~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:32+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 15:57+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 22:31+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
11
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
12
12
"Language: hu\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
18
 
19
 
#: attachmentdialog.cpp:36
20
 
#, kde-format
21
 
msgid ""
22
 
"Open attachment '%1'?\n"
23
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
24
 
msgstr ""
25
 
"Meg szeretné nyitni ezt a csatolt fájlt: '%1'?\n"
26
 
"Csak akkor nyissa meg a fájlt, ha biztos benne, hogy az megbízható forrásból "
27
 
"származik."
28
 
 
29
 
#: attachmentdialog.cpp:42
30
 
msgid "Open Attachment?"
31
 
msgstr "Meg szeretné nyitni a csatolást?"
32
 
 
33
 
#: attachmentdialog.cpp:49
34
 
#, kde-format
35
 
msgid "&Open with '%1'"
36
 
msgstr "Me&gnyitás ezzel: '%1'"
37
 
 
38
 
#: attachmentdialog.cpp:53
39
 
msgid "&Open With..."
40
 
msgstr "Megnyitás e&zzel..."
41
 
 
42
 
#: attachmentdialog.cpp:72
43
 
msgid "Do not ask again"
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
47
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
48
 
msgstr "Válassza ki, melyik Chiasmus-féle kulcsfájlt szeretné használni:"
49
 
 
50
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
51
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
52
 
msgstr "A chiasmus további argumentumai:"
53
 
 
54
 
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1458
55
 
msgid "Auto"
56
 
msgstr "automatikus"
57
 
 
58
19
#: editorwatcher.cpp:71
59
20
msgid "Edit with:"
60
21
msgstr "Szerkesztés ezzel:"
61
22
 
62
23
#: editorwatcher.cpp:172
63
 
#, fuzzy
64
 
#| msgid ""
65
 
#| "KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid "
66
 
#| "data loss, editing the attachment will be aborted."
67
24
msgid ""
68
25
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
69
26
"loss, editing the attachment will be aborted."
70
27
msgstr ""
71
 
"A KMail nem tudja detektálni, bezárták-e a külső szerkesztőt. Az adatvesztés "
72
 
"elkerülése érdekében a csatolás szerkesztése megszakad."
 
28
"A KMail nem tudja lekérdezni, hogy bezárult-e a külső szerkesztő. Az "
 
29
"adatvesztés elkerülése érdekében a melléklet szerkesztése megszakad."
73
30
 
74
31
#: editorwatcher.cpp:174
75
32
msgid "Unable to edit attachment"
76
 
msgstr "A csatolás nem szerkeszthető"
77
 
 
78
 
#: headerstyle.cpp:92
79
 
msgctxt "Unknown date"
80
 
msgid "Unknown"
81
 
msgstr "Ismeretlen"
82
 
 
83
 
#: headerstyle.cpp:110 headerstyle.cpp:114 headerstyle.cpp:125
84
 
msgid "No Subject"
85
 
msgstr "Nincs tárgy"
86
 
 
87
 
#: headerstyle.cpp:190 headerstyle.cpp:286 headerstyle.cpp:647
88
 
#: headerstyle.cpp:841 headerstyle.cpp:983
89
 
msgid "[vCard]"
90
 
msgstr "[vCard]"
91
 
 
92
 
#: headerstyle.cpp:195 headerstyle.cpp:300 headerstyle.cpp:670
93
 
#: headerstyle.cpp:866
94
 
msgid "CC: "
95
 
msgstr "Másolat: "
96
 
 
97
 
#: headerstyle.cpp:198 headerstyle.cpp:304 headerstyle.cpp:680
98
 
#: headerstyle.cpp:877
99
 
msgid "BCC: "
100
 
msgstr "Titkos másolat: "
101
 
 
102
 
#: headerstyle.cpp:275 headerstyle.cpp:686
103
 
msgid "Date: "
104
 
msgstr "Dátum: "
105
 
 
106
 
#: headerstyle.cpp:282 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:846
107
 
msgid "From: "
108
 
msgstr "Feladó: "
109
 
 
110
 
#: headerstyle.cpp:296
111
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
112
 
msgid "To: "
113
 
msgstr "Címzett: "
114
 
 
115
 
#: headerstyle.cpp:308
116
 
msgid "Reply to: "
117
 
msgstr "Válaszcím: "
118
 
 
119
 
#: headerstyle.cpp:410
120
 
#, kde-format
121
 
msgid ""
122
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
123
 
"\n"
124
 
"Full report:\n"
125
 
"Probability=%2\n"
126
 
"Confidence=%4"
127
 
msgstr ""
128
 
"%1% valószínűséggel kéretlen (konfidencia: %3%).\n"
129
 
"\n"
130
 
"Részletes jelentés:\n"
131
 
"Valószínűség=%2\n"
132
 
"Konfidencia=%4"
133
 
 
134
 
#: headerstyle.cpp:417
135
 
#, fuzzy, kde-format
136
 
#| msgid ""
137
 
#| "%1% probability of being spam.\n"
138
 
#| "\n"
139
 
#| "Full report:\n"
140
 
#| "%2"
141
 
msgid ""
142
 
"%1% probability of being spam.\n"
143
 
"\n"
144
 
"Full report:\n"
145
 
"Probability=%2"
146
 
msgstr ""
147
 
"%1% valószínűséggel kéretlen.\n"
148
 
"\n"
149
 
"Részletes jelentés:\n"
150
 
"%2"
151
 
 
152
 
#: headerstyle.cpp:428
153
 
msgid "No Spam agent"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: headerstyle.cpp:431
157
 
msgid "Spam filter score not a number"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: headerstyle.cpp:434
161
 
msgid "Threshold not a valid number"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: headerstyle.cpp:437
165
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: headerstyle.cpp:440
169
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: headerstyle.cpp:443
173
 
msgid "Error evaluating spam score"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: headerstyle.cpp:447
177
 
#, kde-format
178
 
msgid ""
179
 
"%1.\n"
180
 
"\n"
181
 
"Full report:\n"
182
 
"%2"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: headerstyle.cpp:642
186
 
#, kde-format
187
 
msgid "(resent from %1)"
188
 
msgstr "(újraküldte: %1)"
189
 
 
190
 
#: headerstyle.cpp:660
191
 
msgctxt "To-field of the mail header."
192
 
msgid "To: "
193
 
msgstr "Címzett: "
194
 
 
195
 
#: headerstyle.cpp:694
196
 
msgid "User-Agent: "
197
 
msgstr "Kliensazonosító: "
198
 
 
199
 
#: headerstyle.cpp:703
200
 
msgid "X-Mailer: "
201
 
msgstr "X-Mailer: "
202
 
 
203
 
#: headerstyle.cpp:714
204
 
msgid "Spam Status:"
205
 
msgstr "Kéretlenség:"
206
 
 
207
 
#: headerstyle.cpp:855
208
 
#, fuzzy
209
 
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
210
 
#| msgid "To: "
211
 
msgid "To: "
212
 
msgstr "Címzett: "
213
 
 
214
 
#: headerstyle.cpp:1045
215
 
#, fuzzy
216
 
#| msgid "sender: "
217
 
msgid "sent: "
218
 
msgstr "feladó:"
219
 
 
220
 
#: mimetreemodel.cpp:69
221
 
msgid "body part"
222
 
msgstr "üzenettörzs"
223
 
 
224
 
#: mimetreemodel.cpp:235
225
 
msgid "Description"
226
 
msgstr "Leírás"
227
 
 
228
 
#: mimetreemodel.cpp:237
229
 
msgid "Type"
230
 
msgstr "Típus"
231
 
 
232
 
#: mimetreemodel.cpp:239
233
 
msgid "Size"
234
 
msgstr "Méret"
235
 
 
236
 
#: objecttreeparser.cpp:533
 
33
msgstr "A melléklet nem szerkeszthető"
 
34
 
 
35
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
36
msgid "Unnamed plugin"
 
37
msgstr "névtelen bővítmény"
 
38
 
 
39
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
40
msgid "No description available"
 
41
msgstr "Nincs elérhető leírás"
 
42
 
 
43
#: mailsourceviewer.cpp:226
 
44
msgctxt "Unchanged mail message"
 
45
msgid "Raw Source"
 
46
msgstr "Nyers forrás"
 
47
 
 
48
#: mailsourceviewer.cpp:227
 
49
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
50
msgstr ""
 
51
"Nyers, nem módosított levelezés, ahogyan azt a fájlrendszer vagy a "
 
52
"kiszolgáló tárolja"
 
53
 
 
54
#: mailsourceviewer.cpp:231
 
55
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
56
msgid "HTML Source"
 
57
msgstr "HTML-forrás"
 
58
 
 
59
#: mailsourceviewer.cpp:232
 
60
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
61
msgstr "HTML-forrás az üzenet felhasználó előtti megjelenítéséhez"
 
62
 
 
63
#: objecttreeparser.cpp:551
237
64
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
238
65
msgstr "Nem megfelelő titkosítási bővítőmodul."
239
66
 
240
 
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
 
67
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2230
241
68
msgid "Different results for signatures"
242
69
msgstr "Az aláírások ellenőrzési eredményei"
243
70
 
244
 
#: objecttreeparser.cpp:758
 
71
#: objecttreeparser.cpp:776
245
72
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
246
73
msgstr "A titkosítási bővítőmodul nem adott vissza szöveges adatokat."
247
74
 
248
 
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
249
 
#: objecttreeparser.cpp:2714
 
75
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:2705
 
76
#: objecttreeparser.cpp:2748
250
77
msgid "Status: "
251
78
msgstr "Állapot: "
252
79
 
253
 
#: objecttreeparser.cpp:768
 
80
#: objecttreeparser.cpp:786
254
81
msgctxt "Status of message unknown."
255
82
msgid "(unknown)"
256
83
msgstr "(ismeretlen)"
257
84
 
258
 
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
 
85
#: objecttreeparser.cpp:797 objecttreeparser.cpp:1077
259
86
#, kde-format
260
87
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
261
88
msgstr "A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul inicializálása nem történt meg."
262
89
 
263
 
#: objecttreeparser.cpp:783
 
90
#: objecttreeparser.cpp:801
264
91
#, kde-format
265
92
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
266
93
msgstr ""
267
94
"A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul nem tud elektronikus aláírásokat "
268
95
"ellenőrizni."
269
96
 
270
 
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
 
97
#: objecttreeparser.cpp:806 objecttreeparser.cpp:1085
271
98
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
272
99
msgstr "Nem található megfelelő titkosítási bővítőmodul."
273
100
 
274
 
#: objecttreeparser.cpp:791
 
101
#: objecttreeparser.cpp:809
275
102
#, kde-format
276
103
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
277
104
msgid "No %1 plug-in was found."
278
105
msgstr "Nem található %1 bővítőmodul."
279
106
 
280
 
#: objecttreeparser.cpp:795
 
107
#: objecttreeparser.cpp:813
281
108
#, kde-format
282
109
msgid ""
283
110
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
286
113
"Az üzenet elektronikusan alá van írva, de az aláírás hitelessége nem "
287
114
"ellenőrizhető.<br />A hiba oka: %1"
288
115
 
289
 
#: objecttreeparser.cpp:831
 
116
#: objecttreeparser.cpp:846
290
117
msgid "This message is encrypted."
291
118
msgstr "Az üzenet titkosított."
292
119
 
293
 
#: objecttreeparser.cpp:836
 
120
#: objecttreeparser.cpp:851
294
121
msgid "Decrypt Message"
295
122
msgstr "Az üzenet dekódolása"
296
123
 
297
 
#: objecttreeparser.cpp:860
298
 
#, fuzzy
299
 
#| msgid "Encrypted data not shown."
 
124
#: objecttreeparser.cpp:875
300
125
msgid "Encrypted data not shown"
301
 
msgstr "A titkosított adatok nem jelennek meg."
 
126
msgstr "A titkosított adatok nem jelennek meg"
302
127
 
303
 
#: objecttreeparser.cpp:876
 
128
#: objecttreeparser.cpp:891
304
129
#, kde-format
305
130
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
306
131
msgstr "A tanúsítványt nem sikerült importálni.<br />A hiba oka: %1"
307
132
 
308
 
#: objecttreeparser.cpp:886
 
133
#: objecttreeparser.cpp:901
309
134
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
310
135
msgstr "Nem található tanúsítvány az üzenetben."
311
136
 
312
 
#: objecttreeparser.cpp:889
 
137
#: objecttreeparser.cpp:904
313
138
msgid "Certificate import status:"
314
139
msgstr "A tanúsítvány importálási állapota:"
315
140
 
316
 
#: objecttreeparser.cpp:891
 
141
#: objecttreeparser.cpp:906
317
142
#, kde-format
318
143
msgid "1 new certificate was imported."
319
144
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
320
145
msgstr[0] "1 új tanúsítványt sikerült beimportálni."
321
146
msgstr[1] "%1 új tanúsítványt sikerült beimportálni."
322
147
 
323
 
#: objecttreeparser.cpp:894
 
148
#: objecttreeparser.cpp:909
324
149
#, kde-format
325
150
msgid "1 certificate was unchanged."
326
151
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
327
152
msgstr[0] "1 tanúsítvány nem változott meg."
328
153
msgstr[1] "%1 tanúsítvány nem változott meg."
329
154
 
330
 
#: objecttreeparser.cpp:897
 
155
#: objecttreeparser.cpp:912
331
156
#, kde-format
332
157
msgid "1 new secret key was imported."
333
158
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
334
159
msgstr[0] "1 új titkos kulcsot sikerült beimportálni."
335
160
msgstr[1] "%1 új titkos kulcsot sikerült beimportálni."
336
161
 
337
 
#: objecttreeparser.cpp:900
 
162
#: objecttreeparser.cpp:915
338
163
#, kde-format
339
164
msgid "1 secret key was unchanged."
340
165
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
341
166
msgstr[0] "1 titkos kulcs nem változott meg."
342
167
msgstr[1] "%1 titkos kulcs nem változott meg."
343
168
 
344
 
#: objecttreeparser.cpp:910
 
169
#: objecttreeparser.cpp:925
345
170
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
346
171
msgstr "Nem áll rendelkezésre információ a tanúsítványimportálásról."
347
172
 
348
 
#: objecttreeparser.cpp:913
 
173
#: objecttreeparser.cpp:928
349
174
msgid "Certificate import details:"
350
175
msgstr "A tanúsítványimportálás részletei:"
351
176
 
352
 
#: objecttreeparser.cpp:916
 
177
#: objecttreeparser.cpp:932
353
178
#, kde-format
354
179
msgctxt "Certificate import failed."
355
180
msgid "Failed: %1 (%2)"
356
181
msgstr "Nem sikerült: %1 (%2)"
357
182
 
358
 
#: objecttreeparser.cpp:920
 
183
#: objecttreeparser.cpp:936
359
184
#, kde-format
360
185
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
361
186
msgstr "Új vagy módosult: %1 (van titkos kulcs)"
362
187
 
363
 
#: objecttreeparser.cpp:922
 
188
#: objecttreeparser.cpp:938
364
189
#, kde-format
365
190
msgid "New or changed: %1"
366
191
msgstr "Új vagy módosult: %1"
367
192
 
368
 
#: objecttreeparser.cpp:959
369
 
#, fuzzy
370
 
#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
193
#: objecttreeparser.cpp:975
371
194
msgid "Could not decrypt the data."
372
 
msgstr "A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul nem tudta dekódolni az adatokat."
 
195
msgstr "Nem sikerült visszafejteni az adatokat."
373
196
 
374
 
#: objecttreeparser.cpp:1048
 
197
#: objecttreeparser.cpp:1064
375
198
#, kde-format
376
199
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
377
200
msgstr "A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul nem tudta dekódolni az adatokat."
378
201
 
379
 
#: objecttreeparser.cpp:1050
 
202
#: objecttreeparser.cpp:1066
380
203
#, kde-format
381
204
msgid "Error: %1"
382
205
msgstr "Hiba: %1"
383
206
 
384
 
#: objecttreeparser.cpp:1065
 
207
#: objecttreeparser.cpp:1081
385
208
#, kde-format
386
209
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
387
210
msgstr "A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul nem tud üzeneteket dekódolni."
388
211
 
389
 
#: objecttreeparser.cpp:1173
 
212
#: objecttreeparser.cpp:1189
390
213
msgid ""
391
214
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
392
215
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
398
221
"be a program. Ha a feladót megbízhatónak tartja és be szeretné tölteni a "
399
222
"külső hivatkozásokat, <a href=\"kmail:loadExternal\">kattintson ide</a>."
400
223
 
401
 
#: objecttreeparser.cpp:1183
 
224
#: objecttreeparser.cpp:1199
402
225
msgid ""
403
226
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
404
227
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
410
233
"és meg szeretné tekinteni a HTML tartalmat, <a href=\"kmail:showHTML"
411
234
"\">kattintson ide</a>."
412
235
 
413
 
#: objecttreeparser.cpp:1397
 
236
#: objecttreeparser.cpp:1420
414
237
msgid ""
415
238
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
416
239
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
417
240
msgstr ""
 
241
"Ez az üzenet egy <i>Toltect</i> Groupware objektum, csak a Microsoft Outlok "
 
242
"és a Toltec Connector kombinációjával jeleníthető meg."
418
243
 
419
 
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
420
 
#, fuzzy
421
 
#| msgctxt "@title Message template"
422
 
#| msgid "Forward Message"
 
244
#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:533
423
245
msgid "Show Raw Message"
424
 
msgstr "Üzenet továbbítása"
 
246
msgstr "Nyers üzenet megjelenítése"
425
247
 
426
 
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2598
 
248
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2632
427
249
msgid ""
428
250
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
429
251
"report this bug."
431
253
"A Chiasmus modul nem támogatja az \"x-obtain-keys\" függvényt. Kérjük "
432
254
"jelentse be ezt a hibát."
433
255
 
434
 
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2600 viewer_p.cpp:2605
435
 
#: viewer_p.cpp:2614 viewer_p.cpp:2623 viewer_p.cpp:2641 viewer_p.cpp:2653
436
 
#: viewer_p.cpp:2693
 
256
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2634 viewer_p.cpp:2639
 
257
#: viewer_p.cpp:2648 viewer_p.cpp:2657 viewer_p.cpp:2675 viewer_p.cpp:2687
 
258
#: viewer_p.cpp:2727
437
259
msgid "Chiasmus Backend Error"
438
260
msgstr "Hiba a Chiasmus modulban"
439
261
 
440
 
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2611
 
262
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2645
441
263
msgid ""
442
264
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
443
265
"function did not return a string list. Please report this bug."
445
267
"Nem várt visszatérési érték a Chiasmus modulban: az \"x-obtain-keys\" "
446
268
"függvény nem adott vissza sztringlistát. Kérjük jelentse be ezt a hibát."
447
269
 
448
 
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2620
 
270
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2654
449
271
msgid ""
450
272
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
451
273
"the Chiasmus configuration."
453
275
"Nem található kulcs. Ellenőrizze, helyes-e a Chiasmus beállításainál "
454
276
"megadott kulcsútvonal."
455
277
 
456
 
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2627
 
278
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2661
457
279
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
458
280
msgstr "Chiasmus-féle dekódolási kulcs kiválasztása"
459
281
 
460
 
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2639
 
282
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2673
461
283
msgid ""
462
284
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
463
285
"this bug."
465
287
"A Chiasmus modul nem tartalmaz \"x-decrypt\" függvényt. Kérjük jelentse be "
466
288
"ezt a hibát."
467
289
 
468
 
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2651
 
290
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2685
469
291
msgid ""
470
292
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
471
293
"report this bug."
473
295
"Az \"x-decrypt\" függvény nem fogadja el a várt paramétereket. Kérjük "
474
296
"jelentse be ezt a hibát."
475
297
 
476
 
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2685
 
298
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2692 viewer_p.cpp:2719
477
299
msgid "Chiasmus Decryption Error"
478
300
msgstr "Chiasmus-féle dekódolási hiba"
479
301
 
480
 
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2690
 
302
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2724
481
303
msgid ""
482
304
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
483
305
"did not return a byte array. Please report this bug."
485
307
"Nem várt visszaadott érték a Chiasmus modulban: az \"x-decrypt\" függvény "
486
308
"nem bájttömböt adott vissza. Kérjük jelentse be a hibát."
487
309
 
488
 
#: objecttreeparser.cpp:2127
489
 
#, fuzzy
490
 
#| msgid "Unnamed"
 
310
#: objecttreeparser.cpp:2156
491
311
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
492
312
msgid "Unnamed"
493
313
msgstr "Névtelen"
494
314
 
495
 
#: objecttreeparser.cpp:2183
 
315
#: objecttreeparser.cpp:2212
496
316
msgid "Error: Signature not verified"
497
317
msgstr "Hiba: az aláírás hitelessége nincs ellenőrizve"
498
318
 
499
 
#: objecttreeparser.cpp:2186
 
319
#: objecttreeparser.cpp:2215
500
320
msgid "Good signature"
501
321
msgstr "Az aláírás hiteles"
502
322
 
503
 
#: objecttreeparser.cpp:2189
 
323
#: objecttreeparser.cpp:2218
504
324
msgid "<b>Bad</b> signature"
505
325
msgstr "<b>Hibás</b> aláírás"
506
326
 
507
 
#: objecttreeparser.cpp:2192
 
327
#: objecttreeparser.cpp:2221
508
328
msgid "No public key to verify the signature"
509
329
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
510
330
 
511
 
#: objecttreeparser.cpp:2195
 
331
#: objecttreeparser.cpp:2224
512
332
msgid "No signature found"
513
333
msgstr "Nem található aláírás"
514
334
 
515
 
#: objecttreeparser.cpp:2198
 
335
#: objecttreeparser.cpp:2227
516
336
msgid "Error verifying the signature"
517
337
msgstr "Az elektronikus aláírás ellenőrzése nem sikerült"
518
338
 
519
 
#: objecttreeparser.cpp:2221
 
339
#: objecttreeparser.cpp:2250
520
340
msgid "No status information available."
521
341
msgstr "Nem áll rendelkezésre állapotinformáció."
522
342
 
523
 
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
 
343
#: objecttreeparser.cpp:2257 objecttreeparser.cpp:2341
524
344
msgid "Good signature."
525
345
msgstr "Az aláírás hiteles."
526
346
 
527
 
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
347
#: objecttreeparser.cpp:2278
528
348
msgid "One key has expired."
529
349
msgstr "Az egyik kulcs lejárt."
530
350
 
531
 
#: objecttreeparser.cpp:2253
 
351
#: objecttreeparser.cpp:2282
532
352
msgid "The signature has expired."
533
353
msgstr "Az elektronikus aláírás lejárt."
534
354
 
535
 
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
355
#: objecttreeparser.cpp:2287
536
356
msgid "Unable to verify: key missing."
537
357
msgstr "Nem sikerült az ellenőrzés: a kulcs hiányzik."
538
358
 
539
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
359
#: objecttreeparser.cpp:2294
540
360
msgid "CRL not available."
541
361
msgstr "CRL nem áll rendelkezésre."
542
362
 
543
 
#: objecttreeparser.cpp:2269
 
363
#: objecttreeparser.cpp:2298
544
364
msgid "Available CRL is too old."
545
365
msgstr "A rendelkezésre álló CRL túl régi."
546
366
 
547
 
#: objecttreeparser.cpp:2273
 
367
#: objecttreeparser.cpp:2302
548
368
msgid "A policy was not met."
549
369
msgstr "A házirend egyik előírása nem teljesült."
550
370
 
551
 
#: objecttreeparser.cpp:2277
 
371
#: objecttreeparser.cpp:2306
552
372
msgid "A system error occurred."
553
373
msgstr "Rendszerhiba történt."
554
374
 
555
 
#: objecttreeparser.cpp:2288
 
375
#: objecttreeparser.cpp:2317
556
376
msgid "One key has been revoked."
557
377
msgstr "Az egyik kulcsot visszavonták."
558
378
 
559
 
#: objecttreeparser.cpp:2314
 
379
#: objecttreeparser.cpp:2343
560
380
msgid "<b>Bad</b> signature."
561
381
msgstr "Az aláírás <b>hibás</b>."
562
382
 
563
 
#: objecttreeparser.cpp:2341
 
383
#: objecttreeparser.cpp:2370
564
384
msgid "Invalid signature."
565
385
msgstr "Érvénytelen aláírás."
566
386
 
567
 
#: objecttreeparser.cpp:2343
 
387
#: objecttreeparser.cpp:2373
568
388
msgid "Not enough information to check signature validity."
569
389
msgstr "Nincs elég információ az elektronikus aláírás ellenőrzéséhez."
570
390
 
571
 
#: objecttreeparser.cpp:2352
 
391
#: objecttreeparser.cpp:2385
572
392
msgid "Signature is valid."
573
393
msgstr "Az aláírás érvényes."
574
394
 
575
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
395
#: objecttreeparser.cpp:2387
576
396
#, kde-format
577
397
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
578
398
msgstr "Aláíró: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>"
579
399
 
580
 
#: objecttreeparser.cpp:2358
 
400
#: objecttreeparser.cpp:2392
581
401
msgid "Unknown signature state"
582
402
msgstr "Ismeretlen aláírási dátum"
583
403
 
584
 
#: objecttreeparser.cpp:2362
 
404
#: objecttreeparser.cpp:2396
585
405
msgid "Show Details"
586
406
msgstr "Részletek"
587
407
 
588
 
#: objecttreeparser.cpp:2382
 
408
#: objecttreeparser.cpp:2416
589
409
msgid "No Audit Log available"
590
410
msgstr "Nem érhető el auditálási napló"
591
411
 
592
 
#: objecttreeparser.cpp:2384
593
 
#, fuzzy, kde-format
594
 
#| msgid ""
595
 
#| "Error retrieving quota information from server\n"
596
 
#| "%1"
 
412
#: objecttreeparser.cpp:2418
 
413
#, kde-format
597
414
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
598
 
msgstr ""
599
 
"Nem sikerült letölteni a kvótaadatokat a kiszolgálóról:\n"
600
 
"%1"
 
415
msgstr "Nem sikerült letölteni a következő auditálási naplót: %1"
601
416
 
602
 
#: objecttreeparser.cpp:2394
 
417
#: objecttreeparser.cpp:2428
603
418
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
604
419
msgid "Show Audit Log"
605
420
msgstr "Az auditálási napló megjelenítése"
606
421
 
607
 
#: objecttreeparser.cpp:2405
 
422
#: objecttreeparser.cpp:2439
608
423
msgid "Hide Details"
609
424
msgstr "A részletek elrejtése"
610
425
 
611
 
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
 
426
#: objecttreeparser.cpp:2465 objecttreeparser.cpp:2467
612
427
msgid "Encapsulated message"
613
428
msgstr "Beágyazott üzenet"
614
429
 
615
 
#: objecttreeparser.cpp:2442
616
 
#, fuzzy
617
 
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
618
 
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
430
#: objecttreeparser.cpp:2476
619
431
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
620
 
msgstr "Egy kis türelmet kérek - %1 üzenet letöltése van folyamatban"
 
432
msgstr "Kis türelmet, az üzenet visszafejtése folyik…"
621
433
 
622
 
#: objecttreeparser.cpp:2444
 
434
#: objecttreeparser.cpp:2478
623
435
msgid "Encrypted message"
624
436
msgstr "Titkosított üzenet"
625
437
 
626
 
#: objecttreeparser.cpp:2446
 
438
#: objecttreeparser.cpp:2480
627
439
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
628
440
msgstr "Titkosított üzenet (nem lehet dekódolni)"
629
441
 
630
 
#: objecttreeparser.cpp:2448
 
442
#: objecttreeparser.cpp:2482
631
443
#, kde-format
632
444
msgid "Reason: %1"
633
445
msgstr "Ok: %1"
634
446
 
635
 
#: objecttreeparser.cpp:2458
636
 
#, fuzzy
637
 
#| msgid "Please wait while the message is transferred"
638
 
#| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
447
#: objecttreeparser.cpp:2492
639
448
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
640
 
msgstr "Egy kis türelmet kérek - %1 üzenet letöltése van folyamatban"
 
449
msgstr "Kis türelmet, az üzenet e-aláírásának ellenőrzése folyik…"
641
450
 
642
 
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
 
451
#: objecttreeparser.cpp:2587 objecttreeparser.cpp:2589
643
452
msgid "certificate"
644
453
msgstr "tanúsítvány"
645
454
 
646
 
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
 
455
#: objecttreeparser.cpp:2595 objecttreeparser.cpp:2620
647
456
msgctxt "Start of warning message."
648
457
msgid "Warning:"
649
458
msgstr "Figyelmeztetés:"
650
459
 
651
 
#: objecttreeparser.cpp:2563
 
460
#: objecttreeparser.cpp:2597
652
461
#, kde-format
653
462
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
654
463
msgstr ""
655
464
"A feladó e-mail-címe nem szerepel a(z) %1 mezőben, amely az elektronikus "
656
465
"aláírást tartalmazza."
657
466
 
658
 
#: objecttreeparser.cpp:2566
 
467
#: objecttreeparser.cpp:2600
659
468
msgid "sender: "
660
 
msgstr "feladó:"
 
469
msgstr "feladó: "
661
470
 
662
 
#: objecttreeparser.cpp:2569
 
471
#: objecttreeparser.cpp:2603
663
472
msgid "stored: "
664
473
msgstr "eltárolva: "
665
474
 
666
 
#: objecttreeparser.cpp:2588
 
475
#: objecttreeparser.cpp:2622
667
476
#, kde-format
668
477
msgid ""
669
478
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
673
482
"ezért nem lehet ellenőrizni, hogy az üzenet valóban a feladó e-mail címéről "
674
483
"(%2) jött-e."
675
484
 
676
 
#: objecttreeparser.cpp:2612
 
485
#: objecttreeparser.cpp:2646
677
486
#, kde-format
678
487
msgid "Not enough information to check signature. %1"
679
488
msgstr "Nincs elég információ az elektronikus aláírás ellenőrzéséhez. %1"
680
489
 
681
 
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
 
490
#: objecttreeparser.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2742
682
491
msgid "Message was signed with unknown key."
683
492
msgstr "Az üzenet aláírása ismeretlen kulccsal történt."
684
493
 
685
 
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
686
 
#: objecttreeparser.cpp:2790
 
494
#: objecttreeparser.cpp:2666 objecttreeparser.cpp:2780
 
495
#: objecttreeparser.cpp:2824
687
496
#, kde-format
688
497
msgid "Message was signed by %1."
689
498
msgstr "Az üzenet aláírója: %1."
690
499
 
691
 
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
692
 
#: objecttreeparser.cpp:2659
 
500
#: objecttreeparser.cpp:2673 objecttreeparser.cpp:2682
 
501
#: objecttreeparser.cpp:2693
693
502
#, kde-format
694
503
msgid "Message was signed with key %1."
695
504
msgstr "Az üzenet aláírása ezzel a kulccsal történt: %1."
696
505
 
697
 
#: objecttreeparser.cpp:2642
 
506
#: objecttreeparser.cpp:2676
698
507
#, kde-format
699
508
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
700
509
msgstr "Az üzenet aláírási dátuma: %1, a kulcs: %2."
701
510
 
702
 
#: objecttreeparser.cpp:2651
 
511
#: objecttreeparser.cpp:2685
703
512
#, kde-format
704
513
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
705
514
msgstr "Az üzenet aláírója: %3, az aláírás dátuma: %1, a kulcs: %2"
706
515
 
707
 
#: objecttreeparser.cpp:2662
 
516
#: objecttreeparser.cpp:2696
708
517
#, kde-format
709
518
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
710
519
msgstr "Az üzenet aláírója: %2, a kulcs: %1."
711
520
 
712
 
#: objecttreeparser.cpp:2700
 
521
#: objecttreeparser.cpp:2734
713
522
#, kde-format
714
523
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
715
524
msgstr "Az üzenet aláírási dátuma: %1, a kulcs (ismeretlen): %2."
716
525
 
717
 
#: objecttreeparser.cpp:2704
 
526
#: objecttreeparser.cpp:2738
718
527
#, kde-format
719
528
msgid "Message was signed with unknown key %1."
720
529
msgstr "Az üzenet aláírása ismeretlen kulccsal történt: %1."
721
530
 
722
 
#: objecttreeparser.cpp:2710
 
531
#: objecttreeparser.cpp:2744
723
532
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
724
533
msgstr "Az aláírás hitelessége nem ellenőrizhető."
725
534
 
726
 
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
 
535
#: objecttreeparser.cpp:2776 objecttreeparser.cpp:2820
727
536
#, kde-format
728
537
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
729
538
msgstr "Az üzenet aláírója %2 (kulcsazonosító: %1)."
730
539
 
731
 
#: objecttreeparser.cpp:2752
 
540
#: objecttreeparser.cpp:2786
732
541
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
733
542
msgstr ""
734
543
"Az elektronikus aláírás hiteles, de a kulcs érvényessége nem ellenőrizhető."
735
544
 
736
 
#: objecttreeparser.cpp:2756
 
545
#: objecttreeparser.cpp:2790
737
546
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
738
547
msgstr ""
739
548
"Az elektronikus aláírás hiteles, de kulcs érvényessége csak részlegesen "
740
549
"ellenőrizhető."
741
550
 
742
 
#: objecttreeparser.cpp:2760
 
551
#: objecttreeparser.cpp:2794
743
552
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
744
553
msgstr "Az elektronikus aláírás hiteles és a kulcs teljesen megbzható."
745
554
 
746
 
#: objecttreeparser.cpp:2764
 
555
#: objecttreeparser.cpp:2798
747
556
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
748
557
msgstr ""
749
558
"Az elektronikus aláírás hiteles és a kulcs teljes mértékben megbízható."
750
559
 
751
 
#: objecttreeparser.cpp:2768
 
560
#: objecttreeparser.cpp:2802
752
561
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
753
562
msgstr "Az elektronikus aláírás hiteles, de a kulcs nem megbízható."
754
563
 
755
 
#: objecttreeparser.cpp:2792
 
564
#: objecttreeparser.cpp:2826
756
565
msgid "Warning: The signature is bad."
757
566
msgstr "Figyelem! Az elektronikus aláírás hibás."
758
567
 
759
 
#: objecttreeparser.cpp:2816
 
568
#: objecttreeparser.cpp:2850
760
569
msgid "End of signed message"
761
570
msgstr "Az aláírt üzenet vége"
762
571
 
763
 
#: objecttreeparser.cpp:2822
 
572
#: objecttreeparser.cpp:2856
764
573
msgid "End of encrypted message"
765
574
msgstr "A titkosított üzenet vége"
766
575
 
767
 
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
576
#: objecttreeparser.cpp:2863
768
577
msgid "End of encapsulated message"
769
578
msgstr "A beágyazott üzenet vége"
770
579
 
771
 
#: objecttreeparser.cpp:3000
772
 
#, fuzzy
773
 
#| msgid "Message will not be encrypted"
 
580
#: objecttreeparser.cpp:3036
774
581
msgid "The message could not be decrypted."
775
 
msgstr "Az üzenetek nem lesz titkosítva"
776
 
 
777
 
#: pluginloaderbase.cpp:80
778
 
#, fuzzy
779
 
#| msgid "Unnamed Column"
780
 
msgid "Unnamed plugin"
781
 
msgstr "Névtelen oszlop"
782
 
 
783
 
#: pluginloaderbase.cpp:86
784
 
#, fuzzy
785
 
#| msgid "No Audit Log available"
786
 
msgid "No description available"
787
 
msgstr "Nem érhető el auditálási napló"
788
 
 
789
 
#: vcardviewer.cpp:48
790
 
msgid "VCard Viewer"
791
 
msgstr "VCard-megjelenítő"
792
 
 
793
 
#: vcardviewer.cpp:52
794
 
msgid "&Import"
795
 
msgstr "&Importálás"
796
 
 
797
 
#: vcardviewer.cpp:53
798
 
msgid "&Next Card"
799
 
msgstr "&Következő kártya"
800
 
 
801
 
#: vcardviewer.cpp:54
802
 
msgid "&Previous Card"
803
 
msgstr "&Előző kártya"
804
 
 
805
 
#: util.cpp:76
806
 
#, kde-format
807
 
msgid ""
808
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
809
 
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
810
 
 
811
 
#: util.cpp:78
812
 
msgid "Overwrite File?"
813
 
msgstr "Felülírás?"
814
 
 
815
 
#: util.cpp:170
816
 
msgid "Save Attachments To"
817
 
msgstr "A csatolások mentése"
818
 
 
819
 
#: util.cpp:184
820
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
821
 
msgid "attachment.1"
822
 
msgstr "csatolas.1"
823
 
 
824
 
#: util.cpp:189
825
 
#, fuzzy
826
 
#| msgid "Save Attachment As"
827
 
msgid "Save Attachment"
828
 
msgstr "A csatolás mentése mint"
829
 
 
830
 
#: util.cpp:209
831
 
#, kde-format
832
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
833
 
msgid "attachment.%1"
834
 
msgstr "csatolas.%1"
835
 
 
836
 
#: util.cpp:248 util.cpp:257
837
 
#, fuzzy, kde-format
838
 
#| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
839
 
msgid ""
840
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
841
 
"want to overwrite it?"
842
 
msgstr "Már létezik %1 nevű fájl. Felül szeretné írni?"
843
 
 
844
 
#: util.cpp:250 util.cpp:259
845
 
msgid "File Already Exists"
846
 
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
847
 
 
848
 
#: util.cpp:250 util.cpp:259
849
 
msgid "&Overwrite"
850
 
msgstr "&Felülírás"
851
 
 
852
 
#: util.cpp:260
853
 
msgid "Overwrite &All"
854
 
msgstr "Írja felül m&indet"
855
 
 
856
 
#: util.cpp:292
857
 
#, kde-format
858
 
msgid ""
859
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
860
 
"when saving?"
861
 
msgstr ""
862
 
"Az üzenet %1 része titkosított. Meg szeretné tartani a titkosítást mentéskor?"
863
 
 
864
 
#: util.cpp:294 util.cpp:303
865
 
msgid "KMail Question"
866
 
msgstr "Kérdés - KMail"
867
 
 
868
 
#: util.cpp:294
869
 
msgid "Keep Encryption"
870
 
msgstr "A titkosítás megőrzése"
871
 
 
872
 
#: util.cpp:294 util.cpp:303
873
 
msgid "Do Not Keep"
874
 
msgstr "Nem kell megőrizni"
875
 
 
876
 
#: util.cpp:301
877
 
#, kde-format
878
 
msgid ""
879
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
880
 
"saving?"
881
 
msgstr ""
882
 
"Az üzenet %1 része elektronikusan alá van írva. Meg szeretné tartani az "
883
 
"aláírást mentéskor?"
884
 
 
885
 
#: util.cpp:303
886
 
msgid "Keep Signature"
887
 
msgstr "Az aláírás megőrzése"
888
 
 
889
 
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
890
 
#, kde-format
891
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
892
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
893
 
msgstr ""
894
 
 
895
 
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
896
 
#, fuzzy
897
 
#| msgid "has an attachment"
898
 
msgid "Error saving attachment"
899
 
msgstr "van csatolása"
900
 
 
901
 
#: util.cpp:427
902
 
msgid "Found no attachments to save."
903
 
msgstr "Nincs lementhető csatolás."
904
 
 
905
 
#: util.cpp:447
906
 
msgid ""
907
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
908
 
"*|all files (*)"
909
 
msgstr ""
910
 
 
911
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
912
 
#, fuzzy
913
 
#| msgid ""
914
 
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
915
 
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
916
 
msgctxt ""
917
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
918
 
msgid ""
919
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
920
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
921
 
msgstr ""
922
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />ü<br />z<br />e<br />n<br /"
923
 
">e<br />t<br /> </b></qt>"
924
 
 
925
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
926
 
#, fuzzy
927
 
#| msgid ""
928
 
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
929
 
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
930
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
931
 
msgid ""
932
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
933
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
934
 
msgstr ""
935
 
"<qt><br />N<br />e<br />m<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br /"
936
 
">ü<br />z<br />e<br />n<br />e<br />t<br /></qt>"
937
 
 
938
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
939
 
#, fuzzy
940
 
#| msgid ""
941
 
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
942
 
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
943
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
944
 
msgid ""
945
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
946
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
947
 
msgstr ""
948
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />ü<br />z<br />e<br />n<br /"
949
 
">e<br />t<br /> </b></qt>"
950
 
 
951
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
952
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
953
 
msgstr ""
954
 
 
955
 
#: invitationsettings.cpp:98
956
 
msgid ""
957
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
958
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
959
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
960
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
961
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
962
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
963
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
964
 
"be able to work with this.</qt>"
965
 
msgstr ""
966
 
"<qt>A meghívók általában e-mailes csatolásként továbbítódnak. Ezzel az "
967
 
"opcióval azt lehet elérni, hogy a meghívók a levél szövegtörzsében legyenek "
968
 
"továbbítva. Ez ahhoz szükséges, hogy a Microsoft Outlooknak megfelelő "
969
 
"formában lehessen meghívókat küldeni és fogadni.<br />Ebben az esetben "
970
 
"azonban a meghívók szövege nem lesz olvasható szöveg, így az ilyen formátumú "
971
 
"meghívókat kezelni nem tudó programokat használó címzettek 'furcsa' szövegű "
972
 
"üzeneteket fognak kapni.<br />A szabványos meghívókat kezelni tudó programok "
973
 
"az opció bejelölésekor is használhatók maradnak.</qt>"
974
 
 
975
 
#: mailsourceviewer.cpp:226
976
 
#, fuzzy
977
 
#| msgid "&View Source"
978
 
msgctxt "Unchanged mail message"
979
 
msgid "Raw Source"
980
 
msgstr "A f&orrás megjelenítése"
981
 
 
982
 
#: mailsourceviewer.cpp:227
983
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
984
 
msgstr ""
985
 
 
986
 
#: mailsourceviewer.cpp:231
987
 
#, fuzzy
988
 
#| msgid "&View Source"
989
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
990
 
msgid "HTML Source"
991
 
msgstr "A f&orrás megjelenítése"
992
 
 
993
 
#: mailsourceviewer.cpp:232
994
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
995
 
msgstr ""
996
 
 
997
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
998
 
msgid "Highlight all matches"
999
 
msgstr ""
1000
 
 
1001
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50
1002
 
#, fuzzy
1003
 
#| msgid "Colors"
1004
 
msgid "Close"
1005
 
msgstr "Színek"
1006
 
 
1007
 
#: findbar/findbarbase.cpp:54
1008
 
#, fuzzy
1009
 
#| msgid "Friend"
1010
 
msgctxt "Find text"
1011
 
msgid "F&ind:"
1012
 
msgstr "Barát"
1013
 
 
1014
 
#: findbar/findbarbase.cpp:58
1015
 
msgid "Text to search for"
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1019
 
#, fuzzy
1020
 
#| msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
1021
 
#| msgid "Next"
1022
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
1023
 
msgid "Next"
1024
 
msgstr "Következő"
1025
 
 
1026
 
#: findbar/findbarbase.cpp:64
1027
 
msgid "Jump to next match"
1028
 
msgstr ""
1029
 
 
1030
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1031
 
#, fuzzy
1032
 
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
1033
 
#| msgid "Previous"
1034
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1035
 
msgid "Previous"
1036
 
msgstr "Előző"
1037
 
 
1038
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1039
 
#, fuzzy
1040
 
#| msgid "Go to the previous message"
1041
 
msgid "Jump to previous match"
1042
 
msgstr "Ugrás az előző üzenetre"
1043
 
 
1044
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
1045
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1046
 
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:47
1047
 
#, fuzzy
1048
 
#| msgid "&Options"
1049
 
msgid "Options"
1050
 
msgstr "&Beállítások"
1051
 
 
1052
 
#: findbar/findbarbase.cpp:75
1053
 
msgid "Modify search behavior"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: findbar/findbarbase.cpp:77
1057
 
msgid "Case sensitive"
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#: findbar/findbarbase.cpp:138
1061
 
#, kde-format
1062
 
msgid ""
1063
 
"Beginning of message reached.\n"
1064
 
"Phrase '%1' could not be found."
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: findbar/findbarbase.cpp:140
1068
 
#, kde-format
1069
 
msgid ""
1070
 
"End of message reached.\n"
1071
 
"Phrase '%1' could not be found."
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: viewer_p.cpp:381
1075
 
msgid ""
1076
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1077
 
"supported."
1078
 
msgstr ""
1079
 
 
1080
 
#: viewer_p.cpp:382 viewer_p.cpp:388 viewer_p.cpp:504 viewer_p.cpp:1589
1081
 
msgid "Delete Attachment"
1082
 
msgstr "A csatolás törlése"
1083
 
 
1084
 
#: viewer_p.cpp:387
1085
 
msgid ""
1086
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1087
 
"message."
1088
 
msgstr ""
1089
 
"Ha töröl egy csatolást egy üzenetből, érvénytelenné válnak az üzenet "
1090
 
"digitális aláírásai."
1091
 
 
1092
 
#: viewer_p.cpp:424
1093
 
msgid ""
1094
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1095
 
"message."
1096
 
msgstr ""
1097
 
"Ha módosít egy csatolást egy üzenetben, érvénytelenné válhatnak annak "
1098
 
"digitális aláírásai."
1099
 
 
1100
 
#: viewer_p.cpp:425 viewer_p.cpp:498 viewer_p.cpp:1592
1101
 
msgid "Edit Attachment"
1102
 
msgstr "A csatolás szerkesztése"
1103
 
 
1104
 
#: viewer_p.cpp:425
1105
 
msgid "Edit"
1106
 
msgstr "Szerkesztés"
1107
 
 
1108
 
#: viewer_p.cpp:463 viewer_p.cpp:1567
1109
 
msgctxt "to open"
1110
 
msgid "Open"
1111
 
msgstr "Megnyitás"
1112
 
 
1113
 
#: viewer_p.cpp:467 viewer_p.cpp:1569
1114
 
msgid "Open With..."
1115
 
msgstr "Megnyitás ezzel..."
1116
 
 
1117
 
#: viewer_p.cpp:471 viewer_p.cpp:1570
1118
 
msgctxt "to view something"
1119
 
msgid "View"
1120
 
msgstr "Nézet"
1121
 
 
1122
 
#: viewer_p.cpp:478
1123
 
msgid "Scroll To"
1124
 
msgstr ""
1125
 
 
1126
 
#: viewer_p.cpp:483
1127
 
msgid "Save As..."
1128
 
msgstr "Mentés másként..."
1129
 
 
1130
 
#: viewer_p.cpp:487 viewer_p.cpp:1586
1131
 
msgid "Copy"
1132
 
msgstr "Másolás"
1133
 
 
1134
 
#: viewer_p.cpp:511
1135
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1136
 
msgstr "Dekódolás a Chiasmussal..."
1137
 
 
1138
 
#: viewer_p.cpp:515 viewer_p.cpp:1597
1139
 
msgid "Properties"
1140
 
msgstr "Tulajdonságok"
1141
 
 
1142
 
#: viewer_p.cpp:687
1143
 
#, fuzzy
1144
 
#| msgid "KDE Email Client"
1145
 
msgid "The KDE email client."
1146
 
msgstr "KDE-alapú levelezőprogram"
1147
 
 
1148
 
#: viewer_p.cpp:1213
1149
 
#, kde-format
1150
 
msgid "View Attachment: %1"
1151
 
msgstr "Csatolás megtekintése: %1"
1152
 
 
1153
 
#: viewer_p.cpp:1357
1154
 
msgctxt "View->"
1155
 
msgid "&Headers"
1156
 
msgstr "Üzenetfe&jlécek"
1157
 
 
1158
 
#: viewer_p.cpp:1359
1159
 
msgid "Choose display style of message headers"
1160
 
msgstr "Az üzenetfejlécek megjelenési stílusának kiválasztása"
1161
 
 
1162
 
#: viewer_p.cpp:1365
1163
 
msgctxt "View->headers->"
1164
 
msgid "&Enterprise Headers"
1165
 
msgstr "&Céges fejlécek"
1166
 
 
1167
 
#: viewer_p.cpp:1368
1168
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1169
 
msgstr "A fejlécek céges formátumban jelenjenek meg"
1170
 
 
1171
 
#: viewer_p.cpp:1372
1172
 
msgctxt "View->headers->"
1173
 
msgid "&Fancy Headers"
1174
 
msgstr "&Díszes"
1175
 
 
1176
 
#: viewer_p.cpp:1375
1177
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1178
 
msgstr "A fejlécek díszes formátumban jelenjenek meg"
1179
 
 
1180
 
#: viewer_p.cpp:1379
1181
 
msgctxt "View->headers->"
1182
 
msgid "&Brief Headers"
1183
 
msgstr "Rö&vid"
1184
 
 
1185
 
#: viewer_p.cpp:1382
1186
 
msgid "Show brief list of message headers"
1187
 
msgstr "Az üzenetfejlécek rövid formában jelenjenek meg"
1188
 
 
1189
 
#: viewer_p.cpp:1386
1190
 
msgctxt "View->headers->"
1191
 
msgid "&Standard Headers"
1192
 
msgstr "&Normál"
1193
 
 
1194
 
#: viewer_p.cpp:1389
1195
 
msgid "Show standard list of message headers"
1196
 
msgstr "Az üzenetfejlécek normál formában jelenjenek meg"
1197
 
 
1198
 
#: viewer_p.cpp:1393
1199
 
msgctxt "View->headers->"
1200
 
msgid "&Long Headers"
1201
 
msgstr "&Hosszú"
1202
 
 
1203
 
#: viewer_p.cpp:1396
1204
 
msgid "Show long list of message headers"
1205
 
msgstr "Az üzenetfejlécek hosszú formában jelenjenek meg"
1206
 
 
1207
 
#: viewer_p.cpp:1400
1208
 
msgctxt "View->headers->"
1209
 
msgid "&All Headers"
1210
 
msgstr "Te&ljes"
1211
 
 
1212
 
#: viewer_p.cpp:1403
1213
 
msgid "Show all message headers"
1214
 
msgstr "A teljes üzenetfejléc jelenjen meg"
1215
 
 
1216
 
#: viewer_p.cpp:1408
1217
 
msgctxt "View->"
1218
 
msgid "&Attachments"
1219
 
msgstr "A &csatolások megjelenítése"
1220
 
 
1221
 
#: viewer_p.cpp:1410
1222
 
msgid "Choose display style of attachments"
1223
 
msgstr "Válassza ki a csatolások megjelenítési módját"
1224
 
 
1225
 
#: viewer_p.cpp:1415
1226
 
msgctxt "View->attachments->"
1227
 
msgid "&As Icons"
1228
 
msgstr "&Ikonként"
1229
 
 
1230
 
#: viewer_p.cpp:1418
1231
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1232
 
msgstr "A csatolások ikonként jelennek meg, melyek kattintással megnyithatók."
1233
 
 
1234
 
#: viewer_p.cpp:1422
1235
 
msgctxt "View->attachments->"
1236
 
msgid "&Smart"
1237
 
msgstr "A feladó által &javasolt módon"
1238
 
 
1239
 
#: viewer_p.cpp:1425
1240
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1241
 
msgstr "A csatolások a feladó által javasolt módon jelenjenek meg."
1242
 
 
1243
 
#: viewer_p.cpp:1429
1244
 
msgctxt "View->attachments->"
1245
 
msgid "&Inline"
1246
 
msgstr "Beá&gyazva"
1247
 
 
1248
 
#: viewer_p.cpp:1432
1249
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1250
 
msgstr ""
1251
 
"A csatolások tartalma közvetlenül a szövegben jelenjen meg, ha lehetséges."
1252
 
 
1253
 
#: viewer_p.cpp:1436
1254
 
msgctxt "View->attachments->"
1255
 
msgid "&Hide"
1256
 
msgstr "&Elrejtés"
1257
 
 
1258
 
#: viewer_p.cpp:1439
1259
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1260
 
msgstr "Az üzenetablakban ne legyenek láthatóak a csatolások"
1261
 
 
1262
 
#: viewer_p.cpp:1443
1263
 
msgctxt "View->attachments->"
1264
 
msgid "In Header Only"
1265
 
msgstr ""
1266
 
 
1267
 
#: viewer_p.cpp:1447
1268
 
#, fuzzy
1269
 
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1270
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1271
 
msgstr "A csatolások ikonként jelennek meg, melyek kattintással megnyithatók."
1272
 
 
1273
 
#: viewer_p.cpp:1452
1274
 
msgid "&Set Encoding"
1275
 
msgstr "A kó&dolás beállítása"
1276
 
 
1277
 
#: viewer_p.cpp:1475
1278
 
msgid "Select All Text"
1279
 
msgstr "Az összes szöveg kijelölése"
1280
 
 
1281
 
#: viewer_p.cpp:1482 viewer_p.cpp:1847
1282
 
msgid "Copy Link Address"
1283
 
msgstr "A link címének kimásolása"
1284
 
 
1285
 
#: viewer_p.cpp:1487
1286
 
msgid "Open URL"
1287
 
msgstr "URL megnyitása"
1288
 
 
1289
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1290
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1291
 
#: viewer_p.cpp:1492 rc.cpp:191
1292
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1293
 
msgstr "Állandó szé&lességű betűtípus"
1294
 
 
1295
 
#: viewer_p.cpp:1498
1296
 
#, fuzzy
1297
 
#| msgid "Message Structure Viewer"
1298
 
msgid "Show Message Structure"
1299
 
msgstr "Üzenetstruktúra-megjelenítő"
1300
 
 
1301
 
#: viewer_p.cpp:1503
1302
 
msgid "&View Source"
1303
 
msgstr "A f&orrás megjelenítése"
1304
 
 
1305
 
#: viewer_p.cpp:1508
1306
 
#, fuzzy
1307
 
#| msgid " message"
1308
 
#| msgid_plural " messages"
1309
 
msgid "&Save message"
1310
 
msgstr " üzenet"
1311
 
 
1312
 
#: viewer_p.cpp:1516
1313
 
msgid "Scroll Message Up"
1314
 
msgstr "Felfelé görrgetés"
1315
 
 
1316
 
#: viewer_p.cpp:1522
1317
 
msgid "Scroll Message Down"
1318
 
msgstr "Lefelé görgetés"
1319
 
 
1320
 
#: viewer_p.cpp:1528
1321
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
1322
 
msgstr "Felfelé görgetés (többet)"
1323
 
 
1324
 
#: viewer_p.cpp:1534
1325
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
1326
 
msgstr "Lefelé görgetés (többet)"
1327
 
 
1328
 
#: viewer_p.cpp:1545
1329
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1330
 
msgstr ""
1331
 
 
1332
 
#: viewer_p.cpp:1549
1333
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1334
 
msgstr ""
1335
 
 
1336
 
#: viewer_p.cpp:1563
1337
 
msgid "Save &As..."
1338
 
msgstr "Mentés m&int..."
1339
 
 
1340
 
#: viewer_p.cpp:1580
1341
 
msgid "Save All Attachments..."
1342
 
msgstr "Az összes csatolás mentése..."
1343
 
 
1344
 
#: viewer_p.cpp:1845
1345
 
#, fuzzy
1346
 
#| msgid "Email Address"
1347
 
msgid "Copy Email Address"
1348
 
msgstr "E-mail cím"
1349
 
 
1350
 
#: viewer_p.cpp:1891
1351
 
msgid "Message as Plain Text"
1352
 
msgstr "Az üzenet egyszerű szövegként"
1353
 
 
1354
 
#: viewer_p.cpp:2200
1355
 
msgid "Attachments:"
1356
 
msgstr "Csatolások:"
1357
 
 
1358
 
#: viewer_p.cpp:2466 urlhandlermanager.cpp:728
1359
 
msgid "Address copied to clipboard."
1360
 
msgstr "A címet a vágólapra másoltam."
1361
 
 
1362
 
#: viewer_p.cpp:2471
1363
 
msgid "URL copied to clipboard."
1364
 
msgstr "Az URL-t a vágólapra másoltam."
1365
 
 
1366
 
#: viewer_p.cpp:2752
1367
 
msgid "Hide full address list"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: viewer_p.cpp:2756
1371
 
#, fuzzy
1372
 
#| msgid "Show Default Columns"
1373
 
msgid "Show full address list"
1374
 
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok mutatása"
1375
 
 
1376
 
#: viewer_p.cpp:2779
1377
 
#, fuzzy, kde-format
1378
 
#| msgid "Message was signed by %1."
1379
 
msgid "Message loading failed: %1."
1380
 
msgstr "Az üzenet aláírója: %1."
1381
 
 
1382
 
#: viewer_p.cpp:2784
1383
 
#, fuzzy
1384
 
#| msgctxt ""
1385
 
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
1386
 
#| msgid "Messages sent on %1"
1387
 
msgid "Message not found."
1388
 
msgstr "A következő dátummal elküldött üzenetek: %1"
1389
 
 
1390
 
#: viewer.cpp:95
1391
 
#, fuzzy
1392
 
#| msgid "Moving messages..."
1393
 
msgid "Loading message..."
1394
 
msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
 
582
msgstr "Az üzenetet nem sikerült visszafejteni."
1395
583
 
1396
584
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1397
585
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1412
600
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1413
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1414
602
#: rc.cpp:9
1415
 
#, fuzzy
1416
 
#| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1417
603
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1418
 
msgstr "A From:/To: fejlécek átalakítása meghívóra adott válaszokban"
 
604
msgstr "A From:/To: fejlécek csonkítása meghívóra adott válaszokban"
1419
605
 
1420
606
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1421
607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1430
616
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1431
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1432
618
#: rc.cpp:15
1433
 
#, fuzzy
1434
 
#| msgid "Send invitations in the mail body"
1435
619
msgid "Send &invitations in the mail body"
1436
 
msgstr "Meghívók küldése az üzenettörzsben"
 
620
msgstr "Meghívások elküldése az üzenet&törzsben"
1437
621
 
1438
622
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1439
623
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1440
624
#: rc.cpp:18
1441
 
#, fuzzy
1442
 
#| msgid ""
1443
 
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1444
 
#| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
1445
 
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1446
 
#| "Exchange understands."
1447
625
msgid ""
1448
626
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1449
627
"server,\n"
1451
629
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1452
630
"Exchange understands."
1453
631
msgstr ""
1454
 
"A Microsoft Outlook levelezőprogram hibás dolgozza fel a szabványos "
1455
 
"csoportmunka-üzeneteket, ha Microsoft Exchnage-kiszolgálóhoz kapcsolódik. Ha "
1456
 
"ez be van jelölve, a csoportmunka-meghívók olyan formátumúak lesznek, hogy a "
1457
 
"Microsoft Exchange fel tudja dolgozni."
 
632
"A Microsoft Outlook levelezőprogram hibásan dolgozza fel a szabványos "
 
633
"csoportmunka-üzeneteket,\n"
 
634
"ha Microsoft Exchange-kiszolgálóhoz kapcsolódik.\n"
 
635
"Ha ez be van jelölve, a csoportmunka-meghívók olyan formátumúak lesznek, "
 
636
"hogy a Microsoft Exchange fel tudja dolgozni."
1458
637
 
1459
638
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1460
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1461
640
#: rc.cpp:23
1462
 
#, fuzzy
1463
 
#| msgid "Exchange compatible invitation naming"
1464
641
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1465
 
msgstr "Exchange-kompatibilis meghívónevek"
 
642
msgstr "Exchange-kompatibilis meg&hívónevek"
1466
643
 
1467
644
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1468
645
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1471
648
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1472
649
"understands."
1473
650
msgstr ""
 
651
"Meghívókra küldött válaszok küldése olyan formátumban, amelyet a Microsoft "
 
652
"Outlook(tm) értelmezni tud."
1474
653
 
1475
654
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1476
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1477
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
 
656
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
1478
657
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1479
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
1480
 
#, fuzzy
1481
 
#| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
658
#: rc.cpp:29 rc.cpp:173
1482
659
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1483
 
msgstr "Outlook-kompatibilis csatolásnevek"
 
660
msgstr "Outlook-kompatibilis megjegyzés a meghívókra küldött válaszban"
1484
661
 
1485
662
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1486
663
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1488
665
msgid ""
1489
666
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1490
667
msgstr ""
 
668
"Meghívók frissítései közötti eltérések megjelenítése Microsoft Outlook(tm) "
 
669
"stílusban."
1491
670
 
1492
671
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1493
672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1494
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
 
673
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
1495
674
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1496
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
 
675
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
1497
676
msgid ""
1498
677
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1499
678
"Outlook style."
1500
679
msgstr ""
 
680
"A meghívók frissítéseinek megjelenítésekor az eltérések Microsoft Outlook "
 
681
"stílusban jelenjenek meg."
1501
682
 
1502
683
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1503
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1504
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
 
685
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
1505
686
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1506
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
 
687
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
1507
688
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1508
689
msgstr ""
 
690
"A meghívók frissítései közötti eltérések Outlook stílusban jelenjenek meg"
1509
691
 
1510
692
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1511
693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1512
694
#: rc.cpp:41
1513
 
#, fuzzy
1514
 
#| msgid ""
1515
 
#| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
1516
 
#| "Invitation mails are sent automatically"
1517
695
msgid ""
1518
696
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1519
697
"mails are sent automatically."
1520
698
msgstr ""
1521
 
"Ha ez az opció be van kapcsolva, a felhasználó számára nem jelenik meg "
1522
 
"üzenetszerkesztő ablak, a meghívó levelek kiküldése automatikus lesz"
 
699
"Ha ez be van jelölve, a felhasználó számára nem jelenik meg üzenetszerkesztő "
 
700
"ablak, a meghívólevelek kiküldése automatikus lesz."
1523
701
 
1524
702
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1525
703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1526
704
#: rc.cpp:44
1527
 
#, fuzzy
1528
 
#| msgid "Automatic invitation sending"
1529
705
msgid "&Automatic invitation sending"
1530
 
msgstr "Automatikus meghívóküldés"
 
706
msgstr "A&utomatikus meghívóküldés"
 
707
 
 
708
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
709
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
710
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79
 
711
msgid "Options"
 
712
msgstr "Beállítások"
1531
713
 
1532
714
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1533
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1534
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
 
716
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
1535
717
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1536
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
 
718
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
1537
719
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1538
720
msgstr "A meghívó e-mailek törlése, ha már elment rájuk a válasz"
1539
721
 
1540
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
 
722
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
 
723
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
 
724
#: rc.cpp:53
 
725
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
 
726
msgstr "A html renderelésekor ne használjon a minimálisnál kisebb betűméretet."
 
727
 
 
728
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1541
729
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1542
 
#: rc.cpp:53
 
730
#: rc.cpp:56
1543
731
msgid ""
1544
732
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1545
733
"text for it."
1546
734
msgstr ""
 
735
"Toltec ütemezési üzenet esetén egyedi helyettesítő szöveg jelenjen meg "
 
736
"helyette."
1547
737
 
1548
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
738
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
1549
739
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1550
 
#: rc.cpp:56
 
740
#: rc.cpp:59
1551
741
msgid ""
1552
742
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1553
743
"scheduling messages."
1554
744
msgstr ""
 
745
"Toltec ütemezési üzenetek érkezése esetén megjelenő helyettesítő szöveg."
1555
746
 
1556
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
 
747
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1557
748
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1558
 
#: rc.cpp:59
1559
 
#, fuzzy
1560
 
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
 
749
#: rc.cpp:62
1561
750
msgid "Show HTML status bar"
1562
 
msgstr "HTML-es álla&potsor megjelenítése"
 
751
msgstr "HTML állapotsor megjelenítése"
1563
752
 
1564
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
753
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1565
754
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1566
 
#: rc.cpp:62
1567
 
#, fuzzy
1568
 
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
 
755
#: rc.cpp:65
1569
756
msgid "Show spam status in fancy headers"
1570
 
msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a &kéretlenségi állapot is"
 
757
msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a kéretlenségi állapot is"
1571
758
 
1572
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
759
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
1573
760
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1574
 
#: rc.cpp:65
 
761
#: rc.cpp:68
1575
762
msgid "Replace smileys by emoticons"
1576
763
msgstr "A smiley-k helyettesíthetők emotikonokkal"
1577
764
 
1578
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
 
765
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1579
766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1580
 
#: rc.cpp:68
1581
 
#, fuzzy
1582
 
#| msgid ""
1583
 
#| "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
1584
 
#| "be replaced by emoticons (small pictures)."
 
767
#: rc.cpp:71
1585
768
msgid ""
1586
769
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1587
770
"replaced by emoticons (small pictures)."
1588
771
msgstr ""
1589
 
"Jelölje be ezt az opciót, ha az üzenetekben levő smiley jeleket (mint "
1590
 
"például :-)) automatikusan emotikonokra szeretné cserélni (kis képekre)."
 
772
"Jelölje be ezt az opciót, ha az üzenetekben megjelenő hangulatjeleket (mint "
 
773
"például :-)) automatikusan emotikonokra (kis képek) szeretné cserélni."
1591
774
 
1592
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
775
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1593
776
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1594
 
#: rc.cpp:71
 
777
#: rc.cpp:74
1595
778
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1596
779
msgstr "Kibontható-összecsukható idézőjelek mutatása"
1597
780
 
1598
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
 
781
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
1599
782
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1600
 
#: rc.cpp:74
1601
 
#, fuzzy
1602
 
#| msgid ""
1603
 
#| "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
1604
 
#| "hide the levels of quoted text."
 
783
#: rc.cpp:77
1605
784
msgid ""
1606
785
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1607
786
"the levels of quoted text."
1609
788
"Jelölje be ezt az opciót, ha többszintű idézést szeretne. Kapcsolja ki, ha "
1610
789
"el szeretné rejteni az idézett szöveg szintjeit."
1611
790
 
1612
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
791
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
1613
792
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1614
 
#: rc.cpp:77
 
793
#: rc.cpp:80
1615
794
msgid "Automatic collapse level:"
1616
795
msgstr "Automatikus összecsukási szint:"
1617
796
 
1618
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
 
797
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
1619
798
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1620
 
#: rc.cpp:80
 
799
#: rc.cpp:83
1621
800
msgid "Reduce font size for quoted text"
1622
801
msgstr "Az idézett szöveg betűméretének lecsökkentése"
1623
802
 
1624
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
 
803
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
1625
804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1626
 
#: rc.cpp:83
1627
 
#, fuzzy
1628
 
#| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
805
#: rc.cpp:86
1629
806
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1630
807
msgstr ""
1631
808
"Jelölje be ezt az opciót, ha az idézett szöveget kisebb betűmérettel "
1632
809
"szeretné megjeleníteni."
1633
810
 
1634
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
 
811
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
1635
812
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1636
 
#: rc.cpp:86
 
813
#: rc.cpp:89
1637
814
msgid "Show user agent in fancy headers"
1638
815
msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a kliensazonosító is"
1639
816
 
1640
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
 
817
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1641
818
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1642
 
#: rc.cpp:89
1643
 
#, fuzzy
1644
 
#| msgid ""
1645
 
#| "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines "
1646
 
#| "displayed when using fancy headers."
 
819
#: rc.cpp:92
1647
820
msgid ""
1648
821
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1649
822
"when using fancy headers."
1651
824
"Ha ez be van jelölve, díszes fejlécek használatakor megjelenik a User-Agent "
1652
825
"és X-Mailer mező."
1653
826
 
1654
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
827
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1655
828
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1656
 
#: rc.cpp:92
 
829
#: rc.cpp:95
1657
830
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1658
 
msgstr "Csatolások törölhetők az üzenetekből."
 
831
msgstr "A mellékletek törölhetők az üzenetekből."
1659
832
 
1660
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
833
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1661
834
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1662
 
#: rc.cpp:95
 
835
#: rc.cpp:98
1663
836
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1664
 
msgstr "Csatolások módosíthatók az üzenetekben."
 
837
msgstr "A mellékletek módosíthatók az üzenetekben."
1665
838
 
1666
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
839
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
1667
840
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1668
 
#: rc.cpp:98
1669
 
#, fuzzy
1670
 
#| msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
841
#: rc.cpp:101
1671
842
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1672
843
msgstr "Megtekintéskor automatikus vagy kérésre történő legyen-e a dekódolás"
1673
844
 
1674
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
 
845
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
1675
846
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1676
 
#: rc.cpp:101
 
847
#: rc.cpp:104
1677
848
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1678
849
msgstr "Az üzenetstruktúra-megjelenítő elhelyezése"
1679
850
 
1680
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
 
851
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
1681
852
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1682
 
#: rc.cpp:104
1683
 
#, fuzzy
1684
 
#| msgid "Abo&ve the message pane"
 
853
#: rc.cpp:107
1685
854
msgid "Above the message pane"
1686
 
msgstr "Az üzenetpanel fö&lött"
 
855
msgstr "Az üzenet ablaktábla fölött"
1687
856
 
1688
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
 
857
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
1689
858
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1690
 
#: rc.cpp:107
1691
 
#, fuzzy
1692
 
#| msgid "&Below the message pane"
 
859
#: rc.cpp:110
1693
860
msgid "Below the message pane"
1694
 
msgstr "Az üzenetpanel &alatt"
 
861
msgstr "Az üzenet ablaktábla alatt"
1695
862
 
1696
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
 
863
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
1697
864
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1698
 
#: rc.cpp:110
 
865
#: rc.cpp:113
1699
866
msgid "Message Structure Viewer"
1700
867
msgstr "Üzenetstruktúra-megjelenítő"
1701
868
 
1702
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
 
869
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
1703
870
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1704
 
#: rc.cpp:113
1705
 
#, fuzzy
1706
 
#| msgid "Show &never"
 
871
#: rc.cpp:116
1707
872
msgid "Show never"
1708
 
msgstr "So&ha"
 
873
msgstr "Soha"
1709
874
 
1710
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
 
875
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
1711
876
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1712
 
#: rc.cpp:116
1713
 
#, fuzzy
1714
 
#| msgid "Show alway&s"
 
877
#: rc.cpp:119
1715
878
msgid "Show always"
1716
 
msgstr "Min&dig"
 
879
msgstr "Mindig"
1717
880
 
1718
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
 
881
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
1719
882
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1720
 
#: rc.cpp:119
 
883
#: rc.cpp:122
1721
884
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1722
 
msgstr ""
 
885
msgstr "Az összecsukás előtt megjelenítendő címek száma"
1723
886
 
1724
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
 
887
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1725
888
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1726
 
#: rc.cpp:122
 
889
#: rc.cpp:125
1727
890
msgid "What style of headers should be displayed"
1728
 
msgstr ""
 
891
msgstr "Milyen fejlécstílus jelenjen meg"
1729
892
 
1730
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
893
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1731
894
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1732
 
#: rc.cpp:125
 
895
#: rc.cpp:128
1733
896
msgid "How much of headers should be displayed"
1734
 
msgstr ""
 
897
msgstr "Mennyi jelenjen meg a fejlécekből"
1735
898
 
1736
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
 
899
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1737
900
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1738
 
#: rc.cpp:128
 
901
#: rc.cpp:131
1739
902
msgid "Prefer HTML to plain text"
1740
903
msgstr "HTML használata egyszerű szöveg helyett"
1741
904
 
1742
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
905
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1743
906
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1744
 
#: rc.cpp:131
 
907
#: rc.cpp:134
1745
908
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1746
909
msgstr "Külső internetes hivatkozások engedélyezése az üzenetekben"
1747
910
 
1748
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
911
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
912
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
 
913
#: rc.cpp:137
 
914
msgid "Zoom only text"
 
915
msgstr "Csak a szöveg nagyítása"
 
916
 
 
917
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
1749
918
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1750
 
#: rc.cpp:134
1751
 
#, fuzzy
1752
 
#| msgid "has no attachment"
 
919
#: rc.cpp:140
1753
920
msgid "How attachments are shown"
1754
 
msgstr "nincs csatolása"
 
921
msgstr "A mellékletek megjelenítési módja"
1755
922
 
1756
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
923
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
1757
924
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1758
 
#: rc.cpp:137
 
925
#: rc.cpp:143
1759
926
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1760
 
msgstr ""
 
927
msgstr "Megadja, hogy az idézet színét a 3. szint után újrahasználja-e"
1761
928
 
1762
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
 
929
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1763
930
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1764
 
#: rc.cpp:140
 
931
#: rc.cpp:146
1765
932
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1766
933
msgstr "Nem kell MDN-t küldeni titkosított üzeneteknél"
1767
934
 
1768
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
 
935
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
1769
936
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1770
 
#: rc.cpp:143
 
937
#: rc.cpp:149
1771
938
msgid ""
1772
939
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1773
940
"Notifications (for internal use only)"
1774
941
msgstr ""
 
942
"Megadja az alapértelmezetten használandó házirendet az üzenetfeldolgozási "
 
943
"visszajelzésekhez (csak belső használatra)"
1775
944
 
1776
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
 
945
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
1777
946
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1778
 
#: rc.cpp:146
 
947
#: rc.cpp:152
1779
948
msgid ""
1780
949
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1781
950
"(for internal use only)"
1782
951
msgstr ""
 
952
"Meghatározza az alapértelmezett idézési műveletet válaszüzenet írása esetére "
 
953
"(csak belső használatra)"
1783
954
 
1784
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
 
955
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
1785
956
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1786
 
#: rc.cpp:149
 
957
#: rc.cpp:155
1787
958
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1788
959
msgstr "A From:/To: fejlécek átalakítása válaszra adott válaszban"
1789
960
 
1790
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
 
961
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
1791
962
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1792
 
#: rc.cpp:152
 
963
#: rc.cpp:158
1793
964
msgid ""
1794
965
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1795
966
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1801
972
"az Outlookot használó partnerek nem kapják meg az Önválaszüzeneteit, "
1802
973
"próbálja bejelölni ezt az opciót."
1803
974
 
1804
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
 
975
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
1805
976
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1806
 
#: rc.cpp:155
 
977
#: rc.cpp:161
1807
978
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1808
979
msgstr "A csoportmunka-meghívók szövege az üzenettörzsbe kerüljön"
1809
980
 
1810
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
 
981
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
1811
982
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1812
 
#: rc.cpp:158
1813
 
#, fuzzy
1814
 
#| msgid ""
1815
 
#| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings  in its implementation of "
1816
 
#| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1817
 
#| "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1818
 
#| "setting this option."
 
983
#: rc.cpp:164
1819
984
msgid ""
1820
985
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1821
986
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1822
987
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1823
988
"setting this option."
1824
989
msgstr ""
1825
 
"A Microsoft Outlookban sajnos nem teljes az iCalendar szabvány támogatása. "
1826
 
"Ez az opció az egyik fogyatékosságon próbál segíteni. Ha azt tapasztalja, "
1827
 
"hogy az Outlookot használó partnerek nem kapják meg az Ön meghívóit, "
1828
 
"próbálja bejelölni ezt az opciót."
 
990
"A Microsoft Outlooknak számos hiányossága van az iCalendar szabvány "
 
991
"megvalósításában; ez a beállítás ezek egyikét kerüli meg. Ha a meghívásait "
 
992
"az Outlook-felhasználók nem kapják meg, jelölje be ezt az opciót."
1829
993
 
1830
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
 
994
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
1831
995
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1832
 
#: rc.cpp:161
1833
 
#, fuzzy
1834
 
#| msgid "Exchange compatible invitation naming"
 
996
#: rc.cpp:167
1835
997
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1836
998
msgstr "Exchange-kompatibilis meghívónevek"
1837
999
 
1838
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
 
1000
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
1839
1001
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1840
 
#: rc.cpp:164
1841
 
#, fuzzy
1842
 
#| msgid ""
1843
 
#| "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1844
 
#| "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
1845
 
#| "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1846
 
#| "Exchange understands."
 
1002
#: rc.cpp:170
1847
1003
msgid ""
1848
1004
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1849
1005
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1850
1006
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1851
1007
"Exchange understands."
1852
1008
msgstr ""
1853
 
"A Microsoft Outlook levelezőprogram hibás dolgozza fel a szabványos "
 
1009
"A Microsoft Outlook levelezőprogram hibásan dolgozza fel a szabványos "
1854
1010
"csoportmunka-üzeneteket, ha Microsoft Exchnage-kiszolgálóhoz kapcsolódik. Ha "
1855
1011
"ez be van jelölve, a csoportmunka-meghívók olyan formátumúak lesznek, hogy a "
1856
1012
"Microsoft Exchange fel tudja dolgozni."
1857
1013
 
1858
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
 
1014
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
1859
1015
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1860
 
#: rc.cpp:170
 
1016
#: rc.cpp:176
1861
1017
msgid ""
1862
1018
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1863
1019
"Outlook understands."
1864
1020
msgstr ""
 
1021
"Meghívásra válaszoláskor a válaszmegjegyzések küldése a Microsoft Outlook "
 
1022
"által értelmezhető formátumban."
1865
1023
 
1866
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
 
1024
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
1867
1025
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1868
 
#: rc.cpp:179
 
1026
#: rc.cpp:185
1869
1027
msgid "Automatic invitation sending"
1870
1028
msgstr "Automatikus meghívóküldés"
1871
1029
 
1872
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1030
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
1873
1031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1874
 
#: rc.cpp:182
 
1032
#: rc.cpp:188
1875
1033
msgid ""
1876
1034
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1877
1035
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1885
1043
"szerkesztőablakban látható szöveg iCalendar-formátumú, ezért inkább ne "
1886
1044
"szerkessze kézzel."
1887
1045
 
1888
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
 
1046
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1889
1047
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1890
 
#: rc.cpp:188
 
1048
#: rc.cpp:194
1891
1049
msgid ""
1892
1050
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1893
1051
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1894
1052
msgstr ""
1895
1053
"Ha ez be van jelölve, a törölt üzenetekhez kerülnek a kapott meghívó e-"
1896
 
"mailek, miután elküldte rájuk a választ. "
 
1054
"mailek, miután elküldte rájuk a választ."
 
1055
 
 
1056
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
 
1057
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1058
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536
 
1059
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1060
msgstr "Állandó szé&lességű betűtípus"
1897
1061
 
1898
1062
#. i18n: file: settings.ui:31
1899
1063
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1900
 
#: rc.cpp:196
 
1064
#: rc.cpp:202
1901
1065
msgid "Viewer settings"
1902
 
msgstr ""
 
1066
msgstr "A megjelenítő beállításai"
1903
1067
 
1904
 
#. i18n: file: settings.ui:40
 
1068
#. i18n: file: settings.ui:37
1905
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1906
 
#: rc.cpp:199
1907
 
#, fuzzy
1908
 
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
 
1070
#: rc.cpp:205
1909
1071
msgid "Show &HTML status bar"
1910
 
msgstr "HTML-es álla&potsor megjelenítése"
 
1072
msgstr "A &HTML állapotsor megjelenítése"
1911
1073
 
1912
 
#. i18n: file: settings.ui:47
 
1074
#. i18n: file: settings.ui:44
1913
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1914
 
#: rc.cpp:202
1915
 
#, fuzzy
1916
 
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
 
1076
#: rc.cpp:208
1917
1077
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1918
 
msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a &kéretlenségi állapot is"
 
1078
msgstr "A díszes fejlécben a ké&retlenségi állapot is jelenjen meg"
1919
1079
 
1920
 
#. i18n: file: settings.ui:54
 
1080
#. i18n: file: settings.ui:51
1921
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1922
 
#: rc.cpp:205
1923
 
#, fuzzy
1924
 
#| msgid "Replace smileys by emoticons"
 
1082
#: rc.cpp:211
1925
1083
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1926
 
msgstr "A smiley-k helyettesíthetők emotikonokkal"
 
1084
msgstr "A hangulatjelek cseréje &emotikonokra"
1927
1085
 
1928
 
#. i18n: file: settings.ui:61
 
1086
#. i18n: file: settings.ui:58
1929
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1930
 
#: rc.cpp:208
1931
 
#, fuzzy
1932
 
#| msgid "Reduce font size for quoted text"
 
1088
#: rc.cpp:214
1933
1089
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1934
 
msgstr "Az idézett szöveg betűméretének lecsökkentése"
 
1090
msgstr "I&dézett szöveg betűméretének csökkentése"
1935
1091
 
1936
 
#. i18n: file: settings.ui:68
 
1092
#. i18n: file: settings.ui:65
1937
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1938
 
#: rc.cpp:211
1939
 
#, fuzzy
1940
 
#| msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
1094
#: rc.cpp:217
1941
1095
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1942
 
msgstr "Kibontható-összecsukható idézőjelek mutatása"
 
1096
msgstr "&Kibontás/összecsukás idézőjelek megjelenítése"
1943
1097
 
1944
 
#. i18n: file: settings.ui:91
 
1098
#. i18n: file: settings.ui:88
1945
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1946
 
#: rc.cpp:214
1947
 
#, fuzzy
1948
 
#| msgid "Automatic collapse level:"
 
1100
#: rc.cpp:220
1949
1101
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1950
 
msgstr "Automatikus összecsukási szint:"
 
1102
msgstr "Au&tomatikus összecsukási szint:"
1951
1103
 
1952
 
#. i18n: file: settings.ui:135
 
1104
#. i18n: file: settings.ui:132
1953
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1954
 
#: rc.cpp:217
1955
 
#, fuzzy
1956
 
#| msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
 
1106
#: rc.cpp:223
1957
1107
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1958
 
msgstr "Alapértelmezett k&arakterkódolás:"
 
1108
msgstr "&Tartalék karakterkódolás:"
1959
1109
 
1960
 
#. i18n: file: settings.ui:161
 
1110
#. i18n: file: settings.ui:158
1961
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1962
 
#: rc.cpp:220
 
1112
#: rc.cpp:226
1963
1113
msgid "&Override character encoding:"
1964
1114
msgstr "A karakterkódolás fe&lülbírálása:"
1965
1115
 
1966
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1116
#. i18n: file: settings.ui:182
 
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1118
#: rc.cpp:229
 
1119
msgid "Minimum font size:"
 
1120
msgstr "Minimális betűméret:"
 
1121
 
 
1122
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1123
msgid "Highlight all matches"
 
1124
msgstr "Összes találat kiemelése"
 
1125
 
 
1126
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
 
1127
msgid "Close"
 
1128
msgstr "Bezárás"
 
1129
 
 
1130
#: findbar/findbarbase.cpp:59
 
1131
msgctxt "Find text"
 
1132
msgid "F&ind:"
 
1133
msgstr "&Keresés:"
 
1134
 
 
1135
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
1136
msgid "Text to search for"
 
1137
msgstr "A keresett szöveg"
 
1138
 
 
1139
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
1140
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
1141
msgid "Next"
 
1142
msgstr "Következő"
 
1143
 
 
1144
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
1145
msgid "Jump to next match"
 
1146
msgstr "Következő találat"
 
1147
 
 
1148
#: findbar/findbarbase.cpp:73
 
1149
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
1150
msgid "Previous"
 
1151
msgstr "Előző"
 
1152
 
 
1153
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
1154
msgid "Jump to previous match"
 
1155
msgstr "Ugrás az előző találatra"
 
1156
 
 
1157
#: findbar/findbarbase.cpp:80
 
1158
msgid "Modify search behavior"
 
1159
msgstr "A keresési beállítások módosítása"
 
1160
 
 
1161
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
1162
msgid "Case sensitive"
 
1163
msgstr "Nagybetűérzékeny"
 
1164
 
 
1165
#: findbar/findbarbase.cpp:144
 
1166
#, kde-format
 
1167
msgid ""
 
1168
"Beginning of message reached.\n"
 
1169
"Phrase '%1' could not be found."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Az üzenet eleje elérve.\n"
 
1172
"A(z) „%1” kifejezés nem található."
 
1173
 
 
1174
#: findbar/findbarbase.cpp:146
 
1175
#, kde-format
 
1176
msgid ""
 
1177
"End of message reached.\n"
 
1178
"Phrase '%1' could not be found."
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Az üzenet vége elérve.\n"
 
1181
"A(z) „%1” kifejezés nem található."
 
1182
 
 
1183
#: viewer.cpp:95
 
1184
msgid "Loading message..."
 
1185
msgstr "Üzenet betöltése…"
 
1186
 
 
1187
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
1188
msgctxt ""
 
1189
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
1190
msgid ""
 
1191
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
1192
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1193
msgstr ""
 
1194
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />ü<br />z<br />e<br />n<br /"
 
1195
">e<br />t<br /> </b></qt>"
 
1196
 
 
1197
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
1198
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
1199
msgid ""
 
1200
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
1201
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
1202
msgstr ""
 
1203
"<qt><br />N<br />e<br />m<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br /"
 
1204
">ü<br />z<br />e<br />n<br />e<br />t<br /></qt>"
 
1205
 
 
1206
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
1207
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
1208
msgid ""
 
1209
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1210
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
1211
msgstr ""
 
1212
"<qt><br />E<br />g<br />y<br />s<br />z<br />e<br />r<br />ű<br /> <br /"
 
1213
">ü<br />z<br />e<br />n<br />e<br />t<br /></qt>"
 
1214
 
 
1215
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
1216
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
1217
msgstr ""
 
1218
"Ide kattintva lehet átváltani a HTML- és az egyszerű szöveges mód között."
 
1219
 
 
1220
#: urlhandlermanager.cpp:509
1967
1221
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1968
1222
msgstr "A HTML üzenetmegjelenítés bekapcsolása."
1969
1223
 
1970
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1224
#: urlhandlermanager.cpp:511
1971
1225
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1972
1226
msgstr "Az üzenet külső internetes hivatkozásainak betöltése."
1973
1227
 
1974
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1228
#: urlhandlermanager.cpp:513
1975
1229
msgid "Work online."
1976
1230
msgstr "Online módban."
1977
1231
 
1978
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1232
#: urlhandlermanager.cpp:515
1979
1233
msgid "Decrypt message."
1980
1234
msgstr "Az üzenet dekódolása."
1981
1235
 
1982
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1236
#: urlhandlermanager.cpp:517
1983
1237
msgid "Show signature details."
1984
1238
msgstr "Az aláírás részleteinek megjelenítése."
1985
1239
 
1986
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1240
#: urlhandlermanager.cpp:519
1987
1241
msgid "Hide signature details."
1988
1242
msgstr "Az aláírás részleteinek elrejtése."
1989
1243
 
1990
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
1991
 
#, fuzzy
1992
 
#| msgid "has no attachment"
 
1244
#: urlhandlermanager.cpp:521
1993
1245
msgid "Show attachment list."
1994
 
msgstr "nincs csatolása"
 
1246
msgstr "A mellékletlista megjelenítése."
1995
1247
 
1996
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
1997
 
#, fuzzy
1998
 
#| msgid "Save Attachment As"
 
1248
#: urlhandlermanager.cpp:523
1999
1249
msgid "Hide attachment list."
2000
 
msgstr "A csatolás mentése mint"
 
1250
msgstr "A mellékletlista elrejtése."
2001
1251
 
2002
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
2003
 
#, fuzzy
2004
 
#| msgid "Show Default Columns"
 
1252
#: urlhandlermanager.cpp:525
2005
1253
msgid "Show full \"To\" list"
2006
 
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok mutatása"
 
1254
msgstr "Teljes címzettlista mutatása"
2007
1255
 
2008
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
2009
 
#, fuzzy
2010
 
#| msgid "Show Default Columns"
 
1256
#: urlhandlermanager.cpp:527
2011
1257
msgid "Hide full \"To\" list"
2012
 
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok mutatása"
 
1258
msgstr "Csökkentett címzettlista mutatása"
2013
1259
 
2014
 
#: urlhandlermanager.cpp:533
2015
 
#, fuzzy
2016
 
#| msgid "Show Default Columns"
 
1260
#: urlhandlermanager.cpp:529
2017
1261
msgid "Show full \"Cc\" list"
2018
 
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok mutatása"
 
1262
msgstr "Teljes másolatlista mutatása"
2019
1263
 
2020
 
#: urlhandlermanager.cpp:535
2021
 
#, fuzzy
2022
 
#| msgid "Show Default Columns"
 
1264
#: urlhandlermanager.cpp:531
2023
1265
msgid "Hide full \"Cc\" list"
2024
 
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok mutatása"
 
1266
msgstr "Csökkentett másolatlista mutatása"
2025
1267
 
2026
 
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
1268
#: urlhandlermanager.cpp:566
2027
1269
msgid "Expand all quoted text."
2028
1270
msgstr "Az idézett szöveg kibontása."
2029
1271
 
2030
 
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
1272
#: urlhandlermanager.cpp:569
2031
1273
msgid "Collapse quoted text."
2032
1274
msgstr "Az idézett szöveg összecsukása."
2033
1275
 
2034
 
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
1276
#: urlhandlermanager.cpp:633
2035
1277
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
2036
1278
msgstr ""
2037
1279
"A tanúsítványkezelőt nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy minden "
2038
1280
"szükséges rész telepítve van-e."
2039
1281
 
2040
 
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
1282
#: urlhandlermanager.cpp:635
2041
1283
msgid "KMail Error"
2042
1284
msgstr "Hiba - KMail"
2043
1285
 
2044
 
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
1286
#: urlhandlermanager.cpp:645
2045
1287
#, kde-format
2046
1288
msgid "Show certificate 0x%1"
2047
1289
msgstr "A(z) 0x%1 tanúsítvány megjelenítése"
2048
1290
 
2049
 
#: urlhandlermanager.cpp:712
2050
 
#, fuzzy
2051
 
#| msgid "Open in Address Book"
 
1291
#: urlhandlermanager.cpp:708
2052
1292
msgid "&Open in Address Book"
2053
 
msgstr "Megnyitás a címjegyzékben"
 
1293
msgstr "Megny&itás a címjegyzékben"
2054
1294
 
2055
 
#: urlhandlermanager.cpp:715
2056
 
#, fuzzy
2057
 
#| msgid "Email Address"
 
1295
#: urlhandlermanager.cpp:711
2058
1296
msgid "&Copy Email Address"
2059
 
msgstr "E-mail cím"
2060
 
 
2061
 
#: urlhandlermanager.cpp:742
2062
 
#, fuzzy
2063
 
#| msgid "Open in Address Book"
 
1297
msgstr "Az e-mail cím &másolása"
 
1298
 
 
1299
#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500
 
1300
msgid "Address copied to clipboard."
 
1301
msgstr "A címet a vágólapra másoltam."
 
1302
 
 
1303
#: urlhandlermanager.cpp:736
2064
1304
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
2065
 
msgstr "Megnyitás a címjegyzékben"
 
1305
msgstr "Névjegy keresése a KAddressbookban"
 
1306
 
 
1307
#: urlhandlermanager.cpp:843
 
1308
#, kde-format
 
1309
msgid "Attachment: %1"
 
1310
msgstr "Melléklet: %1"
2066
1311
 
2067
1312
#: urlhandlermanager.cpp:846
2068
1313
#, kde-format
2069
 
msgid "Attachment: %1"
2070
 
msgstr "Csatolás: %1"
 
1314
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1315
msgstr "Beágyazott üzenet (tárgy: %1)"
2071
1316
 
2072
1317
#: urlhandlermanager.cpp:849
2073
 
#, fuzzy, kde-format
2074
 
#| msgid "Encapsulated message"
2075
 
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1318
msgid "Encapsulated Message"
2076
1319
msgstr "Beágyazott üzenet"
2077
1320
 
2078
1321
#: urlhandlermanager.cpp:852
2079
 
#, fuzzy
2080
 
#| msgid "Encapsulated message"
2081
 
msgid "Encapsulated Message"
2082
 
msgstr "Beágyazott üzenet"
2083
 
 
2084
 
#: urlhandlermanager.cpp:855
2085
 
#, fuzzy
2086
 
#| msgid "Unable to edit attachment"
2087
1322
msgid "Unnamed attachment"
2088
 
msgstr "A csatolás nem szerkeszthető"
 
1323
msgstr "Névtelen melléklet"
2089
1324
 
2090
 
#: urlhandlermanager.cpp:885
 
1325
#: urlhandlermanager.cpp:883
2091
1326
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
2092
1327
msgstr "A GnuPG ellenőrzési napló megjelenítése a műveletnél"
2093
1328
 
2094
 
#: urlhandlermanager.cpp:921
 
1329
#: urlhandlermanager.cpp:920
2095
1330
msgid "Opening URL..."
2096
1331
msgstr "URL megnyitása..."
2097
1332
 
2098
 
#: urlhandlermanager.cpp:930
 
1333
#: urlhandlermanager.cpp:929
2099
1334
#, kde-format
2100
1335
msgctxt "@info"
2101
1336
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
2102
1337
msgstr "Biztosan futtatni szeretné ezt: <filename>%1</filename>?"
2103
1338
 
2104
 
#: urlhandlermanager.cpp:931
 
1339
#: urlhandlermanager.cpp:930
2105
1340
msgid "Execute"
2106
1341
msgstr "Végrehajtás"
2107
1342
 
 
1343
#: headerstyle.cpp:91
 
1344
msgctxt "Unknown date"
 
1345
msgid "Unknown"
 
1346
msgstr "Ismeretlen"
 
1347
 
 
1348
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
 
1349
msgid "No Subject"
 
1350
msgstr "Nincs tárgy"
 
1351
 
 
1352
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
 
1353
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
 
1354
msgid "[vCard]"
 
1355
msgstr "[vCard]"
 
1356
 
 
1357
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
 
1358
#: headerstyle.cpp:865
 
1359
msgid "CC: "
 
1360
msgstr "Másolat: "
 
1361
 
 
1362
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
 
1363
#: headerstyle.cpp:876
 
1364
msgid "BCC: "
 
1365
msgstr "Titkos másolat: "
 
1366
 
 
1367
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
 
1368
msgid "Date: "
 
1369
msgstr "Dátum: "
 
1370
 
 
1371
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
 
1372
msgid "From: "
 
1373
msgstr "Feladó: "
 
1374
 
 
1375
#: headerstyle.cpp:295
 
1376
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
1377
msgid "To: "
 
1378
msgstr "Címzett: "
 
1379
 
 
1380
#: headerstyle.cpp:307
 
1381
msgid "Reply to: "
 
1382
msgstr "Válaszcím: "
 
1383
 
 
1384
#: headerstyle.cpp:409
 
1385
#, kde-format
 
1386
msgid ""
 
1387
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
1388
"\n"
 
1389
"Full report:\n"
 
1390
"Probability=%2\n"
 
1391
"Confidence=%4"
 
1392
msgstr ""
 
1393
"%1% valószínűséggel kéretlen (konfidencia: %3%).\n"
 
1394
"\n"
 
1395
"Részletes jelentés:\n"
 
1396
"Valószínűség=%2\n"
 
1397
"Konfidencia=%4"
 
1398
 
 
1399
#: headerstyle.cpp:416
 
1400
#, kde-format
 
1401
msgid ""
 
1402
"%1% probability of being spam.\n"
 
1403
"\n"
 
1404
"Full report:\n"
 
1405
"Probability=%2"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"%1% valószínűséggel kéretlen.\n"
 
1408
"\n"
 
1409
"Részletes jelentés:\n"
 
1410
"Valószínűség=%2"
 
1411
 
 
1412
#: headerstyle.cpp:427
 
1413
msgid "No Spam agent"
 
1414
msgstr "Nem kéretlenüzenet-kezelő"
 
1415
 
 
1416
#: headerstyle.cpp:430
 
1417
msgid "Spam filter score not a number"
 
1418
msgstr "A szűrési pontérték nem szám"
 
1419
 
 
1420
#: headerstyle.cpp:433
 
1421
msgid "Threshold not a valid number"
 
1422
msgstr "A küszöbérték érvénytelen szám"
 
1423
 
 
1424
#: headerstyle.cpp:436
 
1425
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
1426
msgstr "A szűrési pontérték nem olvasható ki a fejlécből"
 
1427
 
 
1428
#: headerstyle.cpp:439
 
1429
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
1430
msgstr "A küszöbértéket nem sikerült kiolvasni a fejlécből"
 
1431
 
 
1432
#: headerstyle.cpp:442
 
1433
msgid "Error evaluating spam score"
 
1434
msgstr "Hiba a levélszemétpontszám kiértékelésekor"
 
1435
 
 
1436
#: headerstyle.cpp:446
 
1437
#, kde-format
 
1438
msgid ""
 
1439
"%1.\n"
 
1440
"\n"
 
1441
"Full report:\n"
 
1442
"%2"
 
1443
msgstr ""
 
1444
"%1.\n"
 
1445
"\n"
 
1446
"Teljes jelentés:\n"
 
1447
"%2"
 
1448
 
 
1449
#: headerstyle.cpp:641
 
1450
#, kde-format
 
1451
msgid "(resent from %1)"
 
1452
msgstr "(újraküldte: %1)"
 
1453
 
 
1454
#: headerstyle.cpp:659
 
1455
msgctxt "To-field of the mail header."
 
1456
msgid "To: "
 
1457
msgstr "Címzett: "
 
1458
 
 
1459
#: headerstyle.cpp:693
 
1460
msgid "User-Agent: "
 
1461
msgstr "Kliensazonosító: "
 
1462
 
 
1463
#: headerstyle.cpp:702
 
1464
msgid "X-Mailer: "
 
1465
msgstr "X-Mailer: "
 
1466
 
 
1467
#: headerstyle.cpp:713
 
1468
msgid "Spam Status:"
 
1469
msgstr "Kéretlenség:"
 
1470
 
 
1471
#: headerstyle.cpp:854
 
1472
msgid "To: "
 
1473
msgstr "Címzett: "
 
1474
 
 
1475
#: headerstyle.cpp:1044
 
1476
msgid "sent: "
 
1477
msgstr "elküldve: "
 
1478
 
 
1479
#: invitationsettings.cpp:98
 
1480
msgid ""
 
1481
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1482
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1483
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
1484
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1485
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1486
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
1487
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
1488
"be able to work with this.</qt>"
 
1489
msgstr ""
 
1490
"<qt>A meghívók általában e-mailmellékletként továbbítódnak. Ezzel az "
 
1491
"opcióval azt lehet elérni, hogy a meghívók a levél szövegtörzsében legyenek "
 
1492
"továbbítva. Ez ahhoz szükséges, hogy a Microsoft Outlooknak megfelelő "
 
1493
"formában lehessen meghívókat küldeni és fogadni.<br />Ebben az esetben "
 
1494
"azonban a meghívók szövege nem lesz olvasható szöveg, így az ilyen formátumú "
 
1495
"meghívókat kezelni nem tudó programokat használó címzettek „furcsa” szövegű "
 
1496
"üzeneteket fognak kapni.<br />A szabványos meghívókat kezelni tudó programok "
 
1497
"az opció bejelölésekor is használhatók maradnak.</qt>"
 
1498
 
 
1499
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
 
1500
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1501
msgstr "Válassza ki, melyik Chiasmus-féle kulcsfájlt szeretné használni:"
 
1502
 
 
1503
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
 
1504
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1505
msgstr "A chiasmus további argumentumai:"
 
1506
 
 
1507
#: vcardviewer.cpp:45
 
1508
msgid "VCard Viewer"
 
1509
msgstr "VCard-megjelenítő"
 
1510
 
 
1511
#: vcardviewer.cpp:49
 
1512
msgid "&Import"
 
1513
msgstr "&Importálás"
 
1514
 
 
1515
#: vcardviewer.cpp:50
 
1516
msgid "&Next Card"
 
1517
msgstr "&Következő kártya"
 
1518
 
 
1519
#: vcardviewer.cpp:51
 
1520
msgid "&Previous Card"
 
1521
msgstr "&Előző kártya"
 
1522
 
 
1523
#: util.cpp:77
 
1524
#, kde-format
 
1525
msgid ""
 
1526
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1527
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
 
1528
 
 
1529
#: util.cpp:79
 
1530
msgid "Overwrite File?"
 
1531
msgstr "Felülírás?"
 
1532
 
 
1533
#: util.cpp:171
 
1534
msgid "Save Attachments To"
 
1535
msgstr "A mellékletek mentése"
 
1536
 
 
1537
#: util.cpp:185
 
1538
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1539
msgid "attachment.1"
 
1540
msgstr "melléklet.1"
 
1541
 
 
1542
#: util.cpp:190
 
1543
msgid "Save Attachment"
 
1544
msgstr "Melléklet mentése"
 
1545
 
 
1546
#: util.cpp:210
 
1547
#, kde-format
 
1548
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1549
msgid "attachment.%1"
 
1550
msgstr "melléklet.%1"
 
1551
 
 
1552
#: util.cpp:309
 
1553
#, kde-format
 
1554
msgid ""
 
1555
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1556
"when saving?"
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Az üzenet %1 része titkosított. Meg szeretné tartani a titkosítást mentéskor?"
 
1559
 
 
1560
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1561
msgid "KMail Question"
 
1562
msgstr "Kérdés - KMail"
 
1563
 
 
1564
#: util.cpp:311
 
1565
msgid "Keep Encryption"
 
1566
msgstr "A titkosítás megőrzése"
 
1567
 
 
1568
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1569
msgid "Do Not Keep"
 
1570
msgstr "Nem kell megőrizni"
 
1571
 
 
1572
#: util.cpp:318
 
1573
#, kde-format
 
1574
msgid ""
 
1575
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1576
"saving?"
 
1577
msgstr ""
 
1578
"Az üzenet %1 része elektronikusan alá van írva. Meg szeretné tartani az "
 
1579
"aláírást mentéskor?"
 
1580
 
 
1581
#: util.cpp:320
 
1582
msgid "Keep Signature"
 
1583
msgstr "Az aláírás megőrzése"
 
1584
 
 
1585
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
 
1586
#, kde-format
 
1587
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1588
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1589
msgstr ""
 
1590
"<qt>Nem sikerült írni a következő fájlba<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1591
 
 
1592
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
1593
msgid "Error saving attachment"
 
1594
msgstr "Nem sikerült elmenteni a mellékletet"
 
1595
 
 
1596
#: util.cpp:444
 
1597
msgid "Found no attachments to save."
 
1598
msgstr "Nincs lementhető melléklet."
 
1599
 
 
1600
#: util.cpp:464
 
1601
msgid ""
 
1602
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1603
"*|all files (*)"
 
1604
msgstr ""
 
1605
"*.mbox|e-mail üzenetek (*.mbox)\n"
 
1606
"*|minden fájl (*)"
 
1607
 
 
1608
#: viewer_p.cpp:391
 
1609
msgid ""
 
1610
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
1611
"supported."
 
1612
msgstr ""
 
1613
"Titkosított vagy régi stílusú mailman üzenet mellékletének törlése nem "
 
1614
"támogatott."
 
1615
 
 
1616
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1655
 
1617
msgid "Delete Attachment"
 
1618
msgstr "A melléklet törlése"
 
1619
 
 
1620
#: viewer_p.cpp:397
 
1621
msgid ""
 
1622
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1623
"message."
 
1624
msgstr ""
 
1625
"Ha töröl egy mellékletet egy üzenetből, érvénytelenné válnak az üzenet "
 
1626
"digitális aláírásai."
 
1627
 
 
1628
#: viewer_p.cpp:434
 
1629
msgid ""
 
1630
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1631
"message."
 
1632
msgstr ""
 
1633
"Ha módosít egy mellékletet egy üzenetben, érvénytelenné válhatnak annak "
 
1634
"digitális aláírásai."
 
1635
 
 
1636
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1658
 
1637
msgid "Edit Attachment"
 
1638
msgstr "A melléklet szerkesztése"
 
1639
 
 
1640
#: viewer_p.cpp:435
 
1641
msgid "Edit"
 
1642
msgstr "Szerkesztés"
 
1643
 
 
1644
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1633
 
1645
msgctxt "to open"
 
1646
msgid "Open"
 
1647
msgstr "Megnyitás"
 
1648
 
 
1649
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1635
 
1650
msgid "Open With..."
 
1651
msgstr "Megnyitás ezzel..."
 
1652
 
 
1653
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1636
 
1654
msgctxt "to view something"
 
1655
msgid "View"
 
1656
msgstr "Nézet"
 
1657
 
 
1658
#: viewer_p.cpp:488
 
1659
msgid "Scroll To"
 
1660
msgstr "Görgetés ide:"
 
1661
 
 
1662
#: viewer_p.cpp:493
 
1663
msgid "Save As..."
 
1664
msgstr "Mentés másként..."
 
1665
 
 
1666
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1652
 
1667
msgid "Copy"
 
1668
msgstr "Másolás"
 
1669
 
 
1670
#: viewer_p.cpp:521
 
1671
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
1672
msgstr "Dekódolás a Chiasmussal..."
 
1673
 
 
1674
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1663
 
1675
msgid "Properties"
 
1676
msgstr "Tulajdonságok"
 
1677
 
 
1678
#: viewer_p.cpp:696
 
1679
msgid "The KDE email client."
 
1680
msgstr "A KDE levelezőkliense."
 
1681
 
 
1682
#: viewer_p.cpp:1257
 
1683
#, kde-format
 
1684
msgid "View Attachment: %1"
 
1685
msgstr "Melléklet megtekintése: %1"
 
1686
 
 
1687
#: viewer_p.cpp:1401
 
1688
msgctxt "View->"
 
1689
msgid "&Headers"
 
1690
msgstr "Üzenetfe&jlécek"
 
1691
 
 
1692
#: viewer_p.cpp:1403
 
1693
msgid "Choose display style of message headers"
 
1694
msgstr "Az üzenetfejlécek megjelenési stílusának kiválasztása"
 
1695
 
 
1696
#: viewer_p.cpp:1409
 
1697
msgctxt "View->headers->"
 
1698
msgid "&Enterprise Headers"
 
1699
msgstr "&Céges fejlécek"
 
1700
 
 
1701
#: viewer_p.cpp:1412
 
1702
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
1703
msgstr "A fejlécek céges formátumban jelenjenek meg"
 
1704
 
 
1705
#: viewer_p.cpp:1416
 
1706
msgctxt "View->headers->"
 
1707
msgid "&Fancy Headers"
 
1708
msgstr "&Díszes"
 
1709
 
 
1710
#: viewer_p.cpp:1419
 
1711
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
1712
msgstr "A fejlécek díszes formátumban jelenjenek meg"
 
1713
 
 
1714
#: viewer_p.cpp:1423
 
1715
msgctxt "View->headers->"
 
1716
msgid "&Brief Headers"
 
1717
msgstr "Rö&vid"
 
1718
 
 
1719
#: viewer_p.cpp:1426
 
1720
msgid "Show brief list of message headers"
 
1721
msgstr "Az üzenetfejlécek rövid formában jelenjenek meg"
 
1722
 
 
1723
#: viewer_p.cpp:1430
 
1724
msgctxt "View->headers->"
 
1725
msgid "&Standard Headers"
 
1726
msgstr "&Normál"
 
1727
 
 
1728
#: viewer_p.cpp:1433
 
1729
msgid "Show standard list of message headers"
 
1730
msgstr "Az üzenetfejlécek normál formában jelenjenek meg"
 
1731
 
 
1732
#: viewer_p.cpp:1437
 
1733
msgctxt "View->headers->"
 
1734
msgid "&Long Headers"
 
1735
msgstr "&Hosszú"
 
1736
 
 
1737
#: viewer_p.cpp:1440
 
1738
msgid "Show long list of message headers"
 
1739
msgstr "Az üzenetfejlécek hosszú formában jelenjenek meg"
 
1740
 
 
1741
#: viewer_p.cpp:1444
 
1742
msgctxt "View->headers->"
 
1743
msgid "&All Headers"
 
1744
msgstr "Te&ljes"
 
1745
 
 
1746
#: viewer_p.cpp:1447
 
1747
msgid "Show all message headers"
 
1748
msgstr "A teljes üzenetfejléc jelenjen meg"
 
1749
 
 
1750
#: viewer_p.cpp:1452
 
1751
msgctxt "View->"
 
1752
msgid "&Attachments"
 
1753
msgstr "M&ellékletek"
 
1754
 
 
1755
#: viewer_p.cpp:1454
 
1756
msgid "Choose display style of attachments"
 
1757
msgstr "Válassza ki a mellékletek megjelenítési módját"
 
1758
 
 
1759
#: viewer_p.cpp:1459
 
1760
msgctxt "View->attachments->"
 
1761
msgid "&As Icons"
 
1762
msgstr "&Ikonként"
 
1763
 
 
1764
#: viewer_p.cpp:1462
 
1765
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1766
msgstr "A mellékletek ikonként jelennek meg, melyek kattintással megnyithatók."
 
1767
 
 
1768
#: viewer_p.cpp:1466
 
1769
msgctxt "View->attachments->"
 
1770
msgid "&Smart"
 
1771
msgstr "A feladó által &javasolt módon"
 
1772
 
 
1773
#: viewer_p.cpp:1469
 
1774
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
1775
msgstr "A mellékletek a feladó által javasolt módon jelenjenek meg."
 
1776
 
 
1777
#: viewer_p.cpp:1473
 
1778
msgctxt "View->attachments->"
 
1779
msgid "&Inline"
 
1780
msgstr "Beá&gyazva"
 
1781
 
 
1782
#: viewer_p.cpp:1476
 
1783
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
1784
msgstr ""
 
1785
"A mellékletek tartalma közvetlenül a szövegben jelenjen meg, ha lehetséges."
 
1786
 
 
1787
#: viewer_p.cpp:1480
 
1788
msgctxt "View->attachments->"
 
1789
msgid "&Hide"
 
1790
msgstr "&Elrejtés"
 
1791
 
 
1792
#: viewer_p.cpp:1483
 
1793
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
1794
msgstr "Az üzenetablakban ne legyenek láthatóak a mellékletek"
 
1795
 
 
1796
#: viewer_p.cpp:1487
 
1797
msgctxt "View->attachments->"
 
1798
msgid "In Header Only"
 
1799
msgstr "Csak a fejlécben"
 
1800
 
 
1801
#: viewer_p.cpp:1491
 
1802
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
1803
msgstr "Mellékletek megjelenítése csak a levél fejlécében"
 
1804
 
 
1805
#: viewer_p.cpp:1496
 
1806
msgid "&Set Encoding"
 
1807
msgstr "A kó&dolás beállítása"
 
1808
 
 
1809
#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
 
1810
msgid "Auto"
 
1811
msgstr "automatikus"
 
1812
 
 
1813
#: viewer_p.cpp:1519
 
1814
msgid "Select All Text"
 
1815
msgstr "Az összes szöveg kijelölése"
 
1816
 
 
1817
#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915
 
1818
msgid "Copy Link Address"
 
1819
msgstr "A link címének kimásolása"
 
1820
 
 
1821
#: viewer_p.cpp:1531
 
1822
msgid "Open URL"
 
1823
msgstr "URL megnyitása"
 
1824
 
 
1825
#: viewer_p.cpp:1543
 
1826
msgid "Zoom Text Only"
 
1827
msgstr "Csak a szöveg nagyítása"
 
1828
 
 
1829
#: viewer_p.cpp:1546
 
1830
msgid "&Zoom In"
 
1831
msgstr "&Nagyítás"
 
1832
 
 
1833
#: viewer_p.cpp:1551
 
1834
msgid "Zoom &Out"
 
1835
msgstr "Ki&csinyítés"
 
1836
 
 
1837
#: viewer_p.cpp:1556
 
1838
msgid "Reset"
 
1839
msgstr "Visszaállítás"
 
1840
 
 
1841
#: viewer_p.cpp:1563
 
1842
msgid "Show Message Structure"
 
1843
msgstr "Üzenetstruktúra megjelenítése"
 
1844
 
 
1845
#: viewer_p.cpp:1568
 
1846
msgid "&View Source"
 
1847
msgstr "A f&orrás megjelenítése"
 
1848
 
 
1849
#: viewer_p.cpp:1573
 
1850
msgid "&Save message"
 
1851
msgstr "Üzenet &mentése"
 
1852
 
 
1853
#: viewer_p.cpp:1581
 
1854
msgid "Scroll Message Up"
 
1855
msgstr "Felfelé görrgetés"
 
1856
 
 
1857
#: viewer_p.cpp:1587
 
1858
msgid "Scroll Message Down"
 
1859
msgstr "Lefelé görgetés"
 
1860
 
 
1861
#: viewer_p.cpp:1593
 
1862
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
1863
msgstr "Felfelé görgetés (többet)"
 
1864
 
 
1865
#: viewer_p.cpp:1599
 
1866
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
1867
msgstr "Lefelé görgetés (többet)"
 
1868
 
 
1869
#: viewer_p.cpp:1610
 
1870
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1871
msgstr "HTML-megjelenítési mód be/ki"
 
1872
 
 
1873
#: viewer_p.cpp:1614
 
1874
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1875
msgstr "Megjelenítési mód váltása HTML és egyszerű szöveg között"
 
1876
 
 
1877
#: viewer_p.cpp:1629
 
1878
msgid "Save &As..."
 
1879
msgstr "Mentés m&int..."
 
1880
 
 
1881
#: viewer_p.cpp:1646
 
1882
msgid "Save All Attachments..."
 
1883
msgstr "Az összes melléklet mentése…"
 
1884
 
 
1885
#: viewer_p.cpp:1913
 
1886
msgid "Copy Email Address"
 
1887
msgstr "E-mail cím másolása"
 
1888
 
 
1889
#: viewer_p.cpp:1959
 
1890
msgid "Message as Plain Text"
 
1891
msgstr "Az üzenet egyszerű szövegként"
 
1892
 
 
1893
#: viewer_p.cpp:2234
 
1894
msgid "Attachments:"
 
1895
msgstr "Mellékletek:"
 
1896
 
 
1897
#: viewer_p.cpp:2505
 
1898
msgid "URL copied to clipboard."
 
1899
msgstr "Az URL-t a vágólapra másoltam."
 
1900
 
 
1901
#: viewer_p.cpp:2786
 
1902
msgid "Hide full address list"
 
1903
msgstr "Teljes üzenetlista elrejtése"
 
1904
 
 
1905
#: viewer_p.cpp:2790
 
1906
msgid "Show full address list"
 
1907
msgstr "Teljes üzenetlista megjelenítése"
 
1908
 
 
1909
#: viewer_p.cpp:2813
 
1910
#, kde-format
 
1911
msgid "Message loading failed: %1."
 
1912
msgstr "Az üzenet betöltése sikertelen: %1."
 
1913
 
 
1914
#: viewer_p.cpp:2818
 
1915
msgid "Message not found."
 
1916
msgstr "Az üzenet nem található."
 
1917
 
 
1918
#: renamefiledialog.cpp:49
 
1919
msgid "File Already Exists"
 
1920
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
 
1921
 
 
1922
#: renamefiledialog.cpp:52
 
1923
#, kde-format
 
1924
msgid ""
 
1925
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
1926
"overwrite it?"
 
1927
msgstr "Már létezik <filename>%1</filename> nevű fájl. Szeretné felülírni?"
 
1928
 
 
1929
#: renamefiledialog.cpp:62
 
1930
msgid "Suggest New &Name"
 
1931
msgstr "Új név a&jánlása"
 
1932
 
 
1933
#: renamefiledialog.cpp:67
 
1934
msgid "&Overwrite"
 
1935
msgstr "&Felülírás"
 
1936
 
 
1937
#: renamefiledialog.cpp:70
 
1938
msgid "&Ignore"
 
1939
msgstr "figyelmen kívül &hagyás"
 
1940
 
 
1941
#: renamefiledialog.cpp:73
 
1942
msgid "&Rename"
 
1943
msgstr "Átne&vezés"
 
1944
 
 
1945
#: renamefiledialog.cpp:83
 
1946
msgid "Appl&y to All"
 
1947
msgstr "Alkalma&zás az összesre"
 
1948
 
 
1949
#: mimetreemodel.cpp:69
 
1950
msgid "body part"
 
1951
msgstr "üzenettörzs"
 
1952
 
 
1953
#: mimetreemodel.cpp:241
 
1954
msgid "Description"
 
1955
msgstr "Leírás"
 
1956
 
 
1957
#: mimetreemodel.cpp:243
 
1958
msgid "Type"
 
1959
msgstr "Típus"
 
1960
 
 
1961
#: mimetreemodel.cpp:245
 
1962
msgid "Size"
 
1963
msgstr "Méret"
 
1964
 
 
1965
#: attachmentdialog.cpp:36
 
1966
#, kde-format
 
1967
msgid ""
 
1968
"Open attachment '%1'?\n"
 
1969
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
1970
msgstr ""
 
1971
"Megnyitja a(z) „%1” mellékletet?\n"
 
1972
"Csak akkor nyissa meg a fájlt, ha biztos benne, hogy az megbízható forrásból "
 
1973
"származik."
 
1974
 
 
1975
#: attachmentdialog.cpp:42
 
1976
msgid "Open Attachment?"
 
1977
msgstr "Meg szeretné nyitni a mellékletet?"
 
1978
 
 
1979
#: attachmentdialog.cpp:49
 
1980
#, kde-format
 
1981
msgid "&Open with '%1'"
 
1982
msgstr "Me&gnyitás ezzel: '%1'"
 
1983
 
 
1984
#: attachmentdialog.cpp:53
 
1985
msgid "&Open With..."
 
1986
msgstr "Megnyitás e&zzel..."
 
1987
 
 
1988
#: attachmentdialog.cpp:72
 
1989
msgid "Do not ask again"
 
1990
msgstr "Ne kérdezze meg többet"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "Overwrite &All"
 
1993
#~ msgstr "Írja felül m&indet"
 
1994
 
2108
1995
#, fuzzy
2109
1996
#~| msgid ""
2110
1997
#~| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
8793
8680
#~ msgid "Rename the selected identity"
8794
8681
#~ msgstr "A kijelölt címke törlése"
8795
8682
 
8796
 
#~ msgid "&Rename"
8797
 
#~ msgstr "Átne&vezés"
8798
 
 
8799
8683
#, fuzzy
8800
8684
#~| msgid "Remove selected tag"
8801
8685
#~ msgid "Remove the selected identity"
9004
8888
#~ msgid "Reply"
9005
8889
#~ msgstr "Válasz"
9006
8890
 
9007
 
#~ msgid "Reply to All"
9008
 
#~ msgstr "Válasz mindenkinek"
9009
 
 
9010
8891
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
9011
8892
#~ msgid "Forward"
9012
8893
#~ msgstr "Továbbítás"
11223
11104
#~ msgid "Reset Font Settings"
11224
11105
#~ msgstr "A betűtípusok alapértelmezésének visszaállítása"
11225
11106
 
11226
 
#~ msgid "Reset Font"
11227
 
#~ msgstr "Az alapértelmezett betűtípus visszaállítása"
11228
 
 
11229
11107
#~ msgid "Configure KMail..."
11230
11108
#~ msgstr "Beállítások - KMail..."
11231
11109
 
14302
14180
#~ msgid "Sign"
14303
14181
#~ msgstr "Digitális aláírás"
14304
14182
 
14305
 
#~ msgid "&Ignore"
14306
 
#~ msgstr "figyelmen kívül &hagyás"
14307
 
 
14308
14183
#~ msgid "Send \"&denied\""
14309
14184
#~ msgstr "\"Megta&gadva\" visszajelzés küldése"
14310
14185