16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
#: attachmentdialog.cpp:36
22
"Open attachment '%1'?\n"
23
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
25
"Meg szeretné nyitni ezt a csatolt fájlt: '%1'?\n"
26
"Csak akkor nyissa meg a fájlt, ha biztos benne, hogy az megbízható forrásból "
29
#: attachmentdialog.cpp:42
30
msgid "Open Attachment?"
31
msgstr "Meg szeretné nyitni a csatolást?"
33
#: attachmentdialog.cpp:49
35
msgid "&Open with '%1'"
36
msgstr "Me&gnyitás ezzel: '%1'"
38
#: attachmentdialog.cpp:53
40
msgstr "Megnyitás e&zzel..."
42
#: attachmentdialog.cpp:72
43
msgid "Do not ask again"
46
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
47
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
48
msgstr "Válassza ki, melyik Chiasmus-féle kulcsfájlt szeretné használni:"
50
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
51
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
52
msgstr "A chiasmus további argumentumai:"
54
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1458
58
19
#: editorwatcher.cpp:71
60
21
msgstr "Szerkesztés ezzel:"
62
23
#: editorwatcher.cpp:172
65
#| "KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid "
66
#| "data loss, editing the attachment will be aborted."
68
25
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
69
26
"loss, editing the attachment will be aborted."
71
"A KMail nem tudja detektálni, bezárták-e a külső szerkesztőt. Az adatvesztés "
72
"elkerülése érdekében a csatolás szerkesztése megszakad."
28
"A KMail nem tudja lekérdezni, hogy bezárult-e a külső szerkesztő. Az "
29
"adatvesztés elkerülése érdekében a melléklet szerkesztése megszakad."
74
31
#: editorwatcher.cpp:174
75
32
msgid "Unable to edit attachment"
76
msgstr "A csatolás nem szerkeszthető"
79
msgctxt "Unknown date"
83
#: headerstyle.cpp:110 headerstyle.cpp:114 headerstyle.cpp:125
87
#: headerstyle.cpp:190 headerstyle.cpp:286 headerstyle.cpp:647
88
#: headerstyle.cpp:841 headerstyle.cpp:983
92
#: headerstyle.cpp:195 headerstyle.cpp:300 headerstyle.cpp:670
93
#: headerstyle.cpp:866
97
#: headerstyle.cpp:198 headerstyle.cpp:304 headerstyle.cpp:680
98
#: headerstyle.cpp:877
100
msgstr "Titkos másolat: "
102
#: headerstyle.cpp:275 headerstyle.cpp:686
106
#: headerstyle.cpp:282 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:846
110
#: headerstyle.cpp:296
111
msgctxt "To-field of the mailheader."
115
#: headerstyle.cpp:308
119
#: headerstyle.cpp:410
122
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
128
"%1% valószínűséggel kéretlen (konfidencia: %3%).\n"
130
"Részletes jelentés:\n"
134
#: headerstyle.cpp:417
137
#| "%1% probability of being spam.\n"
142
"%1% probability of being spam.\n"
147
"%1% valószínűséggel kéretlen.\n"
149
"Részletes jelentés:\n"
152
#: headerstyle.cpp:428
153
msgid "No Spam agent"
156
#: headerstyle.cpp:431
157
msgid "Spam filter score not a number"
160
#: headerstyle.cpp:434
161
msgid "Threshold not a valid number"
164
#: headerstyle.cpp:437
165
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
168
#: headerstyle.cpp:440
169
msgid "Threshold could not be extracted from header"
172
#: headerstyle.cpp:443
173
msgid "Error evaluating spam score"
176
#: headerstyle.cpp:447
185
#: headerstyle.cpp:642
187
msgid "(resent from %1)"
188
msgstr "(újraküldte: %1)"
190
#: headerstyle.cpp:660
191
msgctxt "To-field of the mail header."
195
#: headerstyle.cpp:694
197
msgstr "Kliensazonosító: "
199
#: headerstyle.cpp:703
203
#: headerstyle.cpp:714
205
msgstr "Kéretlenség:"
207
#: headerstyle.cpp:855
209
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
214
#: headerstyle.cpp:1045
220
#: mimetreemodel.cpp:69
224
#: mimetreemodel.cpp:235
228
#: mimetreemodel.cpp:237
232
#: mimetreemodel.cpp:239
236
#: objecttreeparser.cpp:533
33
msgstr "A melléklet nem szerkeszthető"
35
#: pluginloaderbase.cpp:81
36
msgid "Unnamed plugin"
37
msgstr "névtelen bővítmény"
39
#: pluginloaderbase.cpp:87
40
msgid "No description available"
41
msgstr "Nincs elérhető leírás"
43
#: mailsourceviewer.cpp:226
44
msgctxt "Unchanged mail message"
48
#: mailsourceviewer.cpp:227
49
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
51
"Nyers, nem módosított levelezés, ahogyan azt a fájlrendszer vagy a "
54
#: mailsourceviewer.cpp:231
55
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
59
#: mailsourceviewer.cpp:232
60
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
61
msgstr "HTML-forrás az üzenet felhasználó előtti megjelenítéséhez"
63
#: objecttreeparser.cpp:551
237
64
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
238
65
msgstr "Nem megfelelő titkosítási bővítőmodul."
240
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
67
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2230
241
68
msgid "Different results for signatures"
242
69
msgstr "Az aláírások ellenőrzési eredményei"
244
#: objecttreeparser.cpp:758
71
#: objecttreeparser.cpp:776
245
72
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
246
73
msgstr "A titkosítási bővítőmodul nem adott vissza szöveges adatokat."
248
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
249
#: objecttreeparser.cpp:2714
75
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:2705
76
#: objecttreeparser.cpp:2748
251
78
msgstr "Állapot: "
253
#: objecttreeparser.cpp:768
80
#: objecttreeparser.cpp:786
254
81
msgctxt "Status of message unknown."
256
83
msgstr "(ismeretlen)"
258
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
85
#: objecttreeparser.cpp:797 objecttreeparser.cpp:1077
260
87
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
261
88
msgstr "A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul inicializálása nem történt meg."
263
#: objecttreeparser.cpp:783
90
#: objecttreeparser.cpp:801
265
92
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
267
94
"A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul nem tud elektronikus aláírásokat "
270
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
97
#: objecttreeparser.cpp:806 objecttreeparser.cpp:1085
271
98
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
272
99
msgstr "Nem található megfelelő titkosítási bővítőmodul."
274
#: objecttreeparser.cpp:791
101
#: objecttreeparser.cpp:809
276
103
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
277
104
msgid "No %1 plug-in was found."
278
105
msgstr "Nem található %1 bővítőmodul."
280
#: objecttreeparser.cpp:795
107
#: objecttreeparser.cpp:813
283
110
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
485
307
"Nem várt visszaadott érték a Chiasmus modulban: az \"x-decrypt\" függvény "
486
308
"nem bájttömböt adott vissza. Kérjük jelentse be a hibát."
488
#: objecttreeparser.cpp:2127
310
#: objecttreeparser.cpp:2156
491
311
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
493
313
msgstr "Névtelen"
495
#: objecttreeparser.cpp:2183
315
#: objecttreeparser.cpp:2212
496
316
msgid "Error: Signature not verified"
497
317
msgstr "Hiba: az aláírás hitelessége nincs ellenőrizve"
499
#: objecttreeparser.cpp:2186
319
#: objecttreeparser.cpp:2215
500
320
msgid "Good signature"
501
321
msgstr "Az aláírás hiteles"
503
#: objecttreeparser.cpp:2189
323
#: objecttreeparser.cpp:2218
504
324
msgid "<b>Bad</b> signature"
505
325
msgstr "<b>Hibás</b> aláírás"
507
#: objecttreeparser.cpp:2192
327
#: objecttreeparser.cpp:2221
508
328
msgid "No public key to verify the signature"
509
329
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
511
#: objecttreeparser.cpp:2195
331
#: objecttreeparser.cpp:2224
512
332
msgid "No signature found"
513
333
msgstr "Nem található aláírás"
515
#: objecttreeparser.cpp:2198
335
#: objecttreeparser.cpp:2227
516
336
msgid "Error verifying the signature"
517
337
msgstr "Az elektronikus aláírás ellenőrzése nem sikerült"
519
#: objecttreeparser.cpp:2221
339
#: objecttreeparser.cpp:2250
520
340
msgid "No status information available."
521
341
msgstr "Nem áll rendelkezésre állapotinformáció."
523
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
343
#: objecttreeparser.cpp:2257 objecttreeparser.cpp:2341
524
344
msgid "Good signature."
525
345
msgstr "Az aláírás hiteles."
527
#: objecttreeparser.cpp:2249
347
#: objecttreeparser.cpp:2278
528
348
msgid "One key has expired."
529
349
msgstr "Az egyik kulcs lejárt."
531
#: objecttreeparser.cpp:2253
351
#: objecttreeparser.cpp:2282
532
352
msgid "The signature has expired."
533
353
msgstr "Az elektronikus aláírás lejárt."
535
#: objecttreeparser.cpp:2258
355
#: objecttreeparser.cpp:2287
536
356
msgid "Unable to verify: key missing."
537
357
msgstr "Nem sikerült az ellenőrzés: a kulcs hiányzik."
539
#: objecttreeparser.cpp:2265
359
#: objecttreeparser.cpp:2294
540
360
msgid "CRL not available."
541
361
msgstr "CRL nem áll rendelkezésre."
543
#: objecttreeparser.cpp:2269
363
#: objecttreeparser.cpp:2298
544
364
msgid "Available CRL is too old."
545
365
msgstr "A rendelkezésre álló CRL túl régi."
547
#: objecttreeparser.cpp:2273
367
#: objecttreeparser.cpp:2302
548
368
msgid "A policy was not met."
549
369
msgstr "A házirend egyik előírása nem teljesült."
551
#: objecttreeparser.cpp:2277
371
#: objecttreeparser.cpp:2306
552
372
msgid "A system error occurred."
553
373
msgstr "Rendszerhiba történt."
555
#: objecttreeparser.cpp:2288
375
#: objecttreeparser.cpp:2317
556
376
msgid "One key has been revoked."
557
377
msgstr "Az egyik kulcsot visszavonták."
559
#: objecttreeparser.cpp:2314
379
#: objecttreeparser.cpp:2343
560
380
msgid "<b>Bad</b> signature."
561
381
msgstr "Az aláírás <b>hibás</b>."
563
#: objecttreeparser.cpp:2341
383
#: objecttreeparser.cpp:2370
564
384
msgid "Invalid signature."
565
385
msgstr "Érvénytelen aláírás."
567
#: objecttreeparser.cpp:2343
387
#: objecttreeparser.cpp:2373
568
388
msgid "Not enough information to check signature validity."
569
389
msgstr "Nincs elég információ az elektronikus aláírás ellenőrzéséhez."
571
#: objecttreeparser.cpp:2352
391
#: objecttreeparser.cpp:2385
572
392
msgid "Signature is valid."
573
393
msgstr "Az aláírás érvényes."
575
#: objecttreeparser.cpp:2354
395
#: objecttreeparser.cpp:2387
577
397
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
578
398
msgstr "Aláíró: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>"
580
#: objecttreeparser.cpp:2358
400
#: objecttreeparser.cpp:2392
581
401
msgid "Unknown signature state"
582
402
msgstr "Ismeretlen aláírási dátum"
584
#: objecttreeparser.cpp:2362
404
#: objecttreeparser.cpp:2396
585
405
msgid "Show Details"
586
406
msgstr "Részletek"
588
#: objecttreeparser.cpp:2382
408
#: objecttreeparser.cpp:2416
589
409
msgid "No Audit Log available"
590
410
msgstr "Nem érhető el auditálási napló"
592
#: objecttreeparser.cpp:2384
595
#| "Error retrieving quota information from server\n"
412
#: objecttreeparser.cpp:2418
597
414
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
599
"Nem sikerült letölteni a kvótaadatokat a kiszolgálóról:\n"
415
msgstr "Nem sikerült letölteni a következő auditálási naplót: %1"
602
#: objecttreeparser.cpp:2394
417
#: objecttreeparser.cpp:2428
603
418
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
604
419
msgid "Show Audit Log"
605
420
msgstr "Az auditálási napló megjelenítése"
607
#: objecttreeparser.cpp:2405
422
#: objecttreeparser.cpp:2439
608
423
msgid "Hide Details"
609
424
msgstr "A részletek elrejtése"
611
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
426
#: objecttreeparser.cpp:2465 objecttreeparser.cpp:2467
612
427
msgid "Encapsulated message"
613
428
msgstr "Beágyazott üzenet"
615
#: objecttreeparser.cpp:2442
617
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
618
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
430
#: objecttreeparser.cpp:2476
619
431
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
620
msgstr "Egy kis türelmet kérek - %1 üzenet letöltése van folyamatban"
432
msgstr "Kis türelmet, az üzenet visszafejtése folyik…"
622
#: objecttreeparser.cpp:2444
434
#: objecttreeparser.cpp:2478
623
435
msgid "Encrypted message"
624
436
msgstr "Titkosított üzenet"
626
#: objecttreeparser.cpp:2446
438
#: objecttreeparser.cpp:2480
627
439
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
628
440
msgstr "Titkosított üzenet (nem lehet dekódolni)"
630
#: objecttreeparser.cpp:2448
442
#: objecttreeparser.cpp:2482
632
444
msgid "Reason: %1"
635
#: objecttreeparser.cpp:2458
637
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
638
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
447
#: objecttreeparser.cpp:2492
639
448
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
640
msgstr "Egy kis türelmet kérek - %1 üzenet letöltése van folyamatban"
449
msgstr "Kis türelmet, az üzenet e-aláírásának ellenőrzése folyik…"
642
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
451
#: objecttreeparser.cpp:2587 objecttreeparser.cpp:2589
643
452
msgid "certificate"
644
453
msgstr "tanúsítvány"
646
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
455
#: objecttreeparser.cpp:2595 objecttreeparser.cpp:2620
647
456
msgctxt "Start of warning message."
649
458
msgstr "Figyelmeztetés:"
651
#: objecttreeparser.cpp:2563
460
#: objecttreeparser.cpp:2597
653
462
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
655
464
"A feladó e-mail-címe nem szerepel a(z) %1 mezőben, amely az elektronikus "
656
465
"aláírást tartalmazza."
658
#: objecttreeparser.cpp:2566
467
#: objecttreeparser.cpp:2600
662
#: objecttreeparser.cpp:2569
471
#: objecttreeparser.cpp:2603
664
473
msgstr "eltárolva: "
666
#: objecttreeparser.cpp:2588
475
#: objecttreeparser.cpp:2622
669
478
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
673
482
"ezért nem lehet ellenőrizni, hogy az üzenet valóban a feladó e-mail címéről "
676
#: objecttreeparser.cpp:2612
485
#: objecttreeparser.cpp:2646
678
487
msgid "Not enough information to check signature. %1"
679
488
msgstr "Nincs elég információ az elektronikus aláírás ellenőrzéséhez. %1"
681
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
490
#: objecttreeparser.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2742
682
491
msgid "Message was signed with unknown key."
683
492
msgstr "Az üzenet aláírása ismeretlen kulccsal történt."
685
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
686
#: objecttreeparser.cpp:2790
494
#: objecttreeparser.cpp:2666 objecttreeparser.cpp:2780
495
#: objecttreeparser.cpp:2824
688
497
msgid "Message was signed by %1."
689
498
msgstr "Az üzenet aláírója: %1."
691
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
692
#: objecttreeparser.cpp:2659
500
#: objecttreeparser.cpp:2673 objecttreeparser.cpp:2682
501
#: objecttreeparser.cpp:2693
694
503
msgid "Message was signed with key %1."
695
504
msgstr "Az üzenet aláírása ezzel a kulccsal történt: %1."
697
#: objecttreeparser.cpp:2642
506
#: objecttreeparser.cpp:2676
699
508
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
700
509
msgstr "Az üzenet aláírási dátuma: %1, a kulcs: %2."
702
#: objecttreeparser.cpp:2651
511
#: objecttreeparser.cpp:2685
704
513
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
705
514
msgstr "Az üzenet aláírója: %3, az aláírás dátuma: %1, a kulcs: %2"
707
#: objecttreeparser.cpp:2662
516
#: objecttreeparser.cpp:2696
709
518
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
710
519
msgstr "Az üzenet aláírója: %2, a kulcs: %1."
712
#: objecttreeparser.cpp:2700
521
#: objecttreeparser.cpp:2734
714
523
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
715
524
msgstr "Az üzenet aláírási dátuma: %1, a kulcs (ismeretlen): %2."
717
#: objecttreeparser.cpp:2704
526
#: objecttreeparser.cpp:2738
719
528
msgid "Message was signed with unknown key %1."
720
529
msgstr "Az üzenet aláírása ismeretlen kulccsal történt: %1."
722
#: objecttreeparser.cpp:2710
531
#: objecttreeparser.cpp:2744
723
532
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
724
533
msgstr "Az aláírás hitelessége nem ellenőrizhető."
726
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
535
#: objecttreeparser.cpp:2776 objecttreeparser.cpp:2820
728
537
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
729
538
msgstr "Az üzenet aláírója %2 (kulcsazonosító: %1)."
731
#: objecttreeparser.cpp:2752
540
#: objecttreeparser.cpp:2786
732
541
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
734
543
"Az elektronikus aláírás hiteles, de a kulcs érvényessége nem ellenőrizhető."
736
#: objecttreeparser.cpp:2756
545
#: objecttreeparser.cpp:2790
737
546
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
739
548
"Az elektronikus aláírás hiteles, de kulcs érvényessége csak részlegesen "
742
#: objecttreeparser.cpp:2760
551
#: objecttreeparser.cpp:2794
743
552
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
744
553
msgstr "Az elektronikus aláírás hiteles és a kulcs teljesen megbzható."
746
#: objecttreeparser.cpp:2764
555
#: objecttreeparser.cpp:2798
747
556
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
749
558
"Az elektronikus aláírás hiteles és a kulcs teljes mértékben megbízható."
751
#: objecttreeparser.cpp:2768
560
#: objecttreeparser.cpp:2802
752
561
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
753
562
msgstr "Az elektronikus aláírás hiteles, de a kulcs nem megbízható."
755
#: objecttreeparser.cpp:2792
564
#: objecttreeparser.cpp:2826
756
565
msgid "Warning: The signature is bad."
757
566
msgstr "Figyelem! Az elektronikus aláírás hibás."
759
#: objecttreeparser.cpp:2816
568
#: objecttreeparser.cpp:2850
760
569
msgid "End of signed message"
761
570
msgstr "Az aláírt üzenet vége"
763
#: objecttreeparser.cpp:2822
572
#: objecttreeparser.cpp:2856
764
573
msgid "End of encrypted message"
765
574
msgstr "A titkosított üzenet vége"
767
#: objecttreeparser.cpp:2829
576
#: objecttreeparser.cpp:2863
768
577
msgid "End of encapsulated message"
769
578
msgstr "A beágyazott üzenet vége"
771
#: objecttreeparser.cpp:3000
773
#| msgid "Message will not be encrypted"
580
#: objecttreeparser.cpp:3036
774
581
msgid "The message could not be decrypted."
775
msgstr "Az üzenetek nem lesz titkosítva"
777
#: pluginloaderbase.cpp:80
779
#| msgid "Unnamed Column"
780
msgid "Unnamed plugin"
781
msgstr "Névtelen oszlop"
783
#: pluginloaderbase.cpp:86
785
#| msgid "No Audit Log available"
786
msgid "No description available"
787
msgstr "Nem érhető el auditálási napló"
789
#: vcardviewer.cpp:48
791
msgstr "VCard-megjelenítő"
793
#: vcardviewer.cpp:52
797
#: vcardviewer.cpp:53
799
msgstr "&Következő kártya"
801
#: vcardviewer.cpp:54
802
msgid "&Previous Card"
803
msgstr "&Előző kártya"
808
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
809
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
812
msgid "Overwrite File?"
816
msgid "Save Attachments To"
817
msgstr "A csatolások mentése"
820
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
826
#| msgid "Save Attachment As"
827
msgid "Save Attachment"
828
msgstr "A csatolás mentése mint"
832
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
833
msgid "attachment.%1"
836
#: util.cpp:248 util.cpp:257
838
#| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
840
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
841
"want to overwrite it?"
842
msgstr "Már létezik %1 nevű fájl. Felül szeretné írni?"
844
#: util.cpp:250 util.cpp:259
845
msgid "File Already Exists"
846
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
848
#: util.cpp:250 util.cpp:259
853
msgid "Overwrite &All"
854
msgstr "Írja felül m&indet"
859
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
862
"Az üzenet %1 része titkosított. Meg szeretné tartani a titkosítást mentéskor?"
864
#: util.cpp:294 util.cpp:303
865
msgid "KMail Question"
866
msgstr "Kérdés - KMail"
869
msgid "Keep Encryption"
870
msgstr "A titkosítás megőrzése"
872
#: util.cpp:294 util.cpp:303
874
msgstr "Nem kell megőrizni"
879
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
882
"Az üzenet %1 része elektronikusan alá van írva. Meg szeretné tartani az "
883
"aláírást mentéskor?"
886
msgid "Keep Signature"
887
msgstr "Az aláírás megőrzése"
889
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
891
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
892
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
895
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
897
#| msgid "has an attachment"
898
msgid "Error saving attachment"
899
msgstr "van csatolása"
902
msgid "Found no attachments to save."
903
msgstr "Nincs lementhető csatolás."
907
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
911
#: htmlstatusbar.cpp:113
914
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
915
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
917
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
919
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
920
">a<br />g<br />e</b></qt>"
922
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />ü<br />z<br />e<br />n<br /"
923
">e<br />t<br /> </b></qt>"
925
#: htmlstatusbar.cpp:117
928
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
929
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
930
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
932
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
933
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
935
"<qt><br />N<br />e<br />m<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br /"
936
">ü<br />z<br />e<br />n<br />e<br />t<br /></qt>"
938
#: htmlstatusbar.cpp:122
941
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
942
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
943
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
945
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
946
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
948
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />ü<br />z<br />e<br />n<br /"
949
">e<br />t<br /> </b></qt>"
951
#: htmlstatusbar.cpp:136
952
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
955
#: invitationsettings.cpp:98
957
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
958
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
959
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
960
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
961
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
962
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
963
">People that have email programs that do understand invitations will still "
964
"be able to work with this.</qt>"
966
"<qt>A meghívók általában e-mailes csatolásként továbbítódnak. Ezzel az "
967
"opcióval azt lehet elérni, hogy a meghívók a levél szövegtörzsében legyenek "
968
"továbbítva. Ez ahhoz szükséges, hogy a Microsoft Outlooknak megfelelő "
969
"formában lehessen meghívókat küldeni és fogadni.<br />Ebben az esetben "
970
"azonban a meghívók szövege nem lesz olvasható szöveg, így az ilyen formátumú "
971
"meghívókat kezelni nem tudó programokat használó címzettek 'furcsa' szövegű "
972
"üzeneteket fognak kapni.<br />A szabványos meghívókat kezelni tudó programok "
973
"az opció bejelölésekor is használhatók maradnak.</qt>"
975
#: mailsourceviewer.cpp:226
977
#| msgid "&View Source"
978
msgctxt "Unchanged mail message"
980
msgstr "A f&orrás megjelenítése"
982
#: mailsourceviewer.cpp:227
983
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
986
#: mailsourceviewer.cpp:231
988
#| msgid "&View Source"
989
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
991
msgstr "A f&orrás megjelenítése"
993
#: mailsourceviewer.cpp:232
994
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
997
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
998
msgid "Highlight all matches"
1001
#: findbar/findbarbase.cpp:50
1007
#: findbar/findbarbase.cpp:54
1014
#: findbar/findbarbase.cpp:58
1015
msgid "Text to search for"
1018
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1020
#| msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
1022
msgctxt "Find and go to the next search match"
1026
#: findbar/findbarbase.cpp:64
1027
msgid "Jump to next match"
1030
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1032
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
1034
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1038
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1040
#| msgid "Go to the previous message"
1041
msgid "Jump to previous match"
1042
msgstr "Ugrás az előző üzenetre"
1044
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
1045
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1046
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:47
1050
msgstr "&Beállítások"
1052
#: findbar/findbarbase.cpp:75
1053
msgid "Modify search behavior"
1056
#: findbar/findbarbase.cpp:77
1057
msgid "Case sensitive"
1060
#: findbar/findbarbase.cpp:138
1063
"Beginning of message reached.\n"
1064
"Phrase '%1' could not be found."
1067
#: findbar/findbarbase.cpp:140
1070
"End of message reached.\n"
1071
"Phrase '%1' could not be found."
1076
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1080
#: viewer_p.cpp:382 viewer_p.cpp:388 viewer_p.cpp:504 viewer_p.cpp:1589
1081
msgid "Delete Attachment"
1082
msgstr "A csatolás törlése"
1086
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1089
"Ha töröl egy csatolást egy üzenetből, érvénytelenné válnak az üzenet "
1090
"digitális aláírásai."
1094
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1097
"Ha módosít egy csatolást egy üzenetben, érvénytelenné válhatnak annak "
1098
"digitális aláírásai."
1100
#: viewer_p.cpp:425 viewer_p.cpp:498 viewer_p.cpp:1592
1101
msgid "Edit Attachment"
1102
msgstr "A csatolás szerkesztése"
1106
msgstr "Szerkesztés"
1108
#: viewer_p.cpp:463 viewer_p.cpp:1567
1113
#: viewer_p.cpp:467 viewer_p.cpp:1569
1114
msgid "Open With..."
1115
msgstr "Megnyitás ezzel..."
1117
#: viewer_p.cpp:471 viewer_p.cpp:1570
1118
msgctxt "to view something"
1128
msgstr "Mentés másként..."
1130
#: viewer_p.cpp:487 viewer_p.cpp:1586
1135
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1136
msgstr "Dekódolás a Chiasmussal..."
1138
#: viewer_p.cpp:515 viewer_p.cpp:1597
1140
msgstr "Tulajdonságok"
1144
#| msgid "KDE Email Client"
1145
msgid "The KDE email client."
1146
msgstr "KDE-alapú levelezőprogram"
1148
#: viewer_p.cpp:1213
1150
msgid "View Attachment: %1"
1151
msgstr "Csatolás megtekintése: %1"
1153
#: viewer_p.cpp:1357
1156
msgstr "Üzenetfe&jlécek"
1158
#: viewer_p.cpp:1359
1159
msgid "Choose display style of message headers"
1160
msgstr "Az üzenetfejlécek megjelenési stílusának kiválasztása"
1162
#: viewer_p.cpp:1365
1163
msgctxt "View->headers->"
1164
msgid "&Enterprise Headers"
1165
msgstr "&Céges fejlécek"
1167
#: viewer_p.cpp:1368
1168
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1169
msgstr "A fejlécek céges formátumban jelenjenek meg"
1171
#: viewer_p.cpp:1372
1172
msgctxt "View->headers->"
1173
msgid "&Fancy Headers"
1176
#: viewer_p.cpp:1375
1177
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1178
msgstr "A fejlécek díszes formátumban jelenjenek meg"
1180
#: viewer_p.cpp:1379
1181
msgctxt "View->headers->"
1182
msgid "&Brief Headers"
1185
#: viewer_p.cpp:1382
1186
msgid "Show brief list of message headers"
1187
msgstr "Az üzenetfejlécek rövid formában jelenjenek meg"
1189
#: viewer_p.cpp:1386
1190
msgctxt "View->headers->"
1191
msgid "&Standard Headers"
1194
#: viewer_p.cpp:1389
1195
msgid "Show standard list of message headers"
1196
msgstr "Az üzenetfejlécek normál formában jelenjenek meg"
1198
#: viewer_p.cpp:1393
1199
msgctxt "View->headers->"
1200
msgid "&Long Headers"
1203
#: viewer_p.cpp:1396
1204
msgid "Show long list of message headers"
1205
msgstr "Az üzenetfejlécek hosszú formában jelenjenek meg"
1207
#: viewer_p.cpp:1400
1208
msgctxt "View->headers->"
1209
msgid "&All Headers"
1212
#: viewer_p.cpp:1403
1213
msgid "Show all message headers"
1214
msgstr "A teljes üzenetfejléc jelenjen meg"
1216
#: viewer_p.cpp:1408
1218
msgid "&Attachments"
1219
msgstr "A &csatolások megjelenítése"
1221
#: viewer_p.cpp:1410
1222
msgid "Choose display style of attachments"
1223
msgstr "Válassza ki a csatolások megjelenítési módját"
1225
#: viewer_p.cpp:1415
1226
msgctxt "View->attachments->"
1230
#: viewer_p.cpp:1418
1231
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1232
msgstr "A csatolások ikonként jelennek meg, melyek kattintással megnyithatók."
1234
#: viewer_p.cpp:1422
1235
msgctxt "View->attachments->"
1237
msgstr "A feladó által &javasolt módon"
1239
#: viewer_p.cpp:1425
1240
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1241
msgstr "A csatolások a feladó által javasolt módon jelenjenek meg."
1243
#: viewer_p.cpp:1429
1244
msgctxt "View->attachments->"
1248
#: viewer_p.cpp:1432
1249
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1251
"A csatolások tartalma közvetlenül a szövegben jelenjen meg, ha lehetséges."
1253
#: viewer_p.cpp:1436
1254
msgctxt "View->attachments->"
1258
#: viewer_p.cpp:1439
1259
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1260
msgstr "Az üzenetablakban ne legyenek láthatóak a csatolások"
1262
#: viewer_p.cpp:1443
1263
msgctxt "View->attachments->"
1264
msgid "In Header Only"
1267
#: viewer_p.cpp:1447
1269
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1270
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1271
msgstr "A csatolások ikonként jelennek meg, melyek kattintással megnyithatók."
1273
#: viewer_p.cpp:1452
1274
msgid "&Set Encoding"
1275
msgstr "A kó&dolás beállítása"
1277
#: viewer_p.cpp:1475
1278
msgid "Select All Text"
1279
msgstr "Az összes szöveg kijelölése"
1281
#: viewer_p.cpp:1482 viewer_p.cpp:1847
1282
msgid "Copy Link Address"
1283
msgstr "A link címének kimásolása"
1285
#: viewer_p.cpp:1487
1287
msgstr "URL megnyitása"
1289
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1290
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1291
#: viewer_p.cpp:1492 rc.cpp:191
1292
msgid "Use Fi&xed Font"
1293
msgstr "Állandó szé&lességű betűtípus"
1295
#: viewer_p.cpp:1498
1297
#| msgid "Message Structure Viewer"
1298
msgid "Show Message Structure"
1299
msgstr "Üzenetstruktúra-megjelenítő"
1301
#: viewer_p.cpp:1503
1302
msgid "&View Source"
1303
msgstr "A f&orrás megjelenítése"
1305
#: viewer_p.cpp:1508
1308
#| msgid_plural " messages"
1309
msgid "&Save message"
1312
#: viewer_p.cpp:1516
1313
msgid "Scroll Message Up"
1314
msgstr "Felfelé görrgetés"
1316
#: viewer_p.cpp:1522
1317
msgid "Scroll Message Down"
1318
msgstr "Lefelé görgetés"
1320
#: viewer_p.cpp:1528
1321
msgid "Scroll Message Up (More)"
1322
msgstr "Felfelé görgetés (többet)"
1324
#: viewer_p.cpp:1534
1325
msgid "Scroll Message Down (More)"
1326
msgstr "Lefelé görgetés (többet)"
1328
#: viewer_p.cpp:1545
1329
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1332
#: viewer_p.cpp:1549
1333
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1336
#: viewer_p.cpp:1563
1338
msgstr "Mentés m&int..."
1340
#: viewer_p.cpp:1580
1341
msgid "Save All Attachments..."
1342
msgstr "Az összes csatolás mentése..."
1344
#: viewer_p.cpp:1845
1346
#| msgid "Email Address"
1347
msgid "Copy Email Address"
1350
#: viewer_p.cpp:1891
1351
msgid "Message as Plain Text"
1352
msgstr "Az üzenet egyszerű szövegként"
1354
#: viewer_p.cpp:2200
1355
msgid "Attachments:"
1356
msgstr "Csatolások:"
1358
#: viewer_p.cpp:2466 urlhandlermanager.cpp:728
1359
msgid "Address copied to clipboard."
1360
msgstr "A címet a vágólapra másoltam."
1362
#: viewer_p.cpp:2471
1363
msgid "URL copied to clipboard."
1364
msgstr "Az URL-t a vágólapra másoltam."
1366
#: viewer_p.cpp:2752
1367
msgid "Hide full address list"
1370
#: viewer_p.cpp:2756
1372
#| msgid "Show Default Columns"
1373
msgid "Show full address list"
1374
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok mutatása"
1376
#: viewer_p.cpp:2779
1377
#, fuzzy, kde-format
1378
#| msgid "Message was signed by %1."
1379
msgid "Message loading failed: %1."
1380
msgstr "Az üzenet aláírója: %1."
1382
#: viewer_p.cpp:2784
1385
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
1386
#| msgid "Messages sent on %1"
1387
msgid "Message not found."
1388
msgstr "A következő dátummal elküldött üzenetek: %1"
1392
#| msgid "Moving messages..."
1393
msgid "Loading message..."
1394
msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
582
msgstr "Az üzenetet nem sikerült visszafejteni."
1396
584
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1397
585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1489
666
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
668
"Meghívók frissítései közötti eltérések megjelenítése Microsoft Outlook(tm) "
1492
671
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1493
672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1494
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
673
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
1495
674
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1496
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
675
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
1498
677
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1499
678
"Outlook style."
680
"A meghívók frissítéseinek megjelenítésekor az eltérések Microsoft Outlook "
681
"stílusban jelenjenek meg."
1502
683
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1503
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1504
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
685
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
1505
686
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1506
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
687
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
1507
688
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
690
"A meghívók frissítései közötti eltérések Outlook stílusban jelenjenek meg"
1510
692
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1511
693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1515
#| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
1516
#| "Invitation mails are sent automatically"
1518
696
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1519
697
"mails are sent automatically."
1521
"Ha ez az opció be van kapcsolva, a felhasználó számára nem jelenik meg "
1522
"üzenetszerkesztő ablak, a meghívó levelek kiküldése automatikus lesz"
699
"Ha ez be van jelölve, a felhasználó számára nem jelenik meg üzenetszerkesztő "
700
"ablak, a meghívólevelek kiküldése automatikus lesz."
1524
702
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1525
703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1528
#| msgid "Automatic invitation sending"
1529
705
msgid "&Automatic invitation sending"
1530
msgstr "Automatikus meghívóküldés"
706
msgstr "A&utomatikus meghívóküldés"
708
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
709
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
710
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79
1532
714
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1533
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1534
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
716
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
1535
717
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1536
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
718
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
1537
719
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1538
720
msgstr "A meghívó e-mailek törlése, ha már elment rájuk a válasz"
1540
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
722
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
723
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
725
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
726
msgstr "A html renderelésekor ne használjon a minimálisnál kisebb betűméretet."
728
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1541
729
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1544
732
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
735
"Toltec ütemezési üzenet esetén egyedi helyettesítő szöveg jelenjen meg "
1548
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
738
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
1549
739
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1552
742
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1553
743
"scheduling messages."
745
"Toltec ütemezési üzenetek érkezése esetén megjelenő helyettesítő szöveg."
1556
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
747
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1557
748
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1560
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
1561
750
msgid "Show HTML status bar"
1562
msgstr "HTML-es álla&potsor megjelenítése"
751
msgstr "HTML állapotsor megjelenítése"
1564
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
753
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1565
754
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1568
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
1569
756
msgid "Show spam status in fancy headers"
1570
msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a &kéretlenségi állapot is"
757
msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a kéretlenségi állapot is"
1572
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
759
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
1573
760
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1575
762
msgid "Replace smileys by emoticons"
1576
763
msgstr "A smiley-k helyettesíthetők emotikonokkal"
1578
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
765
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1579
766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1583
#| "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
1584
#| "be replaced by emoticons (small pictures)."
1586
769
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1587
770
"replaced by emoticons (small pictures)."
1589
"Jelölje be ezt az opciót, ha az üzenetekben levő smiley jeleket (mint "
1590
"például :-)) automatikusan emotikonokra szeretné cserélni (kis képekre)."
772
"Jelölje be ezt az opciót, ha az üzenetekben megjelenő hangulatjeleket (mint "
773
"például :-)) automatikusan emotikonokra (kis képek) szeretné cserélni."
1592
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
775
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1593
776
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1595
778
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1596
779
msgstr "Kibontható-összecsukható idézőjelek mutatása"
1598
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
781
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
1599
782
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1603
#| "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
1604
#| "hide the levels of quoted text."
1606
785
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1607
786
"the levels of quoted text."
1651
824
"Ha ez be van jelölve, díszes fejlécek használatakor megjelenik a User-Agent "
1652
825
"és X-Mailer mező."
1654
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
827
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1655
828
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1657
830
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1658
msgstr "Csatolások törölhetők az üzenetekből."
831
msgstr "A mellékletek törölhetők az üzenetekből."
1660
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
833
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1661
834
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1663
836
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1664
msgstr "Csatolások módosíthatók az üzenetekben."
837
msgstr "A mellékletek módosíthatók az üzenetekben."
1666
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
839
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
1667
840
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1670
#| msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1671
842
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1672
843
msgstr "Megtekintéskor automatikus vagy kérésre történő legyen-e a dekódolás"
1674
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
845
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
1675
846
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1677
848
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1678
849
msgstr "Az üzenetstruktúra-megjelenítő elhelyezése"
1680
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
851
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
1681
852
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1684
#| msgid "Abo&ve the message pane"
1685
854
msgid "Above the message pane"
1686
msgstr "Az üzenetpanel fö&lött"
855
msgstr "Az üzenet ablaktábla fölött"
1688
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
857
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
1689
858
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1692
#| msgid "&Below the message pane"
1693
860
msgid "Below the message pane"
1694
msgstr "Az üzenetpanel &alatt"
861
msgstr "Az üzenet ablaktábla alatt"
1696
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
863
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
1697
864
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1699
866
msgid "Message Structure Viewer"
1700
867
msgstr "Üzenetstruktúra-megjelenítő"
1702
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
869
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
1703
870
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1706
#| msgid "Show &never"
1707
872
msgid "Show never"
1710
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
875
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
1711
876
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1714
#| msgid "Show alway&s"
1715
878
msgid "Show always"
1718
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
881
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
1719
882
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1721
884
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
885
msgstr "Az összecsukás előtt megjelenítendő címek száma"
1724
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
887
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1725
888
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1727
890
msgid "What style of headers should be displayed"
891
msgstr "Milyen fejlécstílus jelenjen meg"
1730
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
893
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1731
894
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1733
896
msgid "How much of headers should be displayed"
897
msgstr "Mennyi jelenjen meg a fejlécekből"
1736
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
899
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1737
900
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1739
902
msgid "Prefer HTML to plain text"
1740
903
msgstr "HTML használata egyszerű szöveg helyett"
1742
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
905
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1743
906
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1745
908
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1746
909
msgstr "Külső internetes hivatkozások engedélyezése az üzenetekben"
1748
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
911
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
912
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
914
msgid "Zoom only text"
915
msgstr "Csak a szöveg nagyítása"
917
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
1749
918
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1752
#| msgid "has no attachment"
1753
920
msgid "How attachments are shown"
1754
msgstr "nincs csatolása"
921
msgstr "A mellékletek megjelenítési módja"
1756
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
923
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
1757
924
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1759
926
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
927
msgstr "Megadja, hogy az idézet színét a 3. szint után újrahasználja-e"
1762
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
929
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1763
930
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1765
932
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1766
933
msgstr "Nem kell MDN-t küldeni titkosított üzeneteknél"
1768
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
935
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
1769
936
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1772
939
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1773
940
"Notifications (for internal use only)"
942
"Megadja az alapértelmezetten használandó házirendet az üzenetfeldolgozási "
943
"visszajelzésekhez (csak belső használatra)"
1776
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
945
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
1777
946
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1780
949
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1781
950
"(for internal use only)"
952
"Meghatározza az alapértelmezett idézési műveletet válaszüzenet írása esetére "
953
"(csak belső használatra)"
1784
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
955
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
1785
956
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1787
958
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1788
959
msgstr "A From:/To: fejlécek átalakítása válaszra adott válaszban"
1790
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
961
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
1791
962
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1794
965
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1795
966
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1885
1043
"szerkesztőablakban látható szöveg iCalendar-formátumú, ezért inkább ne "
1886
1044
"szerkessze kézzel."
1888
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
1046
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1889
1047
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1892
1050
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1893
1051
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1895
1053
"Ha ez be van jelölve, a törölt üzenetekhez kerülnek a kapott meghívó e-"
1896
"mailek, miután elküldte rájuk a választ. "
1054
"mailek, miután elküldte rájuk a választ."
1056
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1057
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1058
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536
1059
msgid "Use Fi&xed Font"
1060
msgstr "Állandó szé&lességű betűtípus"
1898
1062
#. i18n: file: settings.ui:31
1899
1063
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1901
1065
msgid "Viewer settings"
1066
msgstr "A megjelenítő beállításai"
1904
#. i18n: file: settings.ui:40
1068
#. i18n: file: settings.ui:37
1905
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1908
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
1909
1071
msgid "Show &HTML status bar"
1910
msgstr "HTML-es álla&potsor megjelenítése"
1072
msgstr "A &HTML állapotsor megjelenítése"
1912
#. i18n: file: settings.ui:47
1074
#. i18n: file: settings.ui:44
1913
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1916
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
1917
1077
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1918
msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a &kéretlenségi állapot is"
1078
msgstr "A díszes fejlécben a ké&retlenségi állapot is jelenjen meg"
1920
#. i18n: file: settings.ui:54
1080
#. i18n: file: settings.ui:51
1921
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1924
#| msgid "Replace smileys by emoticons"
1925
1083
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1926
msgstr "A smiley-k helyettesíthetők emotikonokkal"
1084
msgstr "A hangulatjelek cseréje &emotikonokra"
1928
#. i18n: file: settings.ui:61
1086
#. i18n: file: settings.ui:58
1929
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1932
#| msgid "Reduce font size for quoted text"
1933
1089
msgid "Reduce font size for "ed text"
1934
msgstr "Az idézett szöveg betűméretének lecsökkentése"
1090
msgstr "I&dézett szöveg betűméretének csökkentése"
1936
#. i18n: file: settings.ui:68
1092
#. i18n: file: settings.ui:65
1937
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1940
#| msgid "Show expand/collapse quote marks"
1941
1095
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1942
msgstr "Kibontható-összecsukható idézőjelek mutatása"
1096
msgstr "&Kibontás/összecsukás idézőjelek megjelenítése"
1944
#. i18n: file: settings.ui:91
1098
#. i18n: file: settings.ui:88
1945
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1948
#| msgid "Automatic collapse level:"
1949
1101
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1950
msgstr "Automatikus összecsukási szint:"
1102
msgstr "Au&tomatikus összecsukási szint:"
1952
#. i18n: file: settings.ui:135
1104
#. i18n: file: settings.ui:132
1953
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1956
#| msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
1957
1107
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1958
msgstr "Alapértelmezett k&arakterkódolás:"
1108
msgstr "&Tartalék karakterkódolás:"
1960
#. i18n: file: settings.ui:161
1110
#. i18n: file: settings.ui:158
1961
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1963
1113
msgid "&Override character encoding:"
1964
1114
msgstr "A karakterkódolás fe&lülbírálása:"
1966
#: urlhandlermanager.cpp:513
1116
#. i18n: file: settings.ui:182
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1119
msgid "Minimum font size:"
1120
msgstr "Minimális betűméret:"
1122
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1123
msgid "Highlight all matches"
1124
msgstr "Összes találat kiemelése"
1126
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1130
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1135
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1136
msgid "Text to search for"
1137
msgstr "A keresett szöveg"
1139
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1140
msgctxt "Find and go to the next search match"
1144
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1145
msgid "Jump to next match"
1146
msgstr "Következő találat"
1148
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1149
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1153
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1154
msgid "Jump to previous match"
1155
msgstr "Ugrás az előző találatra"
1157
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1158
msgid "Modify search behavior"
1159
msgstr "A keresési beállítások módosítása"
1161
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1162
msgid "Case sensitive"
1163
msgstr "Nagybetűérzékeny"
1165
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1168
"Beginning of message reached.\n"
1169
"Phrase '%1' could not be found."
1171
"Az üzenet eleje elérve.\n"
1172
"A(z) „%1” kifejezés nem található."
1174
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1177
"End of message reached.\n"
1178
"Phrase '%1' could not be found."
1180
"Az üzenet vége elérve.\n"
1181
"A(z) „%1” kifejezés nem található."
1184
msgid "Loading message..."
1185
msgstr "Üzenet betöltése…"
1187
#: htmlstatusbar.cpp:113
1189
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1191
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1192
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1194
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />ü<br />z<br />e<br />n<br /"
1195
">e<br />t<br /> </b></qt>"
1197
#: htmlstatusbar.cpp:117
1198
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1200
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1201
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1203
"<qt><br />N<br />e<br />m<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br /"
1204
">ü<br />z<br />e<br />n<br />e<br />t<br /></qt>"
1206
#: htmlstatusbar.cpp:122
1207
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1209
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1210
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1212
"<qt><br />E<br />g<br />y<br />s<br />z<br />e<br />r<br />ű<br /> <br /"
1213
">ü<br />z<br />e<br />n<br />e<br />t<br /></qt>"
1215
#: htmlstatusbar.cpp:136
1216
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1218
"Ide kattintva lehet átváltani a HTML- és az egyszerű szöveges mód között."
1220
#: urlhandlermanager.cpp:509
1967
1221
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1968
1222
msgstr "A HTML üzenetmegjelenítés bekapcsolása."
1970
#: urlhandlermanager.cpp:515
1224
#: urlhandlermanager.cpp:511
1971
1225
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1972
1226
msgstr "Az üzenet külső internetes hivatkozásainak betöltése."
1974
#: urlhandlermanager.cpp:517
1228
#: urlhandlermanager.cpp:513
1975
1229
msgid "Work online."
1976
1230
msgstr "Online módban."
1978
#: urlhandlermanager.cpp:519
1232
#: urlhandlermanager.cpp:515
1979
1233
msgid "Decrypt message."
1980
1234
msgstr "Az üzenet dekódolása."
1982
#: urlhandlermanager.cpp:521
1236
#: urlhandlermanager.cpp:517
1983
1237
msgid "Show signature details."
1984
1238
msgstr "Az aláírás részleteinek megjelenítése."
1986
#: urlhandlermanager.cpp:523
1240
#: urlhandlermanager.cpp:519
1987
1241
msgid "Hide signature details."
1988
1242
msgstr "Az aláírás részleteinek elrejtése."
1990
#: urlhandlermanager.cpp:525
1992
#| msgid "has no attachment"
1244
#: urlhandlermanager.cpp:521
1993
1245
msgid "Show attachment list."
1994
msgstr "nincs csatolása"
1246
msgstr "A mellékletlista megjelenítése."
1996
#: urlhandlermanager.cpp:527
1998
#| msgid "Save Attachment As"
1248
#: urlhandlermanager.cpp:523
1999
1249
msgid "Hide attachment list."
2000
msgstr "A csatolás mentése mint"
1250
msgstr "A mellékletlista elrejtése."
2002
#: urlhandlermanager.cpp:529
2004
#| msgid "Show Default Columns"
1252
#: urlhandlermanager.cpp:525
2005
1253
msgid "Show full \"To\" list"
2006
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok mutatása"
1254
msgstr "Teljes címzettlista mutatása"
2008
#: urlhandlermanager.cpp:531
2010
#| msgid "Show Default Columns"
1256
#: urlhandlermanager.cpp:527
2011
1257
msgid "Hide full \"To\" list"
2012
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok mutatása"
1258
msgstr "Csökkentett címzettlista mutatása"
2014
#: urlhandlermanager.cpp:533
2016
#| msgid "Show Default Columns"
1260
#: urlhandlermanager.cpp:529
2017
1261
msgid "Show full \"Cc\" list"
2018
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok mutatása"
1262
msgstr "Teljes másolatlista mutatása"
2020
#: urlhandlermanager.cpp:535
2022
#| msgid "Show Default Columns"
1264
#: urlhandlermanager.cpp:531
2023
1265
msgid "Hide full \"Cc\" list"
2024
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok mutatása"
1266
msgstr "Csökkentett másolatlista mutatása"
2026
#: urlhandlermanager.cpp:570
1268
#: urlhandlermanager.cpp:566
2027
1269
msgid "Expand all quoted text."
2028
1270
msgstr "Az idézett szöveg kibontása."
2030
#: urlhandlermanager.cpp:573
1272
#: urlhandlermanager.cpp:569
2031
1273
msgid "Collapse quoted text."
2032
1274
msgstr "Az idézett szöveg összecsukása."
2034
#: urlhandlermanager.cpp:637
1276
#: urlhandlermanager.cpp:633
2035
1277
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
2037
1279
"A tanúsítványkezelőt nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy minden "
2038
1280
"szükséges rész telepítve van-e."
2040
#: urlhandlermanager.cpp:639
1282
#: urlhandlermanager.cpp:635
2041
1283
msgid "KMail Error"
2042
1284
msgstr "Hiba - KMail"
2044
#: urlhandlermanager.cpp:649
1286
#: urlhandlermanager.cpp:645
2046
1288
msgid "Show certificate 0x%1"
2047
1289
msgstr "A(z) 0x%1 tanúsítvány megjelenítése"
2049
#: urlhandlermanager.cpp:712
2051
#| msgid "Open in Address Book"
1291
#: urlhandlermanager.cpp:708
2052
1292
msgid "&Open in Address Book"
2053
msgstr "Megnyitás a címjegyzékben"
1293
msgstr "Megny&itás a címjegyzékben"
2055
#: urlhandlermanager.cpp:715
2057
#| msgid "Email Address"
1295
#: urlhandlermanager.cpp:711
2058
1296
msgid "&Copy Email Address"
2061
#: urlhandlermanager.cpp:742
2063
#| msgid "Open in Address Book"
1297
msgstr "Az e-mail cím &másolása"
1299
#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500
1300
msgid "Address copied to clipboard."
1301
msgstr "A címet a vágólapra másoltam."
1303
#: urlhandlermanager.cpp:736
2064
1304
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
2065
msgstr "Megnyitás a címjegyzékben"
1305
msgstr "Névjegy keresése a KAddressbookban"
1307
#: urlhandlermanager.cpp:843
1309
msgid "Attachment: %1"
1310
msgstr "Melléklet: %1"
2067
1312
#: urlhandlermanager.cpp:846
2069
msgid "Attachment: %1"
2070
msgstr "Csatolás: %1"
1314
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1315
msgstr "Beágyazott üzenet (tárgy: %1)"
2072
1317
#: urlhandlermanager.cpp:849
2073
#, fuzzy, kde-format
2074
#| msgid "Encapsulated message"
2075
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1318
msgid "Encapsulated Message"
2076
1319
msgstr "Beágyazott üzenet"
2078
1321
#: urlhandlermanager.cpp:852
2080
#| msgid "Encapsulated message"
2081
msgid "Encapsulated Message"
2082
msgstr "Beágyazott üzenet"
2084
#: urlhandlermanager.cpp:855
2086
#| msgid "Unable to edit attachment"
2087
1322
msgid "Unnamed attachment"
2088
msgstr "A csatolás nem szerkeszthető"
1323
msgstr "Névtelen melléklet"
2090
#: urlhandlermanager.cpp:885
1325
#: urlhandlermanager.cpp:883
2091
1326
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
2092
1327
msgstr "A GnuPG ellenőrzési napló megjelenítése a műveletnél"
2094
#: urlhandlermanager.cpp:921
1329
#: urlhandlermanager.cpp:920
2095
1330
msgid "Opening URL..."
2096
1331
msgstr "URL megnyitása..."
2098
#: urlhandlermanager.cpp:930
1333
#: urlhandlermanager.cpp:929
2100
1335
msgctxt "@info"
2101
1336
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
2102
1337
msgstr "Biztosan futtatni szeretné ezt: <filename>%1</filename>?"
2104
#: urlhandlermanager.cpp:931
1339
#: urlhandlermanager.cpp:930
2105
1340
msgid "Execute"
2106
1341
msgstr "Végrehajtás"
1343
#: headerstyle.cpp:91
1344
msgctxt "Unknown date"
1348
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
1350
msgstr "Nincs tárgy"
1352
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
1353
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
1357
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
1358
#: headerstyle.cpp:865
1362
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
1363
#: headerstyle.cpp:876
1365
msgstr "Titkos másolat: "
1367
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
1371
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
1375
#: headerstyle.cpp:295
1376
msgctxt "To-field of the mailheader."
1380
#: headerstyle.cpp:307
1382
msgstr "Válaszcím: "
1384
#: headerstyle.cpp:409
1387
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
1393
"%1% valószínűséggel kéretlen (konfidencia: %3%).\n"
1395
"Részletes jelentés:\n"
1399
#: headerstyle.cpp:416
1402
"%1% probability of being spam.\n"
1407
"%1% valószínűséggel kéretlen.\n"
1409
"Részletes jelentés:\n"
1412
#: headerstyle.cpp:427
1413
msgid "No Spam agent"
1414
msgstr "Nem kéretlenüzenet-kezelő"
1416
#: headerstyle.cpp:430
1417
msgid "Spam filter score not a number"
1418
msgstr "A szűrési pontérték nem szám"
1420
#: headerstyle.cpp:433
1421
msgid "Threshold not a valid number"
1422
msgstr "A küszöbérték érvénytelen szám"
1424
#: headerstyle.cpp:436
1425
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
1426
msgstr "A szűrési pontérték nem olvasható ki a fejlécből"
1428
#: headerstyle.cpp:439
1429
msgid "Threshold could not be extracted from header"
1430
msgstr "A küszöbértéket nem sikerült kiolvasni a fejlécből"
1432
#: headerstyle.cpp:442
1433
msgid "Error evaluating spam score"
1434
msgstr "Hiba a levélszemétpontszám kiértékelésekor"
1436
#: headerstyle.cpp:446
1446
"Teljes jelentés:\n"
1449
#: headerstyle.cpp:641
1451
msgid "(resent from %1)"
1452
msgstr "(újraküldte: %1)"
1454
#: headerstyle.cpp:659
1455
msgctxt "To-field of the mail header."
1459
#: headerstyle.cpp:693
1460
msgid "User-Agent: "
1461
msgstr "Kliensazonosító: "
1463
#: headerstyle.cpp:702
1467
#: headerstyle.cpp:713
1468
msgid "Spam Status:"
1469
msgstr "Kéretlenség:"
1471
#: headerstyle.cpp:854
1475
#: headerstyle.cpp:1044
1479
#: invitationsettings.cpp:98
1481
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1482
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1483
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1484
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1485
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1486
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1487
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1488
"be able to work with this.</qt>"
1490
"<qt>A meghívók általában e-mailmellékletként továbbítódnak. Ezzel az "
1491
"opcióval azt lehet elérni, hogy a meghívók a levél szövegtörzsében legyenek "
1492
"továbbítva. Ez ahhoz szükséges, hogy a Microsoft Outlooknak megfelelő "
1493
"formában lehessen meghívókat küldeni és fogadni.<br />Ebben az esetben "
1494
"azonban a meghívók szövege nem lesz olvasható szöveg, így az ilyen formátumú "
1495
"meghívókat kezelni nem tudó programokat használó címzettek „furcsa” szövegű "
1496
"üzeneteket fognak kapni.<br />A szabványos meghívókat kezelni tudó programok "
1497
"az opció bejelölésekor is használhatók maradnak.</qt>"
1499
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1500
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1501
msgstr "Válassza ki, melyik Chiasmus-féle kulcsfájlt szeretné használni:"
1503
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
1504
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1505
msgstr "A chiasmus további argumentumai:"
1507
#: vcardviewer.cpp:45
1508
msgid "VCard Viewer"
1509
msgstr "VCard-megjelenítő"
1511
#: vcardviewer.cpp:49
1513
msgstr "&Importálás"
1515
#: vcardviewer.cpp:50
1517
msgstr "&Következő kártya"
1519
#: vcardviewer.cpp:51
1520
msgid "&Previous Card"
1521
msgstr "&Előző kártya"
1526
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1527
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
1530
msgid "Overwrite File?"
1534
msgid "Save Attachments To"
1535
msgstr "A mellékletek mentése"
1538
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1539
msgid "attachment.1"
1540
msgstr "melléklet.1"
1543
msgid "Save Attachment"
1544
msgstr "Melléklet mentése"
1548
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1549
msgid "attachment.%1"
1550
msgstr "melléklet.%1"
1555
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1558
"Az üzenet %1 része titkosított. Meg szeretné tartani a titkosítást mentéskor?"
1560
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1561
msgid "KMail Question"
1562
msgstr "Kérdés - KMail"
1565
msgid "Keep Encryption"
1566
msgstr "A titkosítás megőrzése"
1568
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1570
msgstr "Nem kell megőrizni"
1575
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1578
"Az üzenet %1 része elektronikusan alá van írva. Meg szeretné tartani az "
1579
"aláírást mentéskor?"
1582
msgid "Keep Signature"
1583
msgstr "Az aláírás megőrzése"
1585
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1587
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1588
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1590
"<qt>Nem sikerült írni a következő fájlba<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1592
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1593
msgid "Error saving attachment"
1594
msgstr "Nem sikerült elmenteni a mellékletet"
1597
msgid "Found no attachments to save."
1598
msgstr "Nincs lementhető melléklet."
1602
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1605
"*.mbox|e-mail üzenetek (*.mbox)\n"
1610
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1613
"Titkosított vagy régi stílusú mailman üzenet mellékletének törlése nem "
1616
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1655
1617
msgid "Delete Attachment"
1618
msgstr "A melléklet törlése"
1622
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1625
"Ha töröl egy mellékletet egy üzenetből, érvénytelenné válnak az üzenet "
1626
"digitális aláírásai."
1630
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1633
"Ha módosít egy mellékletet egy üzenetben, érvénytelenné válhatnak annak "
1634
"digitális aláírásai."
1636
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1658
1637
msgid "Edit Attachment"
1638
msgstr "A melléklet szerkesztése"
1642
msgstr "Szerkesztés"
1644
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1633
1649
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1635
1650
msgid "Open With..."
1651
msgstr "Megnyitás ezzel..."
1653
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1636
1654
msgctxt "to view something"
1660
msgstr "Görgetés ide:"
1664
msgstr "Mentés másként..."
1666
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1652
1671
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1672
msgstr "Dekódolás a Chiasmussal..."
1674
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1663
1676
msgstr "Tulajdonságok"
1679
msgid "The KDE email client."
1680
msgstr "A KDE levelezőkliense."
1682
#: viewer_p.cpp:1257
1684
msgid "View Attachment: %1"
1685
msgstr "Melléklet megtekintése: %1"
1687
#: viewer_p.cpp:1401
1690
msgstr "Üzenetfe&jlécek"
1692
#: viewer_p.cpp:1403
1693
msgid "Choose display style of message headers"
1694
msgstr "Az üzenetfejlécek megjelenési stílusának kiválasztása"
1696
#: viewer_p.cpp:1409
1697
msgctxt "View->headers->"
1698
msgid "&Enterprise Headers"
1699
msgstr "&Céges fejlécek"
1701
#: viewer_p.cpp:1412
1702
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1703
msgstr "A fejlécek céges formátumban jelenjenek meg"
1705
#: viewer_p.cpp:1416
1706
msgctxt "View->headers->"
1707
msgid "&Fancy Headers"
1710
#: viewer_p.cpp:1419
1711
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1712
msgstr "A fejlécek díszes formátumban jelenjenek meg"
1714
#: viewer_p.cpp:1423
1715
msgctxt "View->headers->"
1716
msgid "&Brief Headers"
1719
#: viewer_p.cpp:1426
1720
msgid "Show brief list of message headers"
1721
msgstr "Az üzenetfejlécek rövid formában jelenjenek meg"
1723
#: viewer_p.cpp:1430
1724
msgctxt "View->headers->"
1725
msgid "&Standard Headers"
1728
#: viewer_p.cpp:1433
1729
msgid "Show standard list of message headers"
1730
msgstr "Az üzenetfejlécek normál formában jelenjenek meg"
1732
#: viewer_p.cpp:1437
1733
msgctxt "View->headers->"
1734
msgid "&Long Headers"
1737
#: viewer_p.cpp:1440
1738
msgid "Show long list of message headers"
1739
msgstr "Az üzenetfejlécek hosszú formában jelenjenek meg"
1741
#: viewer_p.cpp:1444
1742
msgctxt "View->headers->"
1743
msgid "&All Headers"
1746
#: viewer_p.cpp:1447
1747
msgid "Show all message headers"
1748
msgstr "A teljes üzenetfejléc jelenjen meg"
1750
#: viewer_p.cpp:1452
1752
msgid "&Attachments"
1753
msgstr "M&ellékletek"
1755
#: viewer_p.cpp:1454
1756
msgid "Choose display style of attachments"
1757
msgstr "Válassza ki a mellékletek megjelenítési módját"
1759
#: viewer_p.cpp:1459
1760
msgctxt "View->attachments->"
1764
#: viewer_p.cpp:1462
1765
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1766
msgstr "A mellékletek ikonként jelennek meg, melyek kattintással megnyithatók."
1768
#: viewer_p.cpp:1466
1769
msgctxt "View->attachments->"
1771
msgstr "A feladó által &javasolt módon"
1773
#: viewer_p.cpp:1469
1774
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1775
msgstr "A mellékletek a feladó által javasolt módon jelenjenek meg."
1777
#: viewer_p.cpp:1473
1778
msgctxt "View->attachments->"
1782
#: viewer_p.cpp:1476
1783
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1785
"A mellékletek tartalma közvetlenül a szövegben jelenjen meg, ha lehetséges."
1787
#: viewer_p.cpp:1480
1788
msgctxt "View->attachments->"
1792
#: viewer_p.cpp:1483
1793
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1794
msgstr "Az üzenetablakban ne legyenek láthatóak a mellékletek"
1796
#: viewer_p.cpp:1487
1797
msgctxt "View->attachments->"
1798
msgid "In Header Only"
1799
msgstr "Csak a fejlécben"
1801
#: viewer_p.cpp:1491
1802
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1803
msgstr "Mellékletek megjelenítése csak a levél fejlécében"
1805
#: viewer_p.cpp:1496
1806
msgid "&Set Encoding"
1807
msgstr "A kó&dolás beállítása"
1809
#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1811
msgstr "automatikus"
1813
#: viewer_p.cpp:1519
1814
msgid "Select All Text"
1815
msgstr "Az összes szöveg kijelölése"
1817
#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915
1818
msgid "Copy Link Address"
1819
msgstr "A link címének kimásolása"
1821
#: viewer_p.cpp:1531
1823
msgstr "URL megnyitása"
1825
#: viewer_p.cpp:1543
1826
msgid "Zoom Text Only"
1827
msgstr "Csak a szöveg nagyítása"
1829
#: viewer_p.cpp:1546
1833
#: viewer_p.cpp:1551
1835
msgstr "Ki&csinyítés"
1837
#: viewer_p.cpp:1556
1839
msgstr "Visszaállítás"
1841
#: viewer_p.cpp:1563
1842
msgid "Show Message Structure"
1843
msgstr "Üzenetstruktúra megjelenítése"
1845
#: viewer_p.cpp:1568
1846
msgid "&View Source"
1847
msgstr "A f&orrás megjelenítése"
1849
#: viewer_p.cpp:1573
1850
msgid "&Save message"
1851
msgstr "Üzenet &mentése"
1853
#: viewer_p.cpp:1581
1854
msgid "Scroll Message Up"
1855
msgstr "Felfelé görrgetés"
1857
#: viewer_p.cpp:1587
1858
msgid "Scroll Message Down"
1859
msgstr "Lefelé görgetés"
1861
#: viewer_p.cpp:1593
1862
msgid "Scroll Message Up (More)"
1863
msgstr "Felfelé görgetés (többet)"
1865
#: viewer_p.cpp:1599
1866
msgid "Scroll Message Down (More)"
1867
msgstr "Lefelé görgetés (többet)"
1869
#: viewer_p.cpp:1610
1870
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1871
msgstr "HTML-megjelenítési mód be/ki"
1873
#: viewer_p.cpp:1614
1874
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1875
msgstr "Megjelenítési mód váltása HTML és egyszerű szöveg között"
1877
#: viewer_p.cpp:1629
1879
msgstr "Mentés m&int..."
1881
#: viewer_p.cpp:1646
1882
msgid "Save All Attachments..."
1883
msgstr "Az összes melléklet mentése…"
1885
#: viewer_p.cpp:1913
1886
msgid "Copy Email Address"
1887
msgstr "E-mail cím másolása"
1889
#: viewer_p.cpp:1959
1890
msgid "Message as Plain Text"
1891
msgstr "Az üzenet egyszerű szövegként"
1893
#: viewer_p.cpp:2234
1894
msgid "Attachments:"
1895
msgstr "Mellékletek:"
1897
#: viewer_p.cpp:2505
1898
msgid "URL copied to clipboard."
1899
msgstr "Az URL-t a vágólapra másoltam."
1901
#: viewer_p.cpp:2786
1902
msgid "Hide full address list"
1903
msgstr "Teljes üzenetlista elrejtése"
1905
#: viewer_p.cpp:2790
1906
msgid "Show full address list"
1907
msgstr "Teljes üzenetlista megjelenítése"
1909
#: viewer_p.cpp:2813
1911
msgid "Message loading failed: %1."
1912
msgstr "Az üzenet betöltése sikertelen: %1."
1914
#: viewer_p.cpp:2818
1915
msgid "Message not found."
1916
msgstr "Az üzenet nem található."
1918
#: renamefiledialog.cpp:49
1919
msgid "File Already Exists"
1920
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
1922
#: renamefiledialog.cpp:52
1925
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1927
msgstr "Már létezik <filename>%1</filename> nevű fájl. Szeretné felülírni?"
1929
#: renamefiledialog.cpp:62
1930
msgid "Suggest New &Name"
1931
msgstr "Új név a&jánlása"
1933
#: renamefiledialog.cpp:67
1937
#: renamefiledialog.cpp:70
1939
msgstr "figyelmen kívül &hagyás"
1941
#: renamefiledialog.cpp:73
1945
#: renamefiledialog.cpp:83
1946
msgid "Appl&y to All"
1947
msgstr "Alkalma&zás az összesre"
1949
#: mimetreemodel.cpp:69
1951
msgstr "üzenettörzs"
1953
#: mimetreemodel.cpp:241
1957
#: mimetreemodel.cpp:243
1961
#: mimetreemodel.cpp:245
1965
#: attachmentdialog.cpp:36
1968
"Open attachment '%1'?\n"
1969
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1971
"Megnyitja a(z) „%1” mellékletet?\n"
1972
"Csak akkor nyissa meg a fájlt, ha biztos benne, hogy az megbízható forrásból "
1975
#: attachmentdialog.cpp:42
1976
msgid "Open Attachment?"
1977
msgstr "Meg szeretné nyitni a mellékletet?"
1979
#: attachmentdialog.cpp:49
1981
msgid "&Open with '%1'"
1982
msgstr "Me&gnyitás ezzel: '%1'"
1984
#: attachmentdialog.cpp:53
1985
msgid "&Open With..."
1986
msgstr "Megnyitás e&zzel..."
1988
#: attachmentdialog.cpp:72
1989
msgid "Do not ask again"
1990
msgstr "Ne kérdezze meg többet"
1992
#~ msgid "Overwrite &All"
1993
#~ msgstr "Írja felül m&indet"
2110
1997
#~| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"