpp:2
509
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
510
 
msgid "Your emails"
511
 
msgstr "tszanto@interware.hu"
512
 
 
513
 
#: windows.cpp:123
514
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
515
 
msgid "None"
516
 
msgstr "nincs"
517
 
 
518
 
#: windows.cpp:124
519
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
520
 
msgid "Low"
521
 
msgstr "alacsony"
522
 
 
523
 
#: windows.cpp:125
524
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
525
 
msgid "Medium"
526
 
msgstr "Közepes"
527
 
 
528
 
#: windows.cpp:126
529
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
530
 
msgid "High"
531
 
msgstr "magas"
532
 
 
533
 
#: windows.cpp:127
534
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
535
 
msgid "Extreme"
536
 
msgstr "nagyon magas"
537
 
 
538
 
#: windows.cpp:128
539
 
#, fuzzy
540
 
#| msgid ""
541
 
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
542
 
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
543
 
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
544
 
#| "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
545
 
#| "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
546
 
#| "enabled; when some window does not have support for the underlying "
547
 
#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
548
 
#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
549
 
#| "results than normal level, depending on the applications.</"
550
 
#| "li><li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
551
 
#| "windows get activated only if no window is currently active or if they "
552
 
#| "belong to the currently active application. This setting is probably not "
553
 
#| "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
554
 
#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
555
 
#| "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
556
 
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
557
 
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
558
 
msgid ""
559
 
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
560
 
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
561
 
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
562
 
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
563
 
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
564
 
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
565
 
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
566
 
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
567
 
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
568
 
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
569
 
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
570
 
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
571
 
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
572
 
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
573
 
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
574
 
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
575
 
"Notifications control module.</p>"
576
 
msgstr ""
577
 
"<p>Ezzel az opcióval lehet beállítani, hogy a KWin milyen esetben "
578
 
"akadályozza meg az újonnan megjelenő ablakokat abban, hogy elvegyék a "
579
 
"fókuszt az aktív ablaktól (megjegyzés: a beállításnak nincs hatása a Fókusz "
580
 
"az egérmutató alatt és A fókusz szigorúan követi az egeret mód esetén."
581
 
"<ul><li><em>Nincs:</em> nincs akadályozás, az ablakkezelő az új ablakokat "
582
 
"aktiválni fogja.</li><li><em>Alacsony:</em> a KWin megpróbálja "
583
 
"megakadályozni, hogy az új ablakok elvegyék a fókuszt, de ha az ablak nem "
584
 
"kezeli a szükséges hívásokat, és ezért az ablakkezelő nem tudja eldönteni, "
585
 
"hogy biztonságos-e az aktiválás kikapcsolása, akkor az új ablak mégis "
586
 
"aktívvá válik. Az alkalmazástól függően ez a beállítás általában jobb, de "
587
 
"esetleg rosszabb fókuszkezelést eredményez, mint a 'Nincs' választása esetén."
588
 
"</li><li><em>Normál:</em> a fókusz elvétele meg lesz akadályozva.</"
589
 
"li><li><em>Magas:</em> az új ablakok csak akkor lesznek aktiválva, ha nincs "
590
 
"más aktív ablak vagy ha az éppen aktív alkalmazáshoz tartoznak. Ez a "
591
 
"beállítás nem igazán használható, ha egérkattintásra történő fókuszváltási "
592
 
"mód van bekapcsolva.</li><li><em>Nagyon magas:</em> a felhasználónak az "
593
 
"összes ablak aktiválását magának kell elvégeznie.</li></ul></p><p>A rendszer "
594
 
"a fókuszelvételben megakadályozott ablakokat figyelemfelhívó ablaknak jelöli "
595
 
"meg, azaz alapértelmezés szerint a címsoruk kiemelt lesz. Ez a beállítás "
596
 
"megváltoztatható a Rendszerüzenetek beállítómodulban.</p>"
597
 
 
598
 
#: windows.cpp:150
599
 
msgid "Focus stealing prevention level:"
600
 
msgstr "A fókuszelvétel megelőzési szintje (új ablakoknál):"
601
 
 
602
 
#: windows.cpp:158
603
 
msgid "Click to Focus"
604
 
msgstr "aktiválás kattintásra"
605
 
 
606
 
#: windows.cpp:159
607
 
msgid "Focus Follows Mouse"
608
 
msgstr "a fókusz mozogjon az egérrel"
609
 
 
610
 
#: windows.cpp:160
611
 
msgid "Focus Under Mouse"
612
 
msgstr "a fókusz az egér alatt"
613
 
 
614
 
#: windows.cpp:161
615
 
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
616
 
msgstr "a fókusz szigorúan az egér alatt"
617
 
 
618
 
#: windows.cpp:163
619
 
msgid "&Policy:"
620
 
msgstr "Mó&d:"
621
 
 
622
 
#: windows.cpp:171
623
 
msgid ""
624
 
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
625
 
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
626
 
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
627
 
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
628
 
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
629
 
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
630
 
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
631
 
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
632
 
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
633
 
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
634
 
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
635
 
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
636
 
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
637
 
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
638
 
"from working properly."
639
 
msgstr ""
640
 
"A fókuszálási mód azt határozza meg, hogyan történik az aktív ablak "
641
 
"(amelyben dolgozni lehet) kiválasztása. <ul> <li><em>Aktiválás kattintásra:</"
642
 
"em>egy ablak akkor válik aktívvá, ha a felhasználó rákattint. Ezt a "
643
 
"fókuszálási módszert sok operációs rendszerben használják.</li> <li><em>A "
644
 
"fókusz mozogjon az egérrel:</em> Az az ablak válik az aktív ablakká, amely "
645
 
"fölött az egérmutató áll. Az új ablakok mindig megkapják a fókuszt. Nagyon "
646
 
"kényelmes módszer, ha sokat használja az egeret.</li> <li><em>A fókusz az "
647
 
"egér alatt</em> Az az ablak aktív, amely fölött az egérmutató áll. Ha az "
648
 
"egérmutató alatt nincs ablak, akkor a fókusz azon az ablakon marad, ahol "
649
 
"addig volt. Az új ablakok nem kapják meg automatikusan a fókuszt.</li> "
650
 
"<li><em>A fókusz szigorúan az egér alatt</em>Csak az egérmutató alatti ablak "
651
 
"lehet aktív. Ha az egér nem ablak fölött áll, akkor egyik ablak sem "
652
 
"rendelkezik a fókusszal. </li></ul>Az utóbbi két fókuszálási módszernél "
653
 
"bizonyos műveletek, például az Alt+Tab-bal való ablakváltás nem működik "
654
 
"tökéletesen."
655
 
 
656
 
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:544
657
 
msgid " ms"
658
 
msgstr " ms"
659
 
 
660
 
#: windows.cpp:202
661
 
msgid "&Raise, with the following delay:"
662
 
msgstr "F&elemelés késleltetéssel:"
663
 
 
664
 
#: windows.cpp:218
665
 
msgid "Delay focus by:"
666
 
msgstr "Fókuszváltási késleltetés:"
667
 
 
668
 
#: windows.cpp:225
669
 
msgid "C&lick raises active window"
670
 
msgstr "Az aktí&v ablak rákattintáskor felemelkedik"
671
 
 
672
 
#: windows.cpp:229
673
 
msgid ""
674
 
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
675
 
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
676
 
msgstr ""
677
 
"Az opció bekapcsolása esetén a háttérben levő ablakok automatikusan "
678
 
"felemelkednek az előtérbe, ha az egérmutató bizonyos ideig fölöttük marad."
679
 
 
680
 
#: windows.cpp:231
681
 
msgid ""
682
 
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
683
 
"automatically come to the front."
684
 
msgstr ""
685
 
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után egy ablak az előtérbe jön, ha "
686
 
"az egérmutató végig fölötte maradt."
687
 
 
688
 
#: windows.cpp:235
689
 
msgid ""
690
 
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
691
 
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
692
 
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
693
 
msgstr ""
694
 
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok automatikusan az előtérbe "
695
 
"kerülnek, ha a belsejükre kattint. Ha ugyanezt szeretné inaktív ablakoknál, "
696
 
"váltson át a Műveletek lapra."
697
 
 
698
 
#: windows.cpp:240
699
 
msgid ""
700
 
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
701
 
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
702
 
msgstr ""
703
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak a megadott várakozási idő letelte "
704
 
"után kapja meg az az ablak a fókuszt, amely fölött az egérmutató áll."
705
 
 
706
 
#: windows.cpp:242
707
 
msgid ""
708
 
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
709
 
"automatically receive focus."
710
 
msgstr ""
711
 
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után az egérmutató alatti ablak "
712
 
"megkapja a fókuszt."
713
 
 
714
 
#: windows.cpp:245
715
 
msgid "S&eparate screen focus"
716
 
msgstr "Fókuszálás csak az &aktív képernyőn"
717
 
 
718
 
#: windows.cpp:247
719
 
msgid ""
720
 
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
721
 
"Xinerama screen"
722
 
msgstr ""
723
 
"Ha be van jelölve, a fókuszálási műveletek az aktív Xinerama-képernyőre "
724
 
"korlátozódnak."
725
 
 
726
 
#: windows.cpp:250
727
 
msgid "Active screen follows &mouse"
728
 
msgstr "Az aktív képe&rnyő az legyen, ahol az egérmutató van"
729
 
 
730
 
#: windows.cpp:252
731
 
msgid ""
732
 
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
733
 
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
734
 
"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
735
 
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
736
 
"for other focus policies."
737
 
msgstr ""
738
 
"Ha ez be van jelölve, akkor az lesz az aktív Xinerama-képernyő (ahol az új "
739
 
"ablakok is megjelennek), ahol az egérmutató van. Ha nincs bejelölve, az az "
740
 
"aktív Xinerama-képernyő, ahol a fókuszált ablak van. Alapértelmezésben nincs "
741
 
"bejelölve \"Fókusz kattintásra\" mód esetén, a többi fókuszálási módban "
742
 
"azonban igen."
743
 
 
744
 
#: windows.cpp:533
745
 
msgid "Shading"
746
 
msgstr "felgördítés"
747
 
 
748
 
#: windows.cpp:536
749
 
msgid "&Enable hover"
750
 
msgstr "A&utomatikus legördítés"
751
 
 
752
 
#: windows.cpp:546
753
 
msgid ""
754
 
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
755
 
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
756
 
msgstr ""
757
 
"Az automatikus legördítés bekapcsolása esetén a felgördített ablakok "
758
 
"automatikusan legördülnek, ha az egérmutató bizonyos ideig a címsoruk fölött "
759
 
"marad."
760
 
 
761
 
#: windows.cpp:549
762
 
msgid ""
763
 
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
764
 
"pointer goes over the shaded window."
765
 
msgstr ""
766
 
"Az a késleltetési idő (ezredmásodpercben), amely eltelte után az ablak "
767
 
"legördül, ha az egérmutató a címsor felett marad."
768
 
 
769
 
#: windows.cpp:553
770
 
msgid "Dela&y:"
771
 
msgstr "Késlel&tetés:"
772
 
 
773
 
#: windows.cpp:565
774
 
#, fuzzy
775
 
#| msgctxt "@title:group"
776
 
#| msgid "Window Switching"
777
 
msgid "Window Tabbing"
778
 
msgstr "Ablakváltás"
779
 
 
780
 
#: windows.cpp:568
781
 
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
#: windows.cpp:571
785
 
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
786
 
msgstr ""
787
 
 
788
 
#: windows.cpp:575
789
 
msgid "Automatically group similar windows"
790
 
msgstr "Hasonló ablakok automatikus csoportosítása"
791
 
 
792
 
#: windows.cpp:577
793
 
msgid ""
794
 
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
795
 
"related to an existing one and place them in the same window group."
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
#: windows.cpp:582
799
 
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
800
 
msgstr ""
801
 
 
802
 
#: windows.cpp:584
803
 
msgid ""
804
 
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
805
 
"automatically added to the current group."
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: windows.cpp:602
809
 
msgid "Smart"
810
 
msgstr "intelligens"
811
 
 
812
 
#: windows.cpp:603
813
 
msgid "Maximizing"
814
 
msgstr "maximalizálás"
815
 
 
816
 
#: windows.cpp:604
817
 
msgid "Cascade"
818
 
msgstr "lépcsőzetes"
819
 
 
820
 
#: windows.cpp:605
821
 
msgid "Random"
822
 
msgstr "véletlenszerű"
823
 
 
824
 
#: windows.cpp:606
825
 
msgid "Centered"
826
 
msgstr "középre igazított"
827
 
 
828
 
#: windows.cpp:607
829
 
msgid "Zero-Cornered"
830
 
msgstr "a bal felső sarokba"
831
 
 
832
 
#: windows.cpp:614
833
 
msgid ""
834
 
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
835
 
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
836
 
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
837
 
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
838
 
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
839
 
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
840
 
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
841
 
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
842
 
"li></ul>"
843
 
msgstr ""
844
 
"Az ablakelhelyezési mód határozza meg, hogy az új ablakok hol jelennek meg "
845
 
"az asztalon. <ul><li><em>Intelligens</em> esetén minimális átfedés lesz az "
846
 
"ablakok között</li> <li><em>Maximalizálás</em> esetén minden ablak "
847
 
"maximalizálva lesz (ha ez lehetséges). Elsősorban nem általánosan, hanem "
848
 
"csak bizonyos ablakokra érdemes használni.</li> <li><em>Lépcsőzetes</em> "
849
 
"esetén lépcsőzetesen, </li> <li><em>Véletlenszerű</em> esetén véletlenszerű "
850
 
"pozícióban jelennek meg az ablakok</li> <li><em>Középre</em> esetén az ablak "
851
 
"mindig az asztal közepére kerül</li> <li><em>Bal felső sarokba</em> esetén "
852
 
"az ablak mindig az asztal bal felső sarkába kerül</li></ul>"
853
 
 
854
 
#: windows.cpp:630
855
 
msgid "&Placement:"
856
 
msgstr "Ablak&elhelyezés:"
857
 
 
858
 
#: windows.cpp:638
859
 
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
860
 
msgstr "Az eszközablakok elrejtése inaktív alkalmazásoknál"
861
 
 
862
 
#: windows.cpp:640
863
 
msgid ""
864
 
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
865
 
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
866
 
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
867
 
"with the proper window type for this feature to work."
868
 
msgstr ""
869
 
"Ha be van kapcsolva, az eszközablakok és leválasztott menük el lesznek "
870
 
"rejtve inaktív alkalmazásoknál és csak akkor jelennek meg újra, ha az "
871
 
"alkalmazás aktívvá válik. Ez a funkció csak azokra az ablakokra vonatkozik, "
872
 
"amelyeket az alkalmazás eszköztípusúnak jelölt meg."
873
 
 
874
 
#: windows.cpp:647
875
 
msgid "Tiling"
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: windows.cpp:650
879
 
msgid "Enable Tiling"
880
 
msgstr ""
881
 
 
882
 
#: windows.cpp:652
883
 
msgid ""
884
 
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
885
 
"manner. This way all windows are always visible."
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: windows.cpp:658
889
 
msgid "Default Tiling &Layout"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: windows.cpp:664
893
 
msgctxt "Spiral tiling layout"
894
 
msgid "Spiral"
895
 
msgstr "Spirális"
896
 
 
897
 
#: windows.cpp:665
898
 
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
899
 
msgid "Columns"
900
 
msgstr "Oszlopok"
901
 
 
902
 
#: windows.cpp:666
903
 
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
904
 
msgid "Floating"
905
 
msgstr "Lebegő"
906
 
 
907
 
#: windows.cpp:672
908
 
msgid "Floating &Windows Raising"
909
 
msgstr ""
910
 
 
911
 
#: windows.cpp:680
912
 
msgctxt "Window Raising Policy"
913
 
msgid "Raise/Lower all floating windows"
914
 
msgstr ""
915
 
 
916
 
#: windows.cpp:681
917
 
msgctxt "Window Raising Policy"
918
 
msgid "Raise/Lower current window only"
919
 
msgstr ""
920
 
 
921
 
#: windows.cpp:682
922
 
msgctxt "Window Raising Policy"
923
 
msgid "Floating windows are always on top"
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#: windows.cpp:683
927
 
msgid ""
928
 
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
929
 
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
930
 
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
931
 
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
932
 
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
933
 
msgstr ""
934
 
 
935
 
#: windows.cpp:931
936
 
msgid "Windows"
937
 
msgstr "Ablakok"
938
 
 
939
 
#: windows.cpp:938
940
 
msgid "Di&splay content in moving windows"
941
 
msgstr "Az abla&ktartalom legyen látható mozgatás közben"
942
 
 
943
 
#: windows.cpp:940
944
 
msgid ""
945
 
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
946
 
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
947
 
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
948
 
msgstr ""
949
 
"Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy mozgatáskor az ablakok "
950
 
"teljes tartalma látszódjon, ne csak a körvonala. Ez lassabb gépeken akadozó "
951
 
"mozgáshoz vezethet."
952
 
 
953
 
#: windows.cpp:944
954
 
msgid "Display content in &resizing windows"
955
 
msgstr "Az ablaktartalom legyen látható átmé&retezés közben"
956
 
 
957
 
#: windows.cpp:946
958
 
msgid ""
959
 
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
960
 
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
961
 
"satisfying on slow machines."
962
 
msgstr ""
963
 
"Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy az ablaktartalom is "
964
 
"látszódjon átméretezés közben, ne csak a keret. Ez lassabb gépeken akadozó "
965
 
"mozgáshoz vezethet."
966
 
 
967
 
#: windows.cpp:950
968
 
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
969
 
msgstr "Az ablakméret &kiírása ablak mozgatásakor, átméretezésekor"
970
 
 
971
 
#: windows.cpp:952
972
 
msgid ""
973
 
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
974
 
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
975
 
"corner of the screen is displayed together with its size."
976
 
msgstr ""
977
 
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy ablak mozgatása és "
978
 
"átméretezése közben látszódjanak az ablak méretei. A méreten kívül az "
979
 
"ablaknak a képernyő bal felső sarkától számított pozíciója is megjelenik."
980
 
 
981
 
#: windows.cpp:957
982
 
msgid "Display borders on &maximized windows"
983
 
msgstr "Ablakkeret megjelenítése &maximalizált ablakoknál"
984
 
 
985
 
#: windows.cpp:959
986
 
msgid ""
987
 
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
988
 
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
989
 
msgstr ""
990
 
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a maximalizált ablakok szegélye aktív "
991
 
"marad, ezért maximalizálva is mozgathatók és méretezhetők maradnak az "
992
 
"ablakok."
993
 
 
994
 
#: windows.cpp:985
995
 
msgid "Snap Zones"
996
 
msgstr "Illeszkedési zónák"
997
 
 
998
 
#: windows.cpp:989
999
 
msgctxt "no border snap zone"
1000
 
msgid "none"
1001
 
msgstr "nincs"
1002
 
 
1003
 
#: windows.cpp:992
1004
 
msgid ""
1005
 
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
1006
 
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
1007
 
"near it."
1008
 
msgstr ""
1009
 
"Itt lehet beállítani a képernyőszélek vonzási távolságát. Ha egy ablak ezen "
1010
 
"a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a képernyő "
1011
 
"széléhez."
1012
 
 
1013
 
#: windows.cpp:996
1014
 
msgid "&Border snap zone:"
1015
 
msgstr "A ké&pernyőszélek vonzási távolsága:"
1016
 
 
1017
 
#: windows.cpp:1003
1018
 
msgctxt "no window snap zone"
1019
 
msgid "none"
1020
 
msgstr "nincs"
1021
 
 
1022
 
#: windows.cpp:1006
1023
 
msgid ""
1024
 
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1025
 
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1026
 
"moved near another window."
1027
 
msgstr ""
1028
 
"Itt lehet beállítani az ablakok vonzási távolságát. Ha két ablak ezen a "
1029
 
"távolságon belülre kerül, akkor széleik automatikusan illeszkedni fognak "
1030
 
"egymáshoz."
1031
 
 
1032
 
#: windows.cpp:1010
1033
 
msgid "&Window snap zone:"
1034
 
msgstr "&Ablakvonzási távolsága:"
1035
 
 
1036
 
#: windows.cpp:1017
1037
 
msgctxt "no center snap zone"
1038
 
msgid "none"
1039
 
msgstr "nincs"
1040
 
 
1041
 
#: windows.cpp:1020
1042
 
msgid ""
1043
 
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1044
 
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1045
 
"when moved near it."
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Itt lehet beállítani a képernyő közepének vonzási távolságát. Ha egy ablak "
1048
 
"ezen a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a "
1049
 
"képernyő közepéhez."
1050
 
 
1051
 
#: windows.cpp:1024
1052
 
msgid "&Center snap zone:"
1053
 
msgstr "Közé&pső vonzási távolság:"
1054
 
 
1055
 
#: windows.cpp:1030
1056
 
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1057
 
msgstr "Az ablakok csak átfe&dés esetén vonzzák egymást"
1058
 
 
1059
 
#: windows.cpp:1031
1060
 
msgid ""
1061
 
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1062
 
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1063
 
"window or border."
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok csak akkor fogják egymást "
1066
 
"vonzani, ha átfedik egymást, ha kívülről érnek egymás közelébe, akkor nem."
1067
 
 
1068
 
#: windows.cpp:1097 windows.cpp:1102 windows.cpp:1107
1069
 
msgid " pixel"
1070
 
msgid_plural " pixels"
1071
 
msgstr[0] " képpont"
1072
 
msgstr[1] " képpont"
1073
 
 
1074
 
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
1075
 
#~ msgstr "A ma&ximalizált ablakok is mozgathatók és átméretezhetők legyenek"
1076
 
 
1077
 
#~ msgid "Show window list while switching windows"
1078
 
#~ msgstr "Az ablaklista megjelenítése ablakváltáskor"
1079
 
 
1080
 
#~ msgid ""
1081
 
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
1082
 
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
1083
 
#~ "reconfigured).\n"
1084
 
#~ "\n"
1085
 
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
1086
 
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
1087
 
#~ "one.\n"
1088
 
#~ "\n"
1089
 
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
1090
 
#~ "with no popup widget.  In addition, the previously activated window will "
1091
 
#~ "be sent to the back in this mode."
1092
 
#~ msgstr ""
1093
 
#~ "Az Alt gomb lenyomva tartása mellett a Tab ismételt lenyomásával lehet "
1094
 
#~ "váltani az aktuális munkaasztal ablakai között (az Alt+Tab helyett más "
1095
 
#~ "kombináció is választható).\n"
1096
 
#~ "\n"
1097
 
#~ "Ha ez az az opció be van jelölve, megjelenik egy mini ablak, melyen a "
1098
 
#~ "választható ablakok ikonjai és az aktuális ablak címe jelenik meg.\n"
1099
 
#~ "\n"
1100
 
#~ "Ha nincs bejelölve, akkor váltáskor a fókusz mindig a következő ablakra "
1101
 
#~ "kerül, nem jelenik meg semmilyen külön ablak. Az előzőleg aktivált ablak "
1102
 
#~ "mindig a háttérbe kerül."
1103
 
 
1104
 
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
1105
 
#~ msgstr "Lé&pegetés az összes asztal ablakai között"
1106
 
 
1107
 
#~ msgid ""
1108
 
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
1109
 
#~ "to the current desktop."
1110
 
#~ msgstr ""
1111
 
#~ "Ne jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok közötti "
1112
 
#~ "lépegetés csak az aktuális munkaasztal ablakaira vonatkozzon."
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
1115
 
#~ msgstr "Az asztali na&vigáció érjen körbe"
1116
 
 
1117
 
#~ msgid ""
1118
 
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
1119
 
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
1120
 
#~ "of the new desktop."
1121
 
#~ msgstr ""
1122
 
#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha billentyűparanccsal vagy szegélyeffektussal "
1123
 
#~ "történő asztalváltásnál az új asztal ellenkező szélére szeretne jutni."
1124
 
 
1125
 
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
1126
 
#~ msgstr "Je&lenjen meg az asztal neve váltáskor"
1127
 
 
1128
 
#~ msgid ""
1129
 
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
1130
 
#~ "whenever the current desktop is changed."
1131
 
#~ msgstr ""
1132
 
#~ "Akkor jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az aktuális asztal "
1133
 
#~ "neve jelenjen meg asztalváltásnál."
1134
 
 
1135
 
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
1136
 
#~ msgid "Normal"
1137
 
#~ msgstr "normál"
1138
 
 
1139
 
#~ msgid "Active Desktop Borders"
1140
 
#~ msgstr "Aktív munkaasztal-szegélyek"
1141
 
 
1142
 
#~ msgid ""
1143
 
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
1144
 
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
1145
 
#~ "one desktop to the other."
1146
 
#~ msgstr ""
1147
 
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor munkaasztal-váltáshoz elég az "
1148
 
#~ "egérmutatót az aktuális munkaasztal széléhez vinni. Ez pl. akkor jön jól, "
1149
 
#~ "ha ablakot kell átmozgatni egyik munkaasztalról a másikra."
1150
 
 
1151
 
#~ msgid "D&isabled"
1152
 
#~ msgstr "&letiltva"
1153
 
 
1154
 
#~ msgid "Only &when moving windows"
1155
 
#~ msgstr "csak ablak mo&zgatásakor"
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "A&lways enabled"
1158
 
#~ msgstr "&mindig engedélyezve"
1159
 
 
1160
 
#~ msgid ""
1161
 
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
1162
 
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
1163
 
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
1164
 
#~ msgstr ""
1165
 
#~ "Itt lehet beállítani, hogy az aktív szegélyekkel történő asztalváltásnál "
1166
 
#~ "mekkora legyen a várakozási idő. Az asztalváltás akkor következik be, ha "
1167
 
#~ "az egérmutató a megadott ideig (ezredmásodpercben) az asztal szélénél "
1168
 
#~ "marad."
1169
 
 
1170
 
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
1171
 
#~ msgstr "A késleltetési idő &asztalváltásnál:"