~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/ktouch.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:48+0200\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:38+0100\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 11:11+0100\n"
9
9
"Last-Translator: Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>\n"
10
10
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
25
25
msgstr "taszanto@gmail.com"
26
26
 
27
27
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:4
28
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
28
#. i18n: ectx: Menu (Training)
29
29
#: rc.cpp:5
30
 
msgid "F&ile"
31
 
msgstr "&Fájl"
32
 
 
33
 
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:12
34
 
#. i18n: ectx: Menu (training)
35
 
#: rc.cpp:8
36
30
msgid "T&raining"
37
31
msgstr "&Gyakorlás"
38
32
 
39
 
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:19
 
33
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:14
 
34
#. i18n: ectx: Menu (Statistics)
 
35
#: rc.cpp:8
 
36
#, fuzzy
 
37
#| msgid "General Statistics"
 
38
msgid "S&tatistics"
 
39
msgstr "Általános statisztika"
 
40
 
 
41
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:21
40
42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
41
43
#: rc.cpp:11
42
44
msgid "&Settings"
43
45
msgstr "&Beállítások"
44
46
 
45
 
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:27
 
47
#. i18n: file: src/ktouchui.rc:28
46
48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
47
49
#: rc.cpp:14
48
50
msgid "Main Toolbar"
1325
1327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, correctRadio)
1326
1328
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:206
1327
1329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox12)
1328
 
#: rc.cpp:700 rc.cpp:772 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:392
 
1330
#: rc.cpp:700 rc.cpp:754 src/ktouchstatisticsdialog.cpp:392
1329
1331
msgid "Correctness"
1330
1332
msgstr "Gépelési pontosság"
1331
1333
 
1381
1383
msgid "Clear History"
1382
1384
msgstr "Az előzmények törlése"
1383
1385
 
1384
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:13
1385
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchUserSetupDialog)
1386
 
#: rc.cpp:730
1387
 
msgid "Setup Users"
1388
 
msgstr "Felhasználóbeállítás"
1389
 
 
1390
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:39
1391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
1392
 
#: rc.cpp:733
1393
 
msgid "&Add"
1394
 
msgstr "&Hozzáadás"
1395
 
 
1396
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:42
1397
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, addBtn)
1398
 
#: rc.cpp:736
1399
 
msgid "Ins, Alt+A"
1400
 
msgstr "Ins, Alt+A"
1401
 
 
1402
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:49
1403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
1404
 
#: rc.cpp:739
1405
 
msgid "&Remove"
1406
 
msgstr "&Eltávolítás"
1407
 
 
1408
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:52
1409
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, removeBtn)
1410
 
#: rc.cpp:742
1411
 
msgid "Del, Alt+R"
1412
 
msgstr "Del, Alt+R"
1413
 
 
1414
 
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:75
1415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeBtn)
1416
 
#: rc.cpp:745
1417
 
msgid "&Close"
1418
 
msgstr "&Bezárás"
1419
 
 
1420
1386
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:29
1421
1387
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1422
 
#: rc.cpp:748
 
1388
#: rc.cpp:730
1423
1389
msgid "Level"
1424
1390
msgstr "Szint"
1425
1391
 
1426
1392
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:41
1427
1393
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, levelLCD)
1428
 
#: rc.cpp:751
 
1394
#: rc.cpp:733
1429
1395
msgid "Current level"
1430
1396
msgstr "A mostani szint"
1431
1397
 
1432
1398
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:44
1433
1399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, levelLCD)
1434
 
#: rc.cpp:754
 
1400
#: rc.cpp:736
1435
1401
msgid "This shows which level you are at."
1436
1402
msgstr "Itt látszik a mostani szint értéke."
1437
1403
 
1439
1405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelUpBtn)
1440
1406
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:90
1441
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, levelDownBtn)
1442
 
#: rc.cpp:757 rc.cpp:760
 
1408
#: rc.cpp:739 rc.cpp:742
1443
1409
msgid "..."
1444
1410
msgstr ""
1445
1411
 
1446
1412
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:114
1447
1413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox11)
1448
 
#: rc.cpp:763
 
1414
#: rc.cpp:745
1449
1415
msgid "Speed"
1450
1416
msgstr "Sebesség"
1451
1417
 
1452
1418
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:178
1453
1419
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLCDNumber, speedLCD)
1454
 
#: rc.cpp:766
 
1420
#: rc.cpp:748
1455
1421
msgid "Characters/Minute"
1456
1422
msgstr "Karakter/perc"
1457
1423
 
1458
1424
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:181
1459
1425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLCDNumber, speedLCD)
1460
 
#: rc.cpp:769
 
1426
#: rc.cpp:751
1461
1427
msgid ""
1462
1428
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
1463
1429
"characters per minute."
1465
1431
 
1466
1432
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:267
1467
1433
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QProgressBar, correctnessBar)
1468
 
#: rc.cpp:775
 
1434
#: rc.cpp:757
1469
1435
msgid "How much are you typing correctly?"
1470
1436
msgstr "Mennyire pontos a gépelés?"
1471
1437
 
1472
1438
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:270
1473
1439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QProgressBar, correctnessBar)
1474
 
#: rc.cpp:778
 
1440
#: rc.cpp:760
1475
1441
msgid "This shows how correctly you are typing."
1476
1442
msgstr "Megmutatja, hogy a begépelt karakterek mekkora hányada helyes."
1477
1443
 
1478
1444
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:289
1479
1445
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox4)
1480
 
#: rc.cpp:781
 
1446
#: rc.cpp:763
1481
1447
msgid "New Characters in This Level"
1482
1448
msgstr "Új karakterek ezen a szinten"
1483
1449
 
1484
1450
#. i18n: file: src/ui/ktouchstatuswidget.ui:312
1485
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newCharsLabel)
1486
 
#: rc.cpp:784
 
1452
#: rc.cpp:766
1487
1453
msgid "new characters"
1488
1454
msgstr "új karakterek"
1489
1455
 
 
1456
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:13
 
1457
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTouchUserSetupDialog)
 
1458
#: rc.cpp:769
 
1459
msgid "Setup Users"
 
1460
msgstr "Felhasználóbeállítás"
 
1461
 
 
1462
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:39
 
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addBtn)
 
1464
#: rc.cpp:772
 
1465
msgid "&Add"
 
1466
msgstr "&Hozzáadás"
 
1467
 
 
1468
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:42
 
1469
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, addBtn)
 
1470
#: rc.cpp:775
 
1471
msgid "Ins, Alt+A"
 
1472
msgstr "Ins, Alt+A"
 
1473
 
 
1474
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:49
 
1475
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeBtn)
 
1476
#: rc.cpp:778
 
1477
msgid "&Remove"
 
1478
msgstr "&Eltávolítás"
 
1479
 
 
1480
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:52
 
1481
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KPushButton, removeBtn)
 
1482
#: rc.cpp:781
 
1483
msgid "Del, Alt+R"
 
1484
msgstr "Del, Alt+R"
 
1485
 
 
1486
#. i18n: file: src/ui/ktouchusersetupdialog.ui:75
 
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeBtn)
 
1488
#: rc.cpp:784
 
1489
msgid "&Close"
 
1490
msgstr "&Bezárás"
 
1491
 
1490
1492
#. i18n: file: src/ktouch.kcfg:9
1491
1493
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentColorScheme), group (Colors)
1492
1494
#: rc.cpp:787
1703
1705
msgid "The user name of the current user."
1704
1706
msgstr "Az aktuális felhasználó neve."
1705
1707
 
1706
 
#. i18n: file: training/arabic.ktouch.xml:3
 
1708
#. i18n: file: training/Arabic/ar.ktouch.xml:3
1707
1709
#: rc.cpp:899
1708
1710
msgctxt "Lesson Name"
1709
1711
msgid "Arabic"
1710
1712
msgstr ""
1711
1713
 
1712
 
#. i18n: file: training/bulgarian.ktouch.xml:3
 
1714
#. i18n: file: training/Bulgarian/bg.ktouch.xml:3
1713
1715
#: rc.cpp:901
1714
1716
msgctxt "Lesson Name"
1715
1717
msgid "Bulgarian (auto-generated)"
1716
1718
msgstr "Bolgár (automatikus)"
1717
1719
 
1718
 
#. i18n: file: training/bulgarian_long.ktouch.xml:3
 
1720
#. i18n: file: training/Bulgarian/bg.long.ktouch.xml:3
1719
1721
#: rc.cpp:903
1720
1722
msgctxt "Lesson Name"
1721
1723
msgid "Bulgarian (auto-generated-long)"
1722
1724
msgstr "Bolgár (hosszú, automatikus)"
1723
1725
 
1724
 
#. i18n: file: training/catalan.ktouch.xml:3
 
1726
#. i18n: file: training/Catalan/ca.ktouch.xml:3
1725
1727
#: rc.cpp:905
1726
1728
msgctxt "Lesson Name"
1727
1729
msgid "Catalan (auto-generated)"
1728
1730
msgstr "Katalán (automatikus)"
1729
1731
 
1730
 
#. i18n: file: training/colemak.ktouch.xml:3
 
1732
#. i18n: file: training/Czech/cs.ktouch.xml:3
1731
1733
#: rc.cpp:907
1732
1734
msgctxt "Lesson Name"
1733
 
msgid "Colemak (auto-generated)"
1734
 
msgstr "Colemak-féle (automatikus)"
1735
 
 
1736
 
#. i18n: file: training/czech.ktouch.xml:3
1737
 
#: rc.cpp:909
1738
 
msgctxt "Lesson Name"
1739
1735
msgid "Czech (auto-generated)"
1740
1736
msgstr "Cseh (automatikus)"
1741
1737
 
1742
 
#. i18n: file: training/danish.ktouch.xml:3
 
1738
#. i18n: file: training/Danish/da.auto.ktouch.xml:3
 
1739
#: rc.cpp:909
 
1740
msgctxt "Lesson Name"
 
1741
msgid "Danish (auto-generated)"
 
1742
msgstr "Dán (automatikus)"
 
1743
 
 
1744
#. i18n: file: training/Danish/da.ktouch.xml:3
1743
1745
#: rc.cpp:911
1744
1746
msgctxt "Lesson Name"
1745
1747
msgid "Danish (complete course)"
1746
1748
msgstr "Dán (teljes)"
1747
1749
 
1748
 
#. i18n: file: training/danish2.ktouch.xml:3
 
1750
#. i18n: file: training/Dutch/nl.junior.ktouch.xml:3
1749
1751
#: rc.cpp:913
1750
1752
msgctxt "Lesson Name"
1751
 
msgid "Danish (auto-generated)"
1752
 
msgstr "Dán (automatikus)"
 
1753
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
 
1754
msgstr "Holland (gyerekeknek)"
1753
1755
 
1754
 
#. i18n: file: training/dvorak-fr-1.ktouch.xml:3
 
1756
#. i18n: file: training/Dutch/nl.ktouch.xml:3
1755
1757
#: rc.cpp:915
1756
1758
msgctxt "Lesson Name"
1757
 
msgid "Dvorak French (Part 1)"
1758
 
msgstr "Dvorak-féle francia (1. rész)"
 
1759
msgid "Nederlands (auto-generated)"
 
1760
msgstr "Holland (automatikus)"
1759
1761
 
1760
 
#. i18n: file: training/dvorak-fr-2.ktouch.xml:3
 
1762
#. i18n: file: training/English/en.colemak.ktouch.xml:3
1761
1763
#: rc.cpp:917
1762
1764
msgctxt "Lesson Name"
1763
 
msgid "Dvorak French (Part 2)"
1764
 
msgstr "Dvorak-féle francia (2. rész)"
 
1765
msgid "Colemak (auto-generated)"
 
1766
msgstr "Colemak-féle (automatikus)"
1765
1767
 
1766
 
#. i18n: file: training/dvorak.ktouch.xml:3
 
1768
#. i18n: file: training/English/en.dvorak1.ktouch.xml:3
1767
1769
#: rc.cpp:919
1768
1770
msgctxt "Lesson Name"
1769
1771
msgid "Dvorak (auto-generated)"
1770
1772
msgstr "Dvorak-féle (automatikus)"
1771
1773
 
1772
 
#. i18n: file: training/dvorak_ABCD.ktouch.xml:3
 
1774
#. i18n: file: training/English/en.dvorak2.ktouch.xml:3
1773
1775
#: rc.cpp:921
1774
1776
msgctxt "Lesson Name"
1775
1777
msgid "Dvorak - ABCD"
1776
1778
msgstr "Dvorak-féle ABCD"
1777
1779
 
1778
 
#. i18n: file: training/dvorak_es.ktouch.xml:3
 
1780
#. i18n: file: training/English/en.ktouch.xml:3
1779
1781
#: rc.cpp:923
1780
1782
msgctxt "Lesson Name"
1781
 
msgid "Dvorak Spanish"
1782
 
msgstr "Dvorak-féle spanyol"
 
1783
msgid "English (auto-generated)"
 
1784
msgstr "Angol (automatikus)"
1783
1785
 
1784
 
#. i18n: file: training/el.ktouch.xml:3
 
1786
#. i18n: file: training/English/english_alphagrip.ktouch.xml:3
1785
1787
#: rc.cpp:925
1786
1788
msgctxt "Lesson Name"
1787
 
msgid "Hellenic"
1788
 
msgstr "Görög"
 
1789
msgid "English (for AlphaGrip)"
 
1790
msgstr ""
1789
1791
 
1790
 
#. i18n: file: training/english.ktouch.xml:3
 
1792
#. i18n: file: training/Finnish/fi.junior.ktouch.xml:3
1791
1793
#: rc.cpp:927
1792
1794
msgctxt "Lesson Name"
1793
 
msgid "English (auto-generated)"
1794
 
msgstr "Angol (automatikus)"
 
1795
msgid "Finnish For Kids"
 
1796
msgstr "Finn (gyerekeknek)"
1795
1797
 
1796
 
#. i18n: file: training/espanol.ktouch.xml:3
 
1798
#. i18n: file: training/Finnish/fi.ktouch.xml:3
1797
1799
#: rc.cpp:929
1798
1800
msgctxt "Lesson Name"
1799
 
msgid "Spanish (auto-generated) 1"
1800
 
msgstr "Spanyol (automatikus), 1"
 
1801
msgid "Finnish (auto-generated)"
 
1802
msgstr "Finn (automatikus)"
1801
1803
 
1802
 
#. i18n: file: training/espanol2.ktouch.xml:3
 
1804
#. i18n: file: training/French/fr.auto1.ktouch.xml:3
1803
1805
#: rc.cpp:931
1804
1806
msgctxt "Lesson Name"
1805
 
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
1806
 
msgstr "Spanyol (automatikus), 1"
 
1807
msgid "French (auto-generated) 2"
 
1808
msgstr "Francia (automatikus), 2"
1807
1809
 
1808
 
#. i18n: file: training/finnish.ktouch.xml:3
 
1810
#. i18n: file: training/French/fr.auto2.ktouch.xml:3
1809
1811
#: rc.cpp:933
1810
1812
msgctxt "Lesson Name"
1811
 
msgid "Finnish (auto-generated)"
1812
 
msgstr "Finn (automatikus)"
 
1813
msgid "French (auto-generated) 1"
 
1814
msgstr "Francia (automatikus), 1"
1813
1815
 
1814
 
#. i18n: file: training/finnish_for_kids.ktouch.xml:3
 
1816
#. i18n: file: training/French/fr.dvorak1.ktouch.xml:3
1815
1817
#: rc.cpp:935
1816
1818
msgctxt "Lesson Name"
1817
 
msgid "Finnish For Kids"
1818
 
msgstr "Finn (gyerekeknek)"
 
1819
msgid "Dvorak French (Part 1)"
 
1820
msgstr "Dvorak-féle francia (1. rész)"
1819
1821
 
1820
 
#. i18n: file: training/french.ktouch.xml:3
 
1822
#. i18n: file: training/French/fr.dvorak2.ktouch.xml:3
1821
1823
#: rc.cpp:937
1822
1824
msgctxt "Lesson Name"
1823
 
msgid "French (auto-generated) 1"
1824
 
msgstr "Francia (automatikus), 1"
 
1825
msgid "Dvorak French (Part 2)"
 
1826
msgstr "Dvorak-féle francia (2. rész)"
1825
1827
 
1826
 
#. i18n: file: training/french2.ktouch.xml:3
 
1828
#. i18n: file: training/German/de.1.ktouch.xml:3
1827
1829
#: rc.cpp:939
1828
1830
msgctxt "Lesson Name"
1829
 
msgid "French (auto-generated) 2"
1830
 
msgstr "Francia (automatikus), 2"
 
1831
msgid "German (in 9 levels)"
 
1832
msgstr "Német (9 szinten)"
1831
1833
 
1832
 
#. i18n: file: training/german.number.ktouch.xml:3
 
1834
#. i18n: file: training/German/de.2.ktouch.xml:3
1833
1835
#: rc.cpp:941
1834
1836
msgctxt "Lesson Name"
 
1837
msgid "German (from Tipptrainer)"
 
1838
msgstr "Német (a Tipptrainerből)"
 
1839
 
 
1840
#. i18n: file: training/German/de.3.ktouch.xml:3
 
1841
#: rc.cpp:943
 
1842
msgctxt "Lesson Name"
 
1843
msgid "German (auto-generated)"
 
1844
msgstr "Német (automatikus)"
 
1845
 
 
1846
#. i18n: file: training/German/de.dvorak.ktouch.xml:3
 
1847
#: rc.cpp:945
 
1848
#, fuzzy
 
1849
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
1850
msgctxt "Lesson Name"
 
1851
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
 
1852
msgstr "névtelen billentyűzetkiosztás"
 
1853
 
 
1854
#. i18n: file: training/German/de.neo2.ktouch.xml:3
 
1855
#: rc.cpp:947
 
1856
#, fuzzy
 
1857
#| msgid "untitled keyboard layout"
 
1858
msgctxt "Lesson Name"
 
1859
msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
 
1860
msgstr "névtelen billentyűzetkiosztás"
 
1861
 
 
1862
#. i18n: file: training/German/de.number.ktouch.xml:3
 
1863
#: rc.cpp:949
 
1864
msgctxt "Lesson Name"
1835
1865
msgid "German (Number Pad)"
1836
1866
msgstr "Német (numerikus)"
1837
1867
 
1838
 
#. i18n: file: training/hungarian.expert.ktouch.xml:3
1839
 
#: rc.cpp:943
 
1868
#. i18n: file: training/Hellenic/el.ktouch.xml:3
 
1869
#: rc.cpp:951
 
1870
msgctxt "Lesson Name"
 
1871
msgid "Hellenic"
 
1872
msgstr "Görög"
 
1873
 
 
1874
#. i18n: file: training/Hungarian/hu.expert.ktouch.xml:3
 
1875
#: rc.cpp:953
1840
1876
#, fuzzy
1841
1877
#| msgctxt "Lesson Name"
1842
1878
#| msgid "Hungarian (auto-generated)"
1844
1880
msgid "Hungarian Expert++"
1845
1881
msgstr "Magyar (automatikus)"
1846
1882
 
1847
 
#. i18n: file: training/hungarian.ktouch.xml:3
1848
 
#: rc.cpp:945
 
1883
#. i18n: file: training/Hungarian/hu.ktouch.xml:3
 
1884
#: rc.cpp:955
1849
1885
msgctxt "Lesson Name"
1850
1886
msgid "Hungarian (auto-generated)"
1851
1887
msgstr "Magyar (automatikus)"
1852
1888
 
1853
 
#. i18n: file: training/italian.ktouch.xml:3
1854
 
#: rc.cpp:947
 
1889
#. i18n: file: training/Italian/it.ktouch.xml:3
 
1890
#: rc.cpp:957
1855
1891
msgctxt "Lesson Name"
1856
1892
msgid "Italian (auto-generated)"
1857
1893
msgstr "Olasz (automatikus)"
1858
1894
 
1859
 
#. i18n: file: training/latin.ktouch.xml:3
1860
 
#: rc.cpp:949
 
1895
#. i18n: file: training/Latin/la.ktouch.xml:3
 
1896
#: rc.cpp:959
1861
1897
msgctxt "Lesson Name"
1862
1898
msgid "Latin"
1863
1899
msgstr "Latin"
1864
1900
 
1865
 
#. i18n: file: training/lt.ktouch.xml:3
1866
 
#: rc.cpp:951
 
1901
#. i18n: file: training/Lithuanian/lt.ktouch.xml:3
 
1902
#: rc.cpp:961
1867
1903
msgctxt "Lesson Name"
1868
1904
msgid "Lithuanian (sdt)"
1869
1905
msgstr ""
1870
1906
 
1871
 
#. i18n: file: training/nederlands.ktouch.xml:3
1872
 
#: rc.cpp:953
1873
 
msgctxt "Lesson Name"
1874
 
msgid "Nederlands (auto-generated)"
1875
 
msgstr "Holland (automatikus)"
1876
 
 
1877
 
#. i18n: file: training/nederlands_junior.ktouch.xml:3
1878
 
#: rc.cpp:955
1879
 
msgctxt "Lesson Name"
1880
 
msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)"
1881
 
msgstr "Holland (gyerekeknek)"
1882
 
 
1883
 
#. i18n: file: training/norwegian.ktouch.xml:3
1884
 
#: rc.cpp:957
 
1907
#. i18n: file: training/Norwegian/no.ktouch.xml:3
 
1908
#: rc.cpp:963
1885
1909
msgctxt "Lesson Name"
1886
1910
msgid "Norwegian"
1887
1911
msgstr "Norvég"
1888
1912
 
1889
 
#. i18n: file: training/polish.ktouch.xml:3
1890
 
#: rc.cpp:959
 
1913
#. i18n: file: training/Polish/pl.ktouch.xml:3
 
1914
#: rc.cpp:965
1891
1915
msgctxt "Lesson Name"
1892
1916
msgid "Polish (from TTCoach)"
1893
1917
msgstr "Lengyel (a TTCoach-ból)"
1894
1918
 
1895
 
#. i18n: file: training/russian.ktouch.xml:3
1896
 
#: rc.cpp:961
 
1919
#. i18n: file: training/Russian/ru.1.ktouch.xml:3
 
1920
#: rc.cpp:967
1897
1921
msgctxt "Lesson Name"
1898
1922
msgid "Russian (auto-generated)"
1899
1923
msgstr "Orosz (automatikus)"
1900
1924
 
1901
 
#. i18n: file: training/russian_long.ktouch.xml:3
1902
 
#: rc.cpp:963
 
1925
#. i18n: file: training/Russian/ru.2.ktouch.xml:3
 
1926
#: rc.cpp:969
 
1927
msgctxt "Lesson Name"
 
1928
msgid "Russian 2"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#. i18n: file: training/Russian/ru.long.ktouch.xml:3
 
1932
#: rc.cpp:971
1903
1933
msgctxt "Lesson Name"
1904
1934
msgid "Russian (long auto-generated)"
1905
1935
msgstr "Orosz (hosszú, automatikus)"
1906
1936
 
1907
 
#. i18n: file: training/slovak.ktouch.xml:3
1908
 
#: rc.cpp:965
 
1937
#. i18n: file: training/Slovak/sl.ktouch.xml:3
 
1938
#: rc.cpp:973
1909
1939
msgctxt "Lesson Name"
1910
1940
msgid "Slovak (auto-generated)"
1911
1941
msgstr "Szlovák (automatikus)"
1912
1942
 
1913
 
#. i18n: file: training/slovenian.ktouch.xml:3
1914
 
#: rc.cpp:967
 
1943
#. i18n: file: training/Slovenian/slovenian.ktouch.xml:3
 
1944
#: rc.cpp:975
1915
1945
msgctxt "Lesson Name"
1916
1946
msgid "Slovenian"
1917
1947
msgstr "Szlovén"
1918
1948
 
1919
 
#. i18n: file: training/spanish.ktouch.xml:3
1920
 
#: rc.cpp:969
 
1949
#. i18n: file: training/Spanish/es.1.ktouch.xml:3
 
1950
#: rc.cpp:977
1921
1951
msgctxt "Lesson Name"
1922
1952
msgid "Spanish (auto-generated)"
1923
1953
msgstr "Spanyol (automatikus)"
1924
1954
 
1925
 
#. i18n: file: training/turkish.ktouch.xml:3
1926
 
#: rc.cpp:971
1927
 
msgctxt "Lesson Name"
1928
 
msgid "Turkish (auto-generated)"
1929
 
msgstr "Török (automatikus)"
1930
 
 
1931
 
#. i18n: file: training/ukrainian.ktouch.xml:3
1932
 
#: rc.cpp:973
1933
 
msgctxt "Lesson Name"
1934
 
msgid "Ukrainian"
1935
 
msgstr "Ukrán"
1936
 
 
1937
 
#. i18n: file: training/german.dvorak.type2.ktouch.xml:3
1938
 
#: rc.cpp:975
1939
 
#, fuzzy
1940
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
1941
 
msgctxt "Lesson Name"
1942
 
msgid "German (Dvorak keyboard layout)"
1943
 
msgstr "névtelen billentyűzetkiosztás"
1944
 
 
1945
 
#. i18n: file: training/german.ktouch.xml:3
1946
 
#: rc.cpp:977
1947
 
msgctxt "Lesson Name"
1948
 
msgid "German (in 9 levels)"
1949
 
msgstr "Német (9 szinten)"
1950
 
 
1951
 
#. i18n: file: training/german.neo2.ktouch.xml:3
 
1955
#. i18n: file: training/Spanish/es.2.ktouch.xml:3
1952
1956
#: rc.cpp:979
1953
 
#, fuzzy
1954
 
#| msgid "untitled keyboard layout"
1955
1957
msgctxt "Lesson Name"
1956
 
msgid "German (Neo 2 keyboard layout)"
1957
 
msgstr "névtelen billentyűzetkiosztás"
 
1958
msgid "Spanish (auto-generated) 1"
 
1959
msgstr "Spanyol (automatikus), 1"
1958
1960
 
1959
 
#. i18n: file: training/german2.ktouch.xml:3
 
1961
#. i18n: file: training/Spanish/es.3.ktouch.xml:3
1960
1962
#: rc.cpp:981
1961
1963
msgctxt "Lesson Name"
1962
 
msgid "German (from Tipptrainer)"
1963
 
msgstr "Német (a Tipptrainerből)"
 
1964
msgid "Spanish (auto-generated) 2"
 
1965
msgstr "Spanyol (automatikus), 1"
1964
1966
 
1965
 
#. i18n: file: training/german3.ktouch.xml:3
 
1967
#. i18n: file: training/Spanish/es.dvorak.ktouch.xml:3
1966
1968
#: rc.cpp:983
1967
1969
msgctxt "Lesson Name"
1968
 
msgid "German (auto-generated)"
1969
 
msgstr "Német (automatikus)"
 
1970
msgid "Dvorak Spanish"
 
1971
msgstr "Dvorak-féle spanyol"
1970
1972
 
1971
 
#. i18n: file: keyboards/ar.keyboard.xml:3
 
1973
#. i18n: file: training/Turkish/tr.ktouch.xml:3
1972
1974
#: rc.cpp:985
1973
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1974
 
msgid "Arabic"
1975
 
msgstr ""
 
1975
msgctxt "Lesson Name"
 
1976
msgid "Turkish (auto-generated)"
 
1977
msgstr "Török (automatikus)"
1976
1978
 
1977
 
#. i18n: file: keyboards/colemak.keyboard.xml:3
 
1979
#. i18n: file: training/Ukrainian/uk.ktouch.xml:3
1978
1980
#: rc.cpp:987
1979
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1980
 
msgid "English Colemak"
1981
 
msgstr "Angol Colemak-féle"
 
1981
msgctxt "Lesson Name"
 
1982
msgid "Ukrainian"
 
1983
msgstr "Ukrán"
1982
1984
 
1983
 
#. i18n: file: keyboards/cs.qwerty.keyboard.xml:3
 
1985
#. i18n: file: training/Brazilian/pt.br-nativo.ktouch.xml:3
1984
1986
#: rc.cpp:989
1985
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1986
 
msgid "Czech qwerty"
 
1987
msgctxt "Lesson Name"
 
1988
msgid "BR-Nativo"
1987
1989
msgstr ""
1988
1990
 
1989
 
#. i18n: file: keyboards/cs.qwertz.keyboard.xml:3
 
1991
#. i18n: file: keyboards/arabic/ar.keyboard.xml:3
1990
1992
#: rc.cpp:991
1991
1993
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1992
 
msgid "Czech qwertz"
 
1994
msgid "Arabic"
1993
1995
msgstr ""
1994
1996
 
1995
 
#. i18n: file: keyboards/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3
 
1997
#. i18n: file: keyboards/brazilian/pt.br.keyboard.xml:3
1996
1998
#: rc.cpp:993
 
1999
#, fuzzy
 
2000
#| msgctxt "Lesson Name"
 
2001
#| msgid "Ukrainian"
1997
2002
msgctxt "Keyboard Layout Name"
1998
 
msgid "German Dvorak Type II"
1999
 
msgstr ""
 
2003
msgid "Brazilian"
 
2004
msgstr "Ukrán"
2000
2005
 
2001
 
#. i18n: file: keyboards/de.keyboard.xml:3
 
2006
#. i18n: file: keyboards/bulgarian/bg.keyboard.xml:3
2002
2007
#: rc.cpp:995
 
2008
#, fuzzy
 
2009
#| msgctxt "Lesson Name"
 
2010
#| msgid "Hungarian (auto-generated)"
2003
2011
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2004
 
msgid "German"
2005
 
msgstr "Német"
 
2012
msgid "Bulgarian"
 
2013
msgstr "Magyar (automatikus)"
2006
2014
 
2007
 
#. i18n: file: keyboards/de.neo2.all.keyboard.xml:3
 
2015
#. i18n: file: keyboards/czech/cs.qwerty.keyboard.xml:3
2008
2016
#: rc.cpp:997
2009
 
#, fuzzy
2010
 
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
2011
 
#| msgid "German"
2012
2017
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2013
 
msgid "German Neo 2"
2014
 
msgstr "Német"
 
2018
msgid "Czech qwerty"
 
2019
msgstr ""
2015
2020
 
2016
 
#. i18n: file: keyboards/de_ch.keyboard.xml:3
 
2021
#. i18n: file: keyboards/czech/cs.qwertz.keyboard.xml:3
2017
2022
#: rc.cpp:999
2018
 
#, fuzzy
2019
 
#| msgctxt "Lesson Name"
2020
 
#| msgid "German (in 9 levels)"
2021
2023
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2022
 
msgid "German (Swiss)"
2023
 
msgstr "Német (9 szinten)"
 
2024
msgid "Czech qwertz"
 
2025
msgstr ""
2024
2026
 
2025
 
#. i18n: file: keyboards/dk.keyboard.xml:3
 
2027
#. i18n: file: keyboards/danish/dk.keyboard.xml:3
2026
2028
#: rc.cpp:1001
2027
2029
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2028
2030
msgid "Danish"
2029
2031
msgstr "Dán"
2030
2032
 
2031
 
#. i18n: file: keyboards/el.keyboard.xml:3
 
2033
#. i18n: file: keyboards/english/en.colemak.keyboard.xml:3
2032
2034
#: rc.cpp:1003
2033
 
#, fuzzy
2034
 
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
2035
 
#| msgid "English"
2036
2035
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2037
 
msgid "Greek (English)"
2038
 
msgstr "Angol"
 
2036
msgid "English Colemak"
 
2037
msgstr "Angol Colemak-féle"
2039
2038
 
2040
 
#. i18n: file: keyboards/en.keyboard.xml:3
 
2039
#. i18n: file: keyboards/english/en.dvorak.keyboard.xml:3
2041
2040
#: rc.cpp:1005
2042
2041
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2042
msgid "English Dvorak"
 
2043
msgstr "Angol Dvorak-féle"
 
2044
 
 
2045
#. i18n: file: keyboards/english/en.keyboard.xml:3
 
2046
#: rc.cpp:1007
 
2047
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2043
2048
msgid "English"
2044
2049
msgstr "Angol"
2045
2050
 
2046
 
#. i18n: file: keyboards/fi.keyboard.xml:3
2047
 
#: rc.cpp:1007
2048
 
#, fuzzy
2049
 
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
2050
 
#| msgid "Swedish Keyboard"
2051
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2052
 
msgid "Finnish Keyboard"
2053
 
msgstr "Svéd"
2054
 
 
2055
 
#. i18n: file: keyboards/fr.keyboard.xml:3
 
2051
#. i18n: file: keyboards/english/en_gb.dvorak.keyboard.xml:3
2056
2052
#: rc.cpp:1009
 
2053
#, fuzzy
 
2054
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2055
#| msgid "English Dvorak"
2057
2056
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2058
 
msgid "French"
2059
 
msgstr "Francia"
 
2057
msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
 
2058
msgstr "Angol Dvorak-féle"
2060
2059
 
2061
 
#. i18n: file: keyboards/fr_ch.keyboard.xml:3
 
2060
#. i18n: file: keyboards/english/en_gb.qwerty.keyboard.xml:3
2062
2061
#: rc.cpp:1011
2063
 
#, fuzzy
2064
 
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
2065
 
#| msgid "French"
2066
2062
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2067
 
msgid "French Swiss"
2068
 
msgstr "Francia"
 
2063
msgid "English (United Kingdom)"
 
2064
msgstr ""
2069
2065
 
2070
 
#. i18n: file: keyboards/he.keyboard.xml:3
 
2066
#. i18n: file: keyboards/english/en_alphagrip.keyboard.xml:3
2071
2067
#: rc.cpp:1013
2072
2068
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2073
 
msgid "Hebrew"
 
2069
msgid "AlphaGrip"
2074
2070
msgstr ""
2075
2071
 
2076
 
#. i18n: file: keyboards/hu.keyboard.xml:3
 
2072
#. i18n: file: keyboards/estonian/ee.keyboard.xml:3
2077
2073
#: rc.cpp:1015
2078
 
#, fuzzy
2079
 
#| msgctxt "Lesson Name"
2080
 
#| msgid "Hungarian (auto-generated)"
2081
2074
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2082
 
msgid "Hungarian"
2083
 
msgstr "Magyar (automatikus)"
 
2075
msgid "Estonian"
 
2076
msgstr ""
2084
2077
 
2085
 
#. i18n: file: keyboards/it.keyboard.xml:3
 
2078
#. i18n: file: keyboards/finnish/fi.keyboard.xml:3
2086
2079
#: rc.cpp:1017
 
2080
#, fuzzy
 
2081
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2082
#| msgid "Swedish Keyboard"
2087
2083
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2088
 
msgid "Italian"
2089
 
msgstr "Olasz"
 
2084
msgid "Finnish Keyboard"
 
2085
msgstr "Svéd"
2090
2086
 
2091
 
#. i18n: file: keyboards/kn.keyboard.xml:3
 
2087
#. i18n: file: keyboards/french/fr.dvorak.keyboard.xml:3
2092
2088
#: rc.cpp:1019
2093
2089
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2094
 
msgid "Kannada"
2095
 
msgstr ""
 
2090
msgid "French Dvorak"
 
2091
msgstr "Francia Dvorak-féle"
2096
2092
 
2097
 
#. i18n: file: keyboards/lat.keyboard.xml:3
 
2093
#. i18n: file: keyboards/french/fr.keyboard.xml:3
2098
2094
#: rc.cpp:1021
2099
2095
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2100
 
msgid "Latinoamerican"
2101
 
msgstr ""
 
2096
msgid "French"
 
2097
msgstr "Francia"
2102
2098
 
2103
 
#. i18n: file: keyboards/no.keyboard.xml:3
 
2099
#. i18n: file: keyboards/german/de.dvorak.type2.keyboard.xml:3
2104
2100
#: rc.cpp:1023
2105
2101
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2106
 
msgid "Norwegian"
2107
 
msgstr "Norvég"
 
2102
msgid "German Dvorak Type II"
 
2103
msgstr ""
2108
2104
 
2109
 
#. i18n: file: keyboards/qc.keyboard.xml:3
 
2105
#. i18n: file: keyboards/german/de.keyboard.xml:3
2110
2106
#: rc.cpp:1025
2111
2107
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2112
 
msgid "Québec"
2113
 
msgstr ""
2114
 
 
2115
 
#. i18n: file: keyboards/ru-winkeys.keyboard.xml:3
2116
 
#. i18n: file: keyboards/ru.keyboard.xml:3
2117
 
#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1029
2118
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2119
 
msgid "Russian"
2120
 
msgstr ""
2121
 
 
2122
 
#. i18n: file: keyboards/sk.qwerty.keyboard.xml:3
 
2108
msgid "German"
 
2109
msgstr "Német"
 
2110
 
 
2111
#. i18n: file: keyboards/german/de.neo2.all.keyboard.xml:3
 
2112
#: rc.cpp:1027
 
2113
#, fuzzy
 
2114
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2115
#| msgid "German"
 
2116
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2117
msgid "German Neo 2"
 
2118
msgstr "Német"
 
2119
 
 
2120
#. i18n: file: keyboards/greek/el.keyboard.xml:3
 
2121
#: rc.cpp:1029
 
2122
#, fuzzy
 
2123
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2124
#| msgid "English"
 
2125
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2126
msgid "Greek (English)"
 
2127
msgstr "Angol"
 
2128
 
 
2129
#. i18n: file: keyboards/hebrew/he.keyboard.xml:3
2123
2130
#: rc.cpp:1031
2124
2131
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2125
 
msgid "Slovak qwerty"
 
2132
msgid "Hebrew"
2126
2133
msgstr ""
2127
2134
 
2128
 
#. i18n: file: keyboards/sk.qwertz.keyboard.xml:3
 
2135
#. i18n: file: keyboards/hungarian/hu.keyboard.xml:3
2129
2136
#: rc.cpp:1033
 
2137
#, fuzzy
 
2138
#| msgctxt "Lesson Name"
 
2139
#| msgid "Hungarian (auto-generated)"
2130
2140
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2131
 
msgid "Slovak qwertz"
2132
 
msgstr ""
 
2141
msgid "Hungarian"
 
2142
msgstr "Magyar (automatikus)"
2133
2143
 
2134
 
#. i18n: file: keyboards/sl.keyboard.xml:3
 
2144
#. i18n: file: keyboards/italian/it.keyboard.xml:3
2135
2145
#: rc.cpp:1035
2136
2146
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2137
 
msgid "Slovenian"
2138
 
msgstr "Szlovén"
 
2147
msgid "Italian"
 
2148
msgstr "Olasz"
2139
2149
 
2140
 
#. i18n: file: keyboards/sv.keyboard.xml:3
 
2150
#. i18n: file: keyboards/kannada/kn.keyboard.xml:3
2141
2151
#: rc.cpp:1037
2142
2152
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2143
 
msgid "Swedish Keyboard"
2144
 
msgstr "Svéd"
 
2153
msgid "Kannada"
 
2154
msgstr ""
2145
2155
 
2146
 
#. i18n: file: keyboards/uk.winkeys.keyboard.xml:3
 
2156
#. i18n: file: keyboards/latin/lat.keyboard.xml:3
2147
2157
#: rc.cpp:1039
2148
 
#, fuzzy
2149
 
#| msgctxt "Lesson Name"
2150
 
#| msgid "Ukrainian"
2151
2158
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2152
 
msgid "Ukrainian (winkeys)"
2153
 
msgstr "Ukrán"
 
2159
msgid "Latinoamerican"
 
2160
msgstr ""
2154
2161
 
2155
 
#. i18n: file: keyboards/bg.keyboard.xml:3
 
2162
#. i18n: file: keyboards/lithuanian/lt.keyboard.xml:3
2156
2163
#: rc.cpp:1041
2157
 
#, fuzzy
2158
 
#| msgctxt "Lesson Name"
2159
 
#| msgid "Hungarian (auto-generated)"
2160
2164
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2161
 
msgid "Bulgarian"
2162
 
msgstr "Magyar (automatikus)"
 
2165
msgid "Lithuanian standard"
 
2166
msgstr ""
2163
2167
 
2164
 
#. i18n: file: keyboards/ee.keyboard.xml:3
 
2168
#. i18n: file: keyboards/norwegian/no.keyboard.xml:3
2165
2169
#: rc.cpp:1043
2166
2170
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2167
 
msgid "Estonian"
2168
 
msgstr ""
 
2171
msgid "Norwegian"
 
2172
msgstr "Norvég"
2169
2173
 
2170
 
#. i18n: file: keyboards/en.dvorak.keyboard.xml:3
 
2174
#. i18n: file: keyboards/quebec/qc.keyboard.xml:3
2171
2175
#: rc.cpp:1045
2172
2176
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2173
 
msgid "English Dvorak"
2174
 
msgstr "Angol Dvorak-féle"
2175
 
 
2176
 
#. i18n: file: keyboards/en_gb.dvorak.keyboard.xml:3
2177
 
#: rc.cpp:1047
2178
 
#, fuzzy
2179
 
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
2180
 
#| msgid "English Dvorak"
2181
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2182
 
msgid "English Dvorak (United Kingdom)"
2183
 
msgstr "Angol Dvorak-féle"
2184
 
 
2185
 
#. i18n: file: keyboards/en_gb.qwerty.keyboard.xml:3
2186
 
#: rc.cpp:1049
2187
 
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2188
 
msgid "English (United Kingdom)"
2189
 
msgstr ""
2190
 
 
2191
 
#. i18n: file: keyboards/es.dvorak.keyboard.xml:3
 
2177
msgid "Québec"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#. i18n: file: keyboards/russian/ru.keyboard.xml:3
 
2181
#. i18n: file: keyboards/russian/ru.winkeys.keyboard.xml:3
 
2182
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1049
 
2183
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2184
msgid "Russian"
 
2185
msgstr ""
 
2186
 
 
2187
#. i18n: file: keyboards/slovak/sk.qwerty.keyboard.xml:3
2192
2188
#: rc.cpp:1051
2193
 
#, fuzzy
2194
 
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
2195
 
#| msgid "English Dvorak"
2196
2189
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2197
 
msgid "Spanish Dvorak"
2198
 
msgstr "Angol Dvorak-féle"
 
2190
msgid "Slovak qwerty"
 
2191
msgstr ""
2199
2192
 
2200
 
#. i18n: file: keyboards/es.keyboard.xml:3
 
2193
#. i18n: file: keyboards/slovak/sk.qwertz.keyboard.xml:3
2201
2194
#: rc.cpp:1053
2202
 
#, fuzzy
2203
 
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
2204
 
#| msgid "Danish"
2205
2195
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2206
 
msgid "Spanish"
2207
 
msgstr "Dán"
 
2196
msgid "Slovak qwertz"
 
2197
msgstr ""
2208
2198
 
2209
 
#. i18n: file: keyboards/fr.dvorak.keyboard.xml:3
 
2199
#. i18n: file: keyboards/slovenian/sl.keyboard.xml:3
2210
2200
#: rc.cpp:1055
2211
2201
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2212
 
msgid "French Dvorak"
2213
 
msgstr "Francia Dvorak-féle"
 
2202
msgid "Slovenian"
 
2203
msgstr "Szlovén"
2214
2204
 
2215
 
#. i18n: file: keyboards/lt.keyboard.xml:3
 
2205
#. i18n: file: keyboards/spanish/es.dvorak.keyboard.xml:3
2216
2206
#: rc.cpp:1057
 
2207
#, fuzzy
 
2208
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2209
#| msgid "English Dvorak"
2217
2210
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2218
 
msgid "Lithuanian standard"
2219
 
msgstr ""
 
2211
msgid "Spanish Dvorak"
 
2212
msgstr "Angol Dvorak-féle"
2220
2213
 
2221
 
#. i18n: file: keyboards/pt.br.keyboard.xml:3
 
2214
#. i18n: file: keyboards/spanish/es.keyboard.xml:3
2222
2215
#: rc.cpp:1059
2223
2216
#, fuzzy
 
2217
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2218
#| msgid "Danish"
 
2219
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2220
msgid "Spanish"
 
2221
msgstr "Dán"
 
2222
 
 
2223
#. i18n: file: keyboards/swedish/sv.keyboard.xml:3
 
2224
#: rc.cpp:1061
 
2225
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2226
msgid "Swedish Keyboard"
 
2227
msgstr "Svéd"
 
2228
 
 
2229
#. i18n: file: keyboards/swiss/ch.de.keyboard.xml:3
 
2230
#: rc.cpp:1063
 
2231
#, fuzzy
 
2232
#| msgctxt "Lesson Name"
 
2233
#| msgid "German (in 9 levels)"
 
2234
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2235
msgid "German (Swiss)"
 
2236
msgstr "Német (9 szinten)"
 
2237
 
 
2238
#. i18n: file: keyboards/swiss/ch.fr.keyboard.xml:3
 
2239
#: rc.cpp:1065
 
2240
#, fuzzy
 
2241
#| msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2242
#| msgid "French"
 
2243
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2244
msgid "French Swiss"
 
2245
msgstr "Francia"
 
2246
 
 
2247
#. i18n: file: keyboards/tamil/ta_eng.keyboard.xml:3
 
2248
#: rc.cpp:1067
 
2249
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2250
msgid "Tamil Eng"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#. i18n: file: keyboards/tamil/tamil.keyboard.xml:3
 
2254
#: rc.cpp:1069
 
2255
msgctxt "Keyboard Layout Name"
 
2256
msgid "Tamil"
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
#. i18n: file: keyboards/ukrainian/uk.winkeys.keyboard.xml:3
 
2260
#: rc.cpp:1071
 
2261
#, fuzzy
2224
2262
#| msgctxt "Lesson Name"
2225
2263
#| msgid "Ukrainian"
2226
2264
msgctxt "Keyboard Layout Name"
2227
 
msgid "Brazilian"
 
2265
msgid "Ukrainian (winkeys)"
2228
2266
msgstr "Ukrán"
2229
2267
 
2230
2268
#: src/ktouchcoloreditordialog.cpp:101 src/ktouchcoloreditordialog.cpp:153
2351
2389
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
2352
2390
msgstr "Nem található vagy nem nyitható meg a(z) '%1' gyakorlófájl."
2353
2391
 
2354
 
#: src/ktouch.cpp:535 src/ktouch.cpp:923
 
2392
#: src/ktouch.cpp:535 src/ktouch.cpp:924
2355
2393
#, kde-format
2356
2394
msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level."
2357
2395
msgstr ""
2416
2454
msgid "untitled keyboard layout"
2417
2455
msgstr "névtelen billentyűzetkiosztás"
2418
2456
 
2419
 
#: src/ktouch.cpp:862 src/ktouchlecture.cpp:209 src/ktouchlecture.cpp:241
 
2457
#: src/ktouch.cpp:863 src/ktouchlecture.cpp:209 src/ktouchlecture.cpp:241
2420
2458
msgid "untitled lecture"
2421
2459
msgstr "névtelen lecke"
2422
2460
 
2852
2890
msgid "Training file to open"
2853
2891
msgstr "A megnyitni kívánt gyakorlófájl"
2854
2892
 
 
2893
#~ msgid "F&ile"
 
2894
#~ msgstr "&Fájl"
 
2895
 
2855
2896
#~ msgctxt "Lesson Name"
2856
2897
#~ msgid "Magyar gépírótanfolyam (Expert++)"
2857
2898
#~ msgstr "Magyar gépírótanfolyam (Expert++)"