~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmbackground.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
 
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:54+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
11
"Language-Team: Magyar <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
12
"Language: \n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
 
 
19
#: bgadvanced.cpp:53
 
20
msgid "Advanced Background Settings"
 
21
msgstr "Speciális háttérbeállítások"
 
22
 
 
23
#: bgadvanced.cpp:213
 
24
#, kde-format
 
25
msgid "%1 min."
 
26
msgstr "%1 perc"
 
27
 
 
28
#: bgadvanced.cpp:247
 
29
msgid ""
 
30
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
 
31
"by the system administrator."
 
32
msgstr ""
 
33
"Ez a program mindenki számára elérhetően lett telepítve, ezért "
 
34
"eltávolításához rendszergazdai jogosultság szükséges."
 
35
 
 
36
#: bgadvanced.cpp:249
 
37
msgid "Cannot Remove Program"
 
38
msgstr "A program nem távolítható el"
 
39
 
 
40
#: bgadvanced.cpp:253
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
 
43
msgstr "Biztosan el akarja távolítani ezt a programot: „%1”?"
 
44
 
 
45
#: bgadvanced.cpp:255
 
46
msgid "Remove Background Program"
 
47
msgstr "Háttérprogram eltávolítása"
 
48
 
 
49
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
 
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
51
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
 
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
53
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:189
 
54
msgid "&Remove"
 
55
msgstr "&Eltávolítás"
 
56
 
 
57
#: bgadvanced.cpp:339
 
58
msgid "Configure Background Program"
 
59
msgstr "A háttérprogram beállításai"
 
60
 
 
61
#: bgadvanced.cpp:350
 
62
msgid "&Name:"
 
63
msgstr "&Név:"
 
64
 
 
65
#: bgadvanced.cpp:356
 
66
msgid "Co&mment:"
 
67
msgstr "&Megjegyzés:"
 
68
 
 
69
#: bgadvanced.cpp:362
 
70
msgid "Comman&d:"
 
71
msgstr "&Parancs:"
 
72
 
 
73
#: bgadvanced.cpp:368
 
74
msgid "&Preview cmd:"
 
75
msgstr "&Előnézeti parancs:"
 
76
 
 
77
#: bgadvanced.cpp:374
 
78
msgid "&Executable:"
 
79
msgstr "P&rogramfájl:"
 
80
 
 
81
#: bgadvanced.cpp:380
 
82
msgid "&Refresh time:"
 
83
msgstr "&Frissítési időköz:"
 
84
 
 
85
#: bgadvanced.cpp:385
 
86
msgid " min"
 
87
msgstr " perc"
 
88
 
 
89
#: bgadvanced.cpp:392
 
90
msgid "New Command"
 
91
msgstr "Új parancs"
 
92
 
 
93
#: bgadvanced.cpp:395
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "New Command <%1>"
 
96
msgstr "Új parancs <%1>"
 
97
 
 
98
#: bgadvanced.cpp:422
 
99
msgid ""
 
100
"You did not fill in the `Name' field.\n"
 
101
"This is a required field."
 
102
msgstr ""
 
103
"Nem töltötte ki a „Név” mezőt.\n"
 
104
"Ez a mező nem hagyható üresen."
 
105
 
 
106
#: bgadvanced.cpp:430
 
107
#, kde-format
 
108
msgid ""
 
109
"There is already a program with the name `%1'.\n"
 
110
"Do you want to overwrite it?"
 
111
msgstr ""
 
112
"Már létezik „%1” nevű program.\n"
 
113
"Felül szeretné írni?"
 
114
 
 
115
#: bgadvanced.cpp:431
 
116
msgid "Overwrite"
 
117
msgstr "Felülírás"
 
118
 
 
119
#: bgadvanced.cpp:437
 
120
msgid ""
 
121
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
 
122
"This is a required field."
 
123
msgstr ""
 
124
"Nem töltötte ki a „Programfájl” mezőt.\n"
 
125
"Ezt a mező nem hagyható üresen."
 
126
 
 
127
#: bgadvanced.cpp:442
 
128
msgid ""
 
129
"You did not fill in the `Command' field.\n"
 
130
"This is a required field."
 
131
msgstr ""
 
132
"Nem töltötte ki a „Parancs” mezőt.\n"
 
133
"Ezt a mező nem hagyható üresen."
 
134
 
 
135
#: bgdialog.cpp:110
 
136
msgid "Open file dialog"
 
137
msgstr "Fájlablak megnyitása"
 
138
 
 
139
#: bgdialog.cpp:334
 
140
msgid ""
 
141
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
 
142
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
 
143
"including the ability to specify different settings for each virtual "
 
144
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
 
145
"the desktop results from the combination of its background colors and "
 
146
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
 
147
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
 
148
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
 
149
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
 
150
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
 
151
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
 
152
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
 
153
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
 
154
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
 
155
"is updated periodically.</p>"
 
156
msgstr ""
 
157
"<p><h1>Háttér</h1> Ebben a modulban a virtuális asztalok kinézetét lehet "
 
158
"testre szabni. A KDE sokféle beállítási lehetőséget ajánl fel, például "
 
159
"minden asztalhoz másmilyen kinézet rendelhető, de közösen használt hátteret "
 
160
"is meg lehet adni.</p><p> Az asztal hátterének kinézetét befolyásolják a "
 
161
"megadott háttérszínek és -minták, és ha kívánja, háttérképet is megadhat, "
 
162
"ami nem más, mint egy, a háttérben megjelenő képfájl.</p><p> A háttér lehet "
 
163
"egyszínű, vagy létrehozható két szín különböző módokon kevert mintáiból. A "
 
164
"háttérkép megjelenése is testre szabható, például elő lehet írni a kép "
 
165
"nyújtását vagy mozaikszerű kirajzolását. A háttérkép eltakarhatja a hátteret "
 
166
"vagy különböző módokon összeolvadhat a háttérszínekkel és a mintákkal.</"
 
167
"p><p> A KDE lehetővé teszi a háttérképek megadott időközönkénti folyamatos "
 
168
"váltakozását, vagy meg lehet adni egy olyan programot, amely a háttér "
 
169
"kirajzolásáért felelős. Például a „kdeworld” program egy folyamatosan "
 
170
"frissülő nappal/éjszaka világtérképet jelenít meg.</p>"
 
171
 
 
172
#: bgdialog.cpp:386
 
173
#, kde-format
 
174
msgid "Screen %1"
 
175
msgstr "%1. képernyő"
 
176
 
 
177
#: bgdialog.cpp:389
 
178
msgid "Single Color"
 
179
msgstr "egyszínű"
 
180
 
 
181
#: bgdialog.cpp:390
 
182
msgid "Horizontal Gradient"
 
183
msgstr "vízszintes"
 
184
 
 
185
#: bgdialog.cpp:391
 
186
msgid "Vertical Gradient"
 
187
msgstr "függőleges"
 
188
 
 
189
#: bgdialog.cpp:392
 
190
msgid "Pyramid Gradient"
 
191
msgstr "piramiscsúcs"
 
192
 
 
193
#: bgdialog.cpp:393
 
194
msgid "Pipecross Gradient"
 
195
msgstr "csőkereszteződés"
 
196
 
 
197
#: bgdialog.cpp:394
 
198
msgid "Elliptic Gradient"
 
199
msgstr "elliptikus"
 
200
 
 
201
#: bgdialog.cpp:408
 
202
msgid "Centered"
 
203
msgstr "középen"
 
204
 
 
205
#: bgdialog.cpp:409
 
206
msgid "Tiled"
 
207
msgstr "mozaikszerűen"
 
208
 
 
209
#: bgdialog.cpp:410
 
210
msgid "Center Tiled"
 
211
msgstr "középen, mozaikszerűen"
 
212
 
 
213
#: bgdialog.cpp:411
 
214
msgid "Centered Maxpect"
 
215
msgstr "középen, arányosan nyújtva"
 
216
 
 
217
#: bgdialog.cpp:412
 
218
msgid "Tiled Maxpect"
 
219
msgstr "mozaikszerűen, arányosan nyújtva"
 
220
 
 
221
#: bgdialog.cpp:413
 
222
msgid "Scaled"
 
223
msgstr "nyújtva"
 
224
 
 
225
#: bgdialog.cpp:414
 
226
msgid "Centered Auto Fit"
 
227
msgstr "középen, automatikus méretezéssel"
 
228
 
 
229
#: bgdialog.cpp:415
 
230
msgid "Scale & Crop"
 
231
msgstr "nyújtva, levágva"
 
232
 
 
233
#: bgdialog.cpp:418
 
234
msgid "No Blending"
 
235
msgstr "nincs összemosás"
 
236
 
 
237
#: bgdialog.cpp:419
 
238
msgid "Flat"
 
239
msgstr "sima"
 
240
 
 
241
#: bgdialog.cpp:420
 
242
msgid "Horizontal"
 
243
msgstr "vízszintes"
 
244
 
 
245
#: bgdialog.cpp:421
 
246
msgid "Vertical"
 
247
msgstr "függőleges"
 
248
 
 
249
#: bgdialog.cpp:422
 
250
msgid "Pyramid"
 
251
msgstr "piramiscsúcs"
 
252
 
 
253
#: bgdialog.cpp:423
 
254
msgid "Pipecross"
 
255
msgstr "csőkereszteződés"
 
256
 
 
257
#: bgdialog.cpp:424
 
258
msgid "Elliptic"
 
259
msgstr "elliptikus"
 
260
 
 
261
#: bgdialog.cpp:425
 
262
msgid "Intensity"
 
263
msgstr "intenzitásos"
 
264
 
 
265
#: bgdialog.cpp:426
 
266
msgid "Saturation"
 
267
msgstr "telítéses"
 
268
 
 
269
#: bgdialog.cpp:427
 
270
msgid "Contrast"
 
271
msgstr "kontrasztos"
 
272
 
 
273
#: bgdialog.cpp:428
 
274
msgid "Hue Shift"
 
275
msgstr "árnyalatváltozásos"
 
276
 
 
277
#: bgdialog.cpp:563
 
278
msgid "Select Wallpaper"
 
279
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
 
280
 
 
281
#: bgmonitor.cpp:51
 
282
msgid ""
 
283
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
 
284
"will look like on your desktop."
 
285
msgstr ""
 
286
"Ezen az előnézeti képen megtekinthető, hogyan fog kinézni a jelenlegi "
 
287
"beállításokkal a munkaasztal."
 
288
 
 
289
#: bgwallpaper.cpp:108
 
290
msgid "Setup Slide Show"
 
291
msgstr "Bemutató beállítása"
 
292
 
 
293
#: bgwallpaper.cpp:116
 
294
msgid " minute"
 
295
msgid_plural " minutes"
 
296
msgstr[0] " perc"
 
297
msgstr[1] " perc"
 
298
 
 
299
#: bgwallpaper.cpp:164
 
300
msgid "Select Image"
 
301
msgstr "Kép kiválasztása"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
 
304
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
 
305
#: rc.cpp:3
 
306
msgid "Background Program"
 
307
msgstr "Háttérprogram"
 
308
 
 
309
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
 
310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
311
#: rc.cpp:6
 
312
msgid ""
 
313
"<qt>\n"
 
314
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
 
315
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
 
316
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
 
317
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
 
318
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
 
319
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
 
320
"help).</p>\n"
 
321
"</qt>"
 
322
msgstr ""
 
323
"<qt>\n"
 
324
"<p>Kattintson ide, ha egy programot fel szeretne venni a listába. Ezzel a "
 
325
"gombbal megnyitható egy párbeszédablak, ahol meg lehet adni a futtatni "
 
326
"kívánt program jellemzőit. Egy program sikeres felvételéhez tudnia kell, "
 
327
"hogy kompatibilis-e a környezettel, ismerni kell a programfájl nevét és a "
 
328
"szükséges parancssori argumentumokat.</p>\n"
 
329
"<p>A legtöbb program esetén könnyen kiírathatók a parancssori argumentumok, "
 
330
"ha elindítja a programot egy parancsértelmezőben a --help opcióval (pl. "
 
331
"foobar --help).</p>\n"
 
332
"</qt>"
 
333
 
 
334
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
 
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
336
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
 
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
338
#: rc.cpp:12 rc.cpp:186
 
339
msgid "&Add..."
 
340
msgstr "&Hozzáadás…"
 
341
 
 
342
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
 
343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
344
#: rc.cpp:15
 
345
msgid ""
 
346
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
 
347
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
 
348
"options in the background drawing programs list."
 
349
msgstr ""
 
350
"Kattintson ide, ha el szeretne távolítani egy programot a listából. A "
 
351
"program nem fog törlődni, csak abból a listából kerül ki, amely a háttér "
 
352
"rajzolására alkalmas programokat tartalmazza."
 
353
 
 
354
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
 
355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
 
356
#: rc.cpp:21
 
357
msgid ""
 
358
"<qt>\n"
 
359
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
 
360
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
 
361
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
 
362
"</qt>"
 
363
msgstr ""
 
364
"<qt>\n"
 
365
"<p>Kattintson ide a program beállításainak módosításához. A legtöbb program "
 
366
"esetén könnyen kiírathatók a parancssori argumentumok, ha elindítja a "
 
367
"programot egy parancsértelmezőben a --help opcióval (pl. foobar --help).</"
 
368
"p>\n"
 
369
"</qt>"
 
370
 
 
371
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
 
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
 
373
#: rc.cpp:26
 
374
msgid "&Modify..."
 
375
msgstr "&Módosítás…"
 
376
 
 
377
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
 
378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
379
#: rc.cpp:29
 
380
msgid ""
 
381
"<qt>\n"
 
382
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
 
383
"background.</p>\n"
 
384
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
 
385
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
 
386
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
 
387
"desktop.</p>\n"
 
388
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
 
389
"b> button.<br>\n"
 
390
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
 
391
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
 
392
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
 
393
"</qt>"
 
394
msgstr ""
 
395
"<qt>\n"
 
396
"<p>Válassza ki ebből a listából, melyik programot használja a rendszer a "
 
397
"munkaasztal hátterének kirajzolásához.</p>\n"
 
398
"<p>A <b>Programnév</b> oszlopban az alkalmazás neve látható.<br>\n"
 
399
"A <b>Leírás</b> oszlopban az alkalmazás rövid leírása található.<br>\n"
 
400
"A <b>Frissítés</b> oszlopban a két újrarajzolás közötti időkülönbség látható."
 
401
"</p>\n"
 
402
"A listába külső programokat is fel lehet venni, csak kattintson a "
 
403
"<b>Hozzáadás</b> gombra.<br>\n"
 
404
"Az <b>Eltávolítás</b> gombra kattintva lehet törölni egy programot a "
 
405
"listából. Ilyenkor a program nem törlődik a lemezről, csak a választható "
 
406
"programok listájából tűnik el.</p>\n"
 
407
"</qt>"
 
408
 
 
409
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
 
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
411
#: rc.cpp:39
 
412
msgid "Program"
 
413
msgstr "Programnév"
 
414
 
 
415
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
 
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
417
#: rc.cpp:42
 
418
msgid "Comment"
 
419
msgstr "Megjegyzés"
 
420
 
 
421
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
 
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
 
423
#: rc.cpp:45
 
424
msgid "Refresh"
 
425
msgstr "Frissítés"
 
426
 
 
427
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
 
428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
 
429
#: rc.cpp:48
 
430
msgid ""
 
431
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
 
432
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
 
433
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
 
434
"modify the existing ones to fit your needs."
 
435
msgstr ""
 
436
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a munkaasztal hátterét egy "
 
437
"program rajzolja ki. Az alábbi listában a helyi gépen telepített, ilyen "
 
438
"célra használható programok láthatók. Válasszon ki egyet a listából, vagy "
 
439
"vegye fel a kívánt külső programot a listába, ha az még nem szerepel ott."
 
440
 
 
441
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
 
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
 
443
#: rc.cpp:51
 
444
msgid "Use the following program for drawing the background:"
 
445
msgstr "A hátteret az alábbi program állítsa elő:"
 
446
 
 
447
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
 
448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
 
449
#: rc.cpp:54
 
450
msgid "Memory Usage"
 
451
msgstr "Memóriafelhasználás"
 
452
 
 
453
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
 
454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
 
455
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
 
456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
 
457
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
 
458
msgid ""
 
459
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
 
460
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
 
461
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
 
462
"use."
 
463
msgstr ""
 
464
"Ebben a mezőben lehet megadni, hogy a KDE mennyi memóriát foglaljon le a "
 
465
"háttér eltárolására. Ha különféle háttereket állít be a virtuális "
 
466
"munkaasztaloknál, akkor ezzel az asztalok közötti váltás gyorsabbá tehető "
 
467
"(de kicsit megnő a memóriaigény)."
 
468
 
 
469
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
 
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
 
471
#: rc.cpp:60
 
472
msgid "Size of background cache:"
 
473
msgstr "A háttér tárolására szolgáló gyorstár mérete:"
 
474
 
 
475
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
 
476
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
 
477
#: rc.cpp:66
 
478
msgid " KiB"
 
479
msgstr " KiB"
 
480
 
 
481
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
 
482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
 
483
#: rc.cpp:69
 
484
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
 
485
msgstr "Kattintson erre a gombra a képernyőazonosító számok megjelenítéséhez."
 
486
 
 
487
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
 
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
 
489
#: rc.cpp:72
 
490
msgid "Identify Screens"
 
491
msgstr "Képernyőazonosítás"
 
492
 
 
493
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
 
494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
 
495
#: rc.cpp:75
 
496
msgid ""
 
497
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
 
498
"to run for the background picture or control the size of the background "
 
499
"cache."
 
500
msgstr ""
 
501
"Kattintson erre a gombra, ha az ikonok szövegszínét és árnyékolását, a "
 
502
"hátteret előállító program nevét vagy a háttér tárolására szolgáló gyorstár "
 
503
"méretét szeretné megváltoztatni."
 
504
 
 
505
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
 
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
 
507
#: rc.cpp:78
 
508
msgid "Advanced Options"
 
509
msgstr "Speciális beállítások"
 
510
 
 
511
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:184
 
512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
 
513
#: rc.cpp:81
 
514
msgid ""
 
515
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
 
516
"Internet."
 
517
msgstr ""
 
518
"Ha rákattint erre a gombra, a rendszer lehetővé teszi háttérképek letöltését "
 
519
"az internetről."
 
520
 
 
521
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:187
 
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
 
523
#: rc.cpp:84
 
524
msgid "Get New Wallpapers"
 
525
msgstr "Háttérkép letöltése"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:232
 
528
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
529
#: rc.cpp:87
 
530
msgid "Options"
 
531
msgstr "Beállítások"
 
532
 
 
533
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:247
 
534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
 
535
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
 
536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
 
537
#: rc.cpp:90 rc.cpp:135
 
538
msgid ""
 
539
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
 
540
"<ul>\n"
 
541
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
 
542
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
 
543
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
 
544
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
 
545
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
 
546
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
 
547
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
 
548
"on the desktop.</li>\n"
 
549
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
 
550
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
 
551
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
 
552
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
 
553
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
 
554
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
 
555
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
 
556
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
 
557
"</ul></qt>"
 
558
msgstr ""
 
559
"<qt>Itt lehet kiválasztani a háttérkép megjelenítési módját:\n"
 
560
"<ul>\n"
 
561
"<li><em>Középen:</em> a kép az asztal közepére igazítva jelenik meg.</li>\n"
 
562
" <li><em>Mozaikszerűen:</em> a kép a bal felső sarokból indulva annyiszor "
 
563
"lesz kirajzolva, hogy lefedje az egész asztalt.</li>\n"
 
564
"<li><em>Középen, mozaikszerűen:</em> az első kép az asztal közepére kerül, "
 
565
"majd onnan spirál alakban körbe annyiszor, hogy az asztalt teljesen lefedje."
 
566
"</li>\n"
 
567
"<li><em>Középen, arányosan nyújtva:</em> a kép az asztal közepére kerül, az "
 
568
"eredeti oldalarány megtartása mellett akkorára nagyítva, hogy vízszintesen "
 
569
"vagy függőlegesen kitöltse asztalt.</li>\n"
 
570
"<li><em>Nyújtva:</em> a kép akkorára lesz nagyítva, hogy befedje az egész "
 
571
"asztalt. Az oldalarány megváltozhat (a kép eltorzulhat)!</li>\n"
 
572
"<li><em>Középen, automatikus méretezéssel:</em> ha a kép kifér az asztalra, "
 
573
"akkor egyszerűen középre kerül, ha nagyobb az asztalnál, akkor az "
 
574
"oldalarányok megtartásával le lesz kicsinyítve középre helyezés előtt.</li>\n"
 
575
"<li><em>Nyújtva, levágva:</em> a kép torzítás nélkül lesz felnagyítva, amíg "
 
576
"mindkét irányban kitölti a munkaasztalt (a kilógó részek levágásával), úgy, "
 
577
"hogy az asztal közepén jelenjen meg.</li>\n"
 
578
"</ul></qt>"
 
579
 
 
580
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
 
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
 
582
#: rc.cpp:102
 
583
msgid "Posi&tion:"
 
584
msgstr "Po&zíció:"
 
585
 
 
586
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:266
 
587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
 
588
#: rc.cpp:105
 
589
msgid ""
 
590
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
 
591
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
 
592
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
 
593
"background colors below."
 
594
msgstr ""
 
595
"Háttérkép használata esetén meg lehet adni, hogy a kép hogyan olvadjon össze "
 
596
"a háttérszínnel. Az alapértelmezett módszer a „nincs összeolvadás”, ebben az "
 
597
"esetben a kép egyszerűen eltakarja az alatta levő hátteret."
 
598
 
 
599
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:275
 
600
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
 
601
#: rc.cpp:108
 
602
msgid "Click to choose the primary background color."
 
603
msgstr "Kattintson ide az elsődleges háttérszín kiválasztásához."
 
604
 
 
605
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:285
 
606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
 
607
#: rc.cpp:111
 
608
msgid ""
 
609
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
 
610
"required by the pattern selected this button will be disabled."
 
611
msgstr ""
 
612
"Kattintson ide, ha a második háttérszínt szeretné megváltoztatni. Ha a "
 
613
"kiválasztott háttérmegjelenítési mód csak egy színt igényel, ez a gomb le "
 
614
"van tiltva."
 
615
 
 
616
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
 
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
 
618
#: rc.cpp:114
 
619
msgid "Co&lors:"
 
620
msgstr "Szín&ek:"
 
621
 
 
622
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:313
 
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
 
624
#: rc.cpp:117
 
625
msgid "&Blending:"
 
626
msgstr "Összem&osás:"
 
627
 
 
628
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
 
629
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
 
630
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:347
 
631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
 
632
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126
 
633
msgid ""
 
634
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
 
635
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
 
636
"image."
 
637
msgstr ""
 
638
"Ezzel a csúszkával lehet beállítani az összeolvadás mértékét. A kapott "
 
639
"eredmény azonnal megtekinthető az előnézeti képen."
 
640
 
 
641
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:334
 
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
 
643
#: rc.cpp:123
 
644
msgid "Balance:"
 
645
msgstr "Egyensúly:"
 
646
 
 
647
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:374
 
648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
 
649
#: rc.cpp:129
 
650
msgid ""
 
651
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
 
652
"the picture by checking this option."
 
653
msgstr ""
 
654
"Néhány összeolvadási típusnál a háttérkép és a háttérszín szerepe "
 
655
"felcserélődik, ha bejelöli ezt az opciót."
 
656
 
 
657
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:377
 
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
 
659
#: rc.cpp:132
 
660
msgid "Reverse roles"
 
661
msgstr "Felcserélés"
 
662
 
 
663
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
 
664
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
 
665
#: rc.cpp:147
 
666
msgid "Background"
 
667
msgstr "Háttér"
 
668
 
 
669
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:454
 
670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
 
671
#: rc.cpp:150
 
672
msgid "No picture, color only"
 
673
msgstr "Nincs kép, csak háttérszín"
 
674
 
 
675
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:457
 
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
 
677
#: rc.cpp:153
 
678
msgid "&No picture"
 
679
msgstr "Nincs ké&p"
 
680
 
 
681
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:464
 
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
 
683
#: rc.cpp:156
 
684
msgid "&Slide show:"
 
685
msgstr "&Diabemutató:"
 
686
 
 
687
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:471
 
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
 
689
#: rc.cpp:159
 
690
msgid "&Picture:"
 
691
msgstr "Ké&p:"
 
692
 
 
693
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:497
 
694
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
 
695
#: rc.cpp:162
 
696
msgid ""
 
697
"Click this button to select a set of images to be used as background "
 
698
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
 
699
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
 
700
"shown at random or in the order you specify them."
 
701
msgstr ""
 
702
"Kattintson erre a gombra, majd válasszon ki néhány háttérképet. A "
 
703
"kiválasztott képek felváltva jelennek meg a háttérben, mindegyik a megadott "
 
704
"ideig lesz látható. A képek megjelenítése a megadott sorrendben vagy "
 
705
"véletlenszerűen történhet."
 
706
 
 
707
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:500
 
708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
 
709
#: rc.cpp:165
 
710
msgid "Set&up..."
 
711
msgstr "Beá&llítás…"
 
712
 
 
713
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:558
 
714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
715
#: rc.cpp:168
 
716
msgid ""
 
717
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
 
718
msgstr "Válassza ki a listából, melyik képernyő hátterét szeretné beállítani."
 
719
 
 
720
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:562
 
721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
722
#: rc.cpp:171
 
723
msgid "Across All Screens"
 
724
msgstr "Minden képernyőt lefedve"
 
725
 
 
726
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:567
 
727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
 
728
#: rc.cpp:174
 
729
msgid "On Each Screen"
 
730
msgstr "Minden képernyőn külön"
 
731
 
 
732
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
 
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
734
#: rc.cpp:177
 
735
msgid "Show the following pictures:"
 
736
msgstr "A megjelenő háttérképek:"
 
737
 
 
738
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
 
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
 
740
#: rc.cpp:180
 
741
msgid "&Show pictures in random order"
 
742
msgstr "A megjelenési sorrend &véletlenszerű legyen"
 
743
 
 
744
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
 
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
746
#: rc.cpp:183
 
747
msgid "Change &picture after:"
 
748
msgstr "Képváltá&si időköz:"
 
749
 
 
750
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
 
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
 
752
#: rc.cpp:192
 
753
msgid "Move &Down"
 
754
msgstr "&Lefelé"
 
755
 
 
756
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
 
757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
 
758
#: rc.cpp:195
 
759
msgid "Move &Up"
 
760
msgstr "&Felfelé"
 
761
 
 
762
#~ msgid ""
 
763
#~ "<qt>\n"
 
764
#~ "<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
 
765
#~ "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator "
 
766
#~ "the name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --"
 
767
#~ "help).</p>\n"
 
768
#~ "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on "
 
769
#~ "the background of your desktop.  You can use this program by selecting it "
 
770
#~ "on the listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To "
 
771
#~ "change the web page it renders, select the kwebdesktop program on the "
 
772
#~ "listbox, then click here. A dialog will appear, allowing you to change "
 
773
#~ "the web page by replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
 
774
#~ "</qt>"
 
775
#~ msgstr ""
 
776
#~ "<qt>\n"
 
777
#~ "<p>Kattintson ide a program argumentumainak beállításához. Egy program "
 
778
#~ "parancssori argumentumai általában kiírathatók, ha egy "
 
779
#~ "parancsértelmezőben a program neve után beírja a --help argumentumot "
 
780
#~ "(például: kwebdesktop --help).</p>\n"
 
781
#~ "<p>Jó példa például a kwebdesktop. Ezzel egy weblapot lehet a "
 
782
#~ "munkaasztalon megjeleníteni. Ha egyszerűen kiválasztja ezt a programot a "
 
783
#~ "jobb oldali listában, akkor az alapértelmezett weboldal fog megjelenni. "
 
784
#~ "Más oldal megjelenítéséhez válassza ki a kwebdesktop programot a "
 
785
#~ "listában, majd kattintson ide. A megjelenő párbeszédablakban a régi cím "
 
786
#~ "helyére beírható egy tetszőleges új cím.</p>\n"
 
787
#~ "</qt>"
 
788
 
 
789
#~ msgid " k"
 
790
#~ msgstr " kB"
 
791
 
 
792
#~ msgid "Unlimited"
 
793
#~ msgstr "Korlátlan"
 
794
 
 
795
#~ msgid "Background Icon Text"
 
796
#~ msgstr "Háttérikon szövege"
 
797
 
 
798
#~ msgid "Click here to change the color of the desktop font."
 
799
#~ msgstr "Kattintson ide a munkaasztali betűtípus színének beállításához."
 
800
 
 
801
#~ msgid "&Text color:"
 
802
#~ msgstr "&Előtérszín:"
 
803
 
 
804
#~ msgid ""
 
805
#~ "Click here to select the solid background color. Choose a different color "
 
806
#~ "from the background text color to assure readability."
 
807
#~ msgstr ""
 
808
#~ "Kattintson ide a háttérszín beállításához. Úgy válassza meg a színt a "
 
809
#~ "háttérszínt figyelembe véve, hogy a szövegek jól olvashatók legyenek."
 
810
 
 
811
#~ msgid ""
 
812
#~ "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
 
813
#~ "ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
 
814
#~ "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
 
815
#~ "will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
 
816
#~ msgstr ""
 
817
#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha egyszínű hátteret szeretne a szövegeknél. "
 
818
#~ "Így elérhető, hogy a szövegek jól olvashatók maradjanak bármilyen "
 
819
#~ "háttérszín vagy háttérkép választása esetén. Az opció bejelölése tehát "
 
820
#~ "biztosítja, hogy nagyon tarka háttér választása esetén is el lehessen "
 
821
#~ "olvasni mindent."
 
822
 
 
823
#~ msgid "&Use solid color behind text:"
 
824
#~ msgstr "Egyszínű háttéren legyen a szö&veg:"
 
825
 
 
826
#~ msgid ""
 
827
#~ "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
 
828
#~ "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
 
829
#~ "similar color."
 
830
#~ msgstr ""
 
831
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a munkaasztali szövegek betűi árnyékoltak "
 
832
#~ "lesznek. Ez segíthet a szövegek könnyebb elolvasásában, ha a szöveg és a "
 
833
#~ "háttér hasonló árnyalatú."
 
834
 
 
835
#~ msgid "&Enable shadow"
 
836
#~ msgstr "Az árnyé&kolás bekapcsolása"
 
837
 
 
838
#~ msgid ""
 
839
#~ "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the "
 
840
#~ "desktop. Longer text will be truncated at the end of the last line."
 
841
#~ msgstr ""
 
842
#~ "Itt lehet megadni, hogy maximum hány sor lehet az ikon szövege az "
 
843
#~ "asztalon. Ha a szöveg ennél hosszabb, akkor a rendszer levágja a végét."
 
844
 
 
845
#~ msgid "&Lines for icon text:"
 
846
#~ msgstr "Az ikonszö&veg maximális sorszáma:"
 
847
 
 
848
#~ msgid ""
 
849
#~ "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on "
 
850
#~ "the desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font "
 
851
#~ "is used."
 
852
#~ msgstr ""
 
853
#~ "Itt lehet megadni az ikonok alatti szöveg maximális szélességét "
 
854
#~ "(képpontban). Ha az értéke 'Automatikus', akkor a rendszer a használt "
 
855
#~ "betűtípus alapján választ egy elfogadható értéket."
 
856
 
 
857
#~ msgid "Auto"
 
858
#~ msgstr "Automatikus"
 
859
 
 
860
#~ msgid "&Width for icon text:"
 
861
#~ msgstr "Az ikonszö&veg maximális szélessége:"
 
862
 
 
863
#~ msgid "Setting for &desktop:"
 
864
#~ msgstr "&Asztalbeállítás:"
 
865
 
 
866
#~ msgid ""
 
867
#~ "Choose the desktop you wish to configure the background for from this "
 
868
#~ "list. If you want the same background settings to be applied to all "
 
869
#~ "desktops select the \"All Desktops\" option."
 
870
#~ msgstr ""
 
871
#~ "Válassza ki azt az asztalt, amelynek hátterét módosítani szeretné. Ha "
 
872
#~ "ugyanazt a hátteret szeretné használni az összes asztalon, válassza ki a "
 
873
#~ "\"Minden asztal\" opciót."
 
874
 
 
875
#~ msgid "All Desktops"
 
876
#~ msgstr "Minden asztal"
 
877
 
 
878
#~ msgid "kcmbackground"
 
879
#~ msgstr "kcmbackground"
 
880
 
 
881
#~ msgid "KDE Background Control Module"
 
882
#~ msgstr "KDE háttérbeállító modul"
 
883
 
 
884
#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
 
885
#~ msgstr "(c) Martin R. Jones, 1997-2002."
 
886
 
 
887
#~ msgid "Waldo Bastian"
 
888
#~ msgstr "Waldo Bastian"
 
889
 
 
890
#~ msgid "George Staikos"
 
891
#~ msgstr "George Staikos"
 
892
 
 
893
#~ msgid "Martin R. Jones"
 
894
#~ msgstr "Martin R. Jones"
 
895
 
 
896
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
897
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
898
 
 
899
#~ msgid "Stephan Kulow"
 
900
#~ msgstr "Stephan Kulow"
 
901
 
 
902
#~ msgid "Mark Donohoe"
 
903
#~ msgstr "Mark Donohoe"
 
904
 
 
905
#~ msgid "Matej Koss"
 
906
#~ msgstr "Matej Koss"
 
907
 
 
908
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
909
#~ msgid "Your names"
 
910
#~ msgstr "Szántó Tamás"
 
911
 
 
912
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
913
#~ msgid "Your emails"
 
914
#~ msgstr "tszanto@interware.hu"