1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:44+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 00:55+0100\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: attachmentcontrollerbase.cpp:177
21
msgid "Failed to compress attachment"
22
msgstr "Nem sikerült tömöríteni a mellékletet"
24
#: attachmentcontrollerbase.cpp:189
26
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
29
"A tömörített melléklet mérete nagyobb, mint az eredeti. Szeretné megtartani "
32
#: attachmentcontrollerbase.cpp:192
33
msgctxt "Do not compress"
37
#: attachmentcontrollerbase.cpp:193
41
#: attachmentcontrollerbase.cpp:212
42
msgid "Failed to attach file"
43
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt"
45
#: attachmentcontrollerbase.cpp:311
46
msgid "Failed to attach public key"
47
msgstr "Nem sikerült csatolni a nyilvános kulcsot"
49
#: attachmentcontrollerbase.cpp:365
50
msgid "Attach &Public Key..."
51
msgstr "&Nyilvános kulcs csatolása…"
53
#: attachmentcontrollerbase.cpp:369
54
msgid "Attach &My Public Key"
55
msgstr "A saját n&yilvános kulcs csatolása"
57
#: attachmentcontrollerbase.cpp:372 composerviewbase.cpp:1369
58
msgid "&Attach File..."
59
msgstr "Fájl cs&atolása…"
61
#: attachmentcontrollerbase.cpp:373
65
#: attachmentcontrollerbase.cpp:375
66
msgid "Add Attachment..."
67
msgstr "Melléklet hozzáadása…"
69
#: attachmentcontrollerbase.cpp:379
70
msgid "&Remove Attachment"
71
msgstr "Melléklet &eltávolítása"
73
#: attachmentcontrollerbase.cpp:380
77
#: attachmentcontrollerbase.cpp:384
82
#: attachmentcontrollerbase.cpp:387
87
#: attachmentcontrollerbase.cpp:390
92
#: attachmentcontrollerbase.cpp:393
94
msgstr "Szerkesztés ezzel…"
96
#: attachmentcontrollerbase.cpp:397
97
msgid "&Save Attachment As..."
98
msgstr "&Melléklet mentése másként…"
100
#: attachmentcontrollerbase.cpp:399
102
msgstr "Mentés másként…"
104
#: attachmentcontrollerbase.cpp:405
105
msgid "Attachment Pr&operties"
106
msgstr "A melléklet tulajd&onságai"
108
#: attachmentcontrollerbase.cpp:406
110
msgstr "Tulajdonságok"
112
#: attachmentcontrollerbase.cpp:480 attachmentcontrollerbase.cpp:535
113
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
114
msgstr "A KMail nem tudta a mellékletet az átmeneti fájlba írni."
116
#: attachmentcontrollerbase.cpp:481 attachmentcontrollerbase.cpp:497
117
msgid "Unable to open attachment"
118
msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
120
#: attachmentcontrollerbase.cpp:496
121
msgid "KMail was unable to open the attachment."
122
msgstr "A KMail nem tudta megnyitni a mellékletet."
124
#: attachmentcontrollerbase.cpp:536
125
msgid "Unable to edit attachment"
126
msgstr "A melléklet nem szerkeszthető"
128
#: attachmentcontrollerbase.cpp:571
132
#: attachmentcontrollerbase.cpp:576
133
msgid "Save Attachment As"
134
msgstr "Melléklet mentése másként"
136
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
140
"Do you want to replace it?"
142
"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
143
"Szeretné lecserélni?"
145
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
147
msgstr "Mentés fájlba"
149
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
153
#: attachmentcontrollerbase.cpp:631 attachmentcontrollerbase.cpp:661
155
msgstr "Fájl csatolása"
157
#: attachmentcontrollerbase.cpp:633
161
#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
163
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
164
msgstr "Biztosan csatolni szeretné ezt a mappát: „%1”?"
166
#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
167
msgid "Attach directory"
168
msgstr "Mappa csatolása"
170
#: attachmentcontrollerbase.cpp:708
171
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
172
msgstr "Nyilvános OpenPGP kulcs csatolása"
174
#: attachmentcontrollerbase.cpp:709
175
msgid "Select the public key which should be attached."
176
msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt nyilvános kulcsot."
178
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
180
msgid "OpenPGP key 0x%1"
181
msgstr "OpenPGP kulcs - 0x%1"
183
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
186
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
189
"<p>Hiba történt a kulcsnak a modulból történő exportálásakor:</p><p><b>%1</"
192
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
193
msgid "Exporting key..."
194
msgstr "Kulcs exportálása…"
196
#: attachmentmodel.cpp:159
197
msgid "unnamed attachment"
198
msgstr "névtelen melléklet"
200
#: attachmentmodel.cpp:428
201
msgctxt "@title column attachment name."
205
#: attachmentmodel.cpp:430
206
msgctxt "@title column attachment size."
210
#: attachmentmodel.cpp:432
211
msgctxt "@title column attachment encoding."
215
#: attachmentmodel.cpp:434
216
msgctxt "@title column attachment type."
220
#: attachmentmodel.cpp:436
221
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
225
#: attachmentmodel.cpp:438
226
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
230
#: attachmentmodel.cpp:440
231
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
235
#: composer.cpp:210 composer.cpp:294
236
msgid "No key data for recipients found."
237
msgstr "Nem találhatók kulcsadatok a címzettekhez."
239
#: composerlineedit.cpp:169
240
msgid "vCard Import Failed"
241
msgstr "A vCard importálása nem sikerült"
243
#: composerlineedit.cpp:170
245
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
246
msgstr "<qt>Nem sikerült elérni: <b>%1</b>.</qt>"
248
#: composerlineedit.cpp:210
249
msgid "Edit Recent Addresses..."
250
msgstr "A legutóbbi címek szerkesztése…"
252
#: composerlineedit.cpp:246
253
msgid "Recent Addresses"
254
msgstr "A legutóbbi címek"
256
#: composerviewbase.cpp:218
257
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
258
msgstr "A HTML-kód meg&tartása, aláírás és titkosítás nélkül"
260
#: composerviewbase.cpp:219
261
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
262
msgstr "A HTML-kód megtartása, titk&osítás nélkül"
264
#: composerviewbase.cpp:220
265
msgid "&Keep markup, do not sign"
266
msgstr "A HTML-kód megtartása, a&láírás nélkül"
268
#: composerviewbase.cpp:222
269
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
270
msgstr "Aláírás és titkosítás (a HTML-kód törlése)"
272
#: composerviewbase.cpp:223
273
msgid "Encrypt (delete markup)"
274
msgstr "Titkosítás (a HTML-kód törlése)"
276
#: composerviewbase.cpp:224
277
msgid "Sign (delete markup)"
278
msgstr "Aláírás (a HTML-kód törlése)"
280
#: composerviewbase.cpp:226
282
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
283
"you want to delete your markup?</p></qt>"
285
"<qt><p>HTML-es üzeneteket nem lehet közvetlenül, beágyazva aláírni vagy "
286
"titkosítani.</p><p>Szeretné eltávolítani a HTML-kódot?</p></qt>"
288
#: composerviewbase.cpp:228
289
msgid "Sign/Encrypt Message?"
290
msgstr "Az üzenet aláírása és titkosítása?"
292
#: composerviewbase.cpp:344
293
msgid "It was not possible to create a message composer."
294
msgstr "Az üzenetszerkesztő létrehozása nem lehetséges."
296
#: composerviewbase.cpp:441
297
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
298
msgstr "Nem sikerült feloldani a kulcsokat. Jelentse a hibát."
300
#: composerviewbase.cpp:609 composerviewbase.cpp:838
301
msgid "Job cancelled by the user"
302
msgstr "A felhasználó megszakította a feladatot"
304
#: composerviewbase.cpp:614
307
"Could not compose message: %1 \n"
308
" Please report this bug."
310
"Nem lehet szerkeszteni az üzenetet: %1 \n"
311
" Jelentse ezt a hibát."
313
#: composerviewbase.cpp:616
315
msgid "Could not compose message: %1"
316
msgstr "Nem lehet szerkeszteni az üzenetet: %1"
318
#: composerviewbase.cpp:684
320
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
321
msgstr "Hiba történt az üzenet sorba állításakor küldéshez: %1"
323
#: composerviewbase.cpp:841
325
msgid "Could not autosave message: %1"
326
msgstr "Nem lehet automatikusan menteni az üzenetet: %1"
328
#: composerviewbase.cpp:860
329
msgid "Could not write all data to file."
330
msgstr "Nem lehet írni minden adatot a fájlba."
332
#: composerviewbase.cpp:864
333
msgid "Could not finalize the file."
334
msgstr "Nem lehet befejezni a fájlt."
336
#: composerviewbase.cpp:869
337
msgid "Could not open file."
338
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
340
#: composerviewbase.cpp:875
343
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
347
"Az üzenet automatikus mentése mint %1 sikertelen.\n"
351
#: composerviewbase.cpp:881
352
msgid "Autosaving Message Failed"
353
msgstr "Az üzenet automatikus mentése nem sikerült"
355
#: composerviewbase.cpp:957
357
msgid "Failed to save the message: %1"
358
msgstr "Nem sikerült menteni az üzenetet: %1"
360
#: composerviewbase.cpp:1365
362
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
363
"have not attached anything.\n"
364
"Do you want to attach a file to your message?"
366
"Az üzenetben hivatkozás található egy csatolt fájlra, de valójában egy fájl "
368
"Szeretne csatolni egy fájlt az üzenethez?"
370
#: composerviewbase.cpp:1368
371
msgid "File Attachment Reminder"
372
msgstr "Emlékeztető a mellékletekre"
374
#: composerviewbase.cpp:1370
376
msgstr "Elküldés a m&ostani állapotban"
378
#: distributionlistdialog.cpp:103
379
msgctxt "@title:window"
380
msgid "Save Distribution List"
381
msgstr "A címlista mentése"
383
#: distributionlistdialog.cpp:107
384
msgctxt "@action:button"
386
msgstr "Lista mentése"
388
#: distributionlistdialog.cpp:118
389
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
393
#: distributionlistdialog.cpp:129
394
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
398
#: distributionlistdialog.cpp:130
399
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
403
#: distributionlistdialog.cpp:212
406
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
409
"Egy címzett sincs a listában. Előbb válasszon ki néhány címzettet, majd "
412
#: distributionlistdialog.cpp:222
413
msgctxt "@title:window"
414
msgid "New Distribution List"
417
#: distributionlistdialog.cpp:223
418
msgctxt "@label:textbox"
419
msgid "Please enter name:"
420
msgstr "Adja meg a nevet:"
422
#: distributionlistdialog.cpp:241
426
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
427
"exists. Please select a different name.</para>"
429
"<para>Már létezik <resource>%1</resource> nevű címlista, válasszon másik "
432
#: distributionlistdialog.cpp:249
433
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
435
"Válassza ki a címjegyzékmappát, amelybe a névjegycsoportot tárolni kell:"
437
#: distributionlistdialog.cpp:285
439
msgid "Unable to create distribution list: %1"
440
msgstr "Nem lehet létrehozni a címlistát: %1"
442
#: keyresolver.cpp:322
444
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
445
"certificates is not fully trusted for encryption."
447
"Egy vagy több beállított OpenPGP kulcsa vagy S/MIME tanúsítványa nem "
448
"teljesen megbízható titkosításra."
450
#: keyresolver.cpp:325
453
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
454
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
456
"Legalább egy a titkosítási OpenPGP kulcsok vagy S/MIME tanúsítványok közül "
457
"nem teljesen megbízható titkosításra a következő címzett esetében: „%1”."
459
#: keyresolver.cpp:331
462
"The following keys are only marginally trusted: \n"
465
"A következő kulcsok megbízhatósága igen alacsony: \n"
467
#: keyresolver.cpp:335
470
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
473
"A következő kulcsok vagy tanúsítványok megbízhatósági foka ismeretlen: \n"
475
#: keyresolver.cpp:339
478
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
481
"A következő kulcsokat és tanúsítványokat <b>visszavonták</b>: \n"
483
#: keyresolver.cpp:343
484
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
485
msgstr "Nem teljesen megbízható titkosítási kulcsok"
487
#: keyresolver.cpp:653
490
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
491
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
493
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
494
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
496
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x"
497
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
499
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x"
500
"%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
502
#: keyresolver.cpp:657
505
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
506
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
508
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
509
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
511
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
512
"0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
514
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
515
"0x%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
517
#: keyresolver.cpp:661
520
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
521
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
523
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
524
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
526
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x%3)</"
527
"p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
529
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x%3)</p><p>"
530
"%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
532
#: keyresolver.cpp:672
535
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
536
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
537
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
539
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
540
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
541
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
543
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
544
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
545
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
547
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
548
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
549
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
551
#: keyresolver.cpp:678
554
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
555
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
556
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
558
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
559
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
560
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
562
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
563
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
564
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
566
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
567
"MIMEs titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
568
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
570
#: keyresolver.cpp:684
573
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
574
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
575
"less than a day ago.</p>"
577
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
578
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
581
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
582
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb "
583
"mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
585
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
586
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
587
"nappal ezelőtt lejárt.</p>"
589
#: keyresolver.cpp:691
592
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
593
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
594
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
596
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
597
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
598
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
600
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
601
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
602
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
604
"<p>A köztes CAtanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
605
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
606
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
608
#: keyresolver.cpp:697
611
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
612
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
613
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
615
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
616
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
617
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
619
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
620
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
621
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
623
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
624
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
625
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
627
#: keyresolver.cpp:703
630
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
631
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
632
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
634
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
635
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
636
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
638
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
639
"MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
640
"</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
642
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
643
"MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
644
"</p><p>%1 ezelőtt lejárt.</p>"
646
#: keyresolver.cpp:715
649
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
650
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
652
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
653
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
655
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
656
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
658
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
659
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
661
#: keyresolver.cpp:719
664
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
665
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
667
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
668
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
670
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
671
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
673
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
674
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
676
#: keyresolver.cpp:723
679
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
680
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
682
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
683
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
685
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
686
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
688
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
689
"%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
691
#: keyresolver.cpp:734
692
msgid "OpenPGP Key Expired"
693
msgstr "Egy OpenPGP kulcs lejárt"
695
#: keyresolver.cpp:735
696
msgid "S/MIME Certificate Expired"
697
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány lejárt"
699
#: keyresolver.cpp:758
702
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
703
"p><p>expires in less than a day.</p>"
705
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
706
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
708
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
709
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
711
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
712
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
714
#: keyresolver.cpp:762
717
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
718
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
720
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
721
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
723
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
724
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
726
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
727
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
729
#: keyresolver.cpp:766
732
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
733
"p><p>expires in less than a day.</p>"
735
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
736
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
738
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: 0x%3)</"
739
"p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
741
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: 0x%3)</"
742
"p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
744
#: keyresolver.cpp:777
747
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
748
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
749
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
751
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
752
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
753
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
755
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
756
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
757
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
759
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
760
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
761
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
763
#: keyresolver.cpp:783
766
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
767
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
768
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
770
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
771
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
772
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
774
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
775
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
776
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
778
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
779
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
780
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
782
#: keyresolver.cpp:789
785
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
786
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
787
"p><p>expires in less than a day.</p>"
789
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
790
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
791
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
793
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
794
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy "
795
"napon belül lejár.</p>"
797
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
798
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
799
"napon belül lejár.</p>"
801
#: keyresolver.cpp:796
804
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
805
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
806
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
808
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
809
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
810
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
812
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
813
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
814
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
816
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
817
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
818
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
820
#: keyresolver.cpp:802
823
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
824
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
825
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
827
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
828
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
829
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
831
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
832
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</"
833
"b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
835
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
836
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</"
837
"b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
839
#: keyresolver.cpp:808
842
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
843
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
844
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
846
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
847
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
848
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
850
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
851
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
852
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
854
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
855
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
856
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
858
#: keyresolver.cpp:820
861
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
862
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
864
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
865
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
867
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
868
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
870
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
871
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
873
#: keyresolver.cpp:824
876
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
877
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
879
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
880
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
882
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
883
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
885
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
886
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
888
#: keyresolver.cpp:828
891
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
892
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
894
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
895
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
897
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
898
"</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
900
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
901
"</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
903
#: keyresolver.cpp:839
904
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
905
msgstr "Egy OpenPGP kulcs hamarosan lejár"
907
#: keyresolver.cpp:840
908
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
909
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány hamarosan lejár"
911
#: keyresolver.cpp:875
913
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
914
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
915
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
916
"configuration dialog.\n"
917
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
918
"prompted to specify the keys to use."
920
"Legalább egy beállított OpenPGP titkosítási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány "
921
"nem használható titkosításra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított "
922
"titkosítási kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
923
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
924
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
927
#: keyresolver.cpp:883 keyresolver.cpp:1219 keyresolver.cpp:1246
928
msgid "Unusable Encryption Keys"
929
msgstr "Nem használható titkosítási kulcsok"
931
#: keyresolver.cpp:920
933
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
934
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
935
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
936
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
937
"prompted to specify the keys to use."
939
"Legalább egy beállított OpenPGP aláírási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány nem "
940
"használható aláírásra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított aláírási "
941
"kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
942
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
943
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
946
#: keyresolver.cpp:928 keyresolver.cpp:1273 keyresolver.cpp:1290
947
msgid "Unusable Signing Keys"
948
msgstr "Nem használható aláírási kulcsok"
950
#: keyresolver.cpp:1210
952
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
953
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
954
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
956
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
957
"not be able to read your own messages if you do so."
959
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
960
"egy címzettnél a titkosítást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
961
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP titkosítási kulcs ehhez az "
963
"Nem kötelező saját kulccsal titkosított másolatot készíteni az üzenetből, de "
964
"ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját elküldött üzeneteit."
966
#: keyresolver.cpp:1237
968
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
969
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
970
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
972
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
973
"not be able to read your own messages if you do so."
975
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
976
"egy címzettnél a titkosítást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
977
"azonban nincs beállítva megbízható S/MIME titkosítási tanúsítvány ehhez az "
979
"Nem kötelező saját tanúsítvánnyal titkosított másolatot készíteni az "
980
"üzenetből, de ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját "
981
"elküldött üzeneteit."
983
#: keyresolver.cpp:1267
985
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
986
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
987
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
990
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
991
"egy címzettnél az aláírást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
992
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP aláírási tanúsítvány ehhez az "
995
#: keyresolver.cpp:1274
996
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
997
msgstr "Nem kell OpenPGP aláírás"
999
#: keyresolver.cpp:1284
1001
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1002
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1003
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1006
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1007
"egy címzettnél az aláírást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
1008
"azonban nincs beállítva érvényes S/MIME aláírási tanúsítvány ehhez az "
1011
#: keyresolver.cpp:1291
1012
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1013
msgstr "Nem kell S/MIME aláírás"
1015
#: keyresolver.cpp:1348
1017
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1018
"signature matching your available signing keys.\n"
1019
"Send message without signing?"
1021
"A címzett aláírási preferenciái alapján nincs olyan aláírási mód, amely "
1022
"megfelelne a rendelkezésre álló kulcsoknak.\n"
1023
"Elküldi az üzenetet aláírás nélkül?"
1025
#: keyresolver.cpp:1352
1026
msgid "No signing possible"
1027
msgstr "Nem lehet aláírni"
1029
#: keyresolver.cpp:1506
1031
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1032
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1034
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a saját célra való titkosításhoz. A "
1035
"saját titkosított üzeneteinek másolatát nem fogja tudni dekódolni."
1037
#: keyresolver.cpp:1510 keyresolver.cpp:1534 keyresolver.cpp:1550
1038
msgid "Missing Key Warning"
1039
msgstr "Figyelmeztetés – hiányzik egy kulcs"
1041
#: keyresolver.cpp:1511 keyresolver.cpp:1551
1043
msgstr "&Titkosítás"
1045
#: keyresolver.cpp:1527
1047
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1048
"therefore, the message will not be encrypted."
1050
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a címzetthez, ezért az üzenet nem lesz "
1053
#: keyresolver.cpp:1530
1055
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1056
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1058
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért az üzenet "
1059
"nem lesz titkosítva."
1061
#: keyresolver.cpp:1535
1062
msgid "Send &Unencrypted"
1063
msgstr "Küldés titkosítatlan&ul"
1065
#: keyresolver.cpp:1540
1067
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1068
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1070
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért ha az "
1071
"üzenetet titkosítva küldi el, a címzett nem fogja tudni elolvasni."
1073
#: keyresolver.cpp:1543
1075
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1076
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1078
"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez: ezek a személyek "
1079
"nem fogják tudni elolvasni az üzenetet, ha azt titkosítva küldi el."
1081
#: keyresolver.cpp:1603
1082
msgid "Encryption Key Selection"
1083
msgstr "Titkosítási kulcs kiválasztása"
1085
#: keyresolver.cpp:1645
1088
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1089
"use the plural in the translation"
1091
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1093
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1095
"Hiba történt „%1” titkosítási tanúsítványaival.\n"
1097
"Válassz ki újra a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1099
#: keyresolver.cpp:1686
1102
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1103
"use the plural in the translation"
1105
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
1106
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
1107
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
1108
"external certificates by clicking the button: search for external "
1109
"certificates.</qt>"
1111
"<qt>Nem található érvényes és megbízható titkosítási tanúsítvány ehhez: „%1”."
1112
"<br/><br/>Válassza ki tanúsítványokat ehhez a címzetthez. Ha nincs megfelelő "
1113
"tanúsítvány a listában, a Külső tanúsítványok keresése gombra kattintva "
1114
"külső tanúsítványokat is kereshet.</qt>"
1116
#: keyresolver.cpp:1696
1119
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1120
"use the plural in the translation"
1122
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1124
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1126
"Több mint egy tanúsítvány illeszkedik erre: „%1”.\n"
1128
"Válassza ki a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1130
#: keyresolver.cpp:1825
1131
msgid "Name Selection"
1132
msgstr "Névválasztás"
1134
#: keyresolver.cpp:1825
1136
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1137
msgstr "Milyen néven kerüljön be a(z) „%1” névjegy a címjegyzékbe?"
1139
#: keyresolver.cpp:1832
1140
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1141
msgstr "Válassza ki, melyik címjegyzékmappába kerüljön az új névjegy:"
1144
msgctxt "@action:button"
1149
msgctxt "@title:window"
1151
msgstr "Fájl beszúrása"
1156
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1157
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1158
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1160
"A külső szerkesztő még fut.<nl/>Szeretné leállítani a szerkesztőt, vagy "
1161
"hagyja futni?<nl/><warning>A szerkesztő leállításával a mentetlen "
1162
"módosítások elveszhetnek.</warning>"
1165
msgctxt "@title:window"
1166
msgid "External Editor Running"
1167
msgstr "A külső szerkesztő fut"
1170
msgctxt "@action:button"
1172
msgstr "Szerkesztő leállítása"
1175
msgctxt "@action:button"
1176
msgid "Keep Editor Running"
1177
msgstr "A szerkesztő maradjon nyitva"
1179
#: maintextjob.cpp:78
1180
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1181
msgstr "Szótördelés használatát kérte, de nem adott meg tördelt szöveget."
1183
#: maintextjob.cpp:86
1184
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1186
"Azt kérte, ne legyen szótördelés, de nem adott meg tiszta, sima szöveget."
1188
#: maintextjob.cpp:100
1190
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1191
"make sure it contains at least one charset for sending."
1193
"Nem érhetők el karakterkészletek a kódoláshoz. Ellenőrizze a beállításait és "
1194
"bizonyosodjon meg arról, hogy legalább egy karakterkészletet tartalmaznak a "
1197
#: maintextjob.cpp:119
1200
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1201
"Do you want to continue?"
1203
"A(z) %1 használatával az üzenet kódolásakor néhány karakter elveszik.\n"
1204
"Szeretné folytatni?"
1206
#: maintextjob.cpp:121
1207
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1208
msgstr "Néhány karakter el fog veszni a szövegből"
1210
#: maintextjob.cpp:122
1211
msgid "Lose Characters"
1212
msgstr "A nem megfelelő karakterek eldobása"
1214
#: maintextjob.cpp:123
1215
msgid "Change Encoding"
1216
msgstr "A kódolás megváltoztatása"
1218
#: maintextjob.cpp:127
1219
msgid "User decided to change the encoding."
1220
msgstr "A felhasználó megváltoztatta a kódolást."
1222
#: maintextjob.cpp:137
1224
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1225
msgstr "A kiválasztott kódolás (%1) nem tudja teljesen kódolni az üzenetet."
1227
#: maintextjob.cpp:163
1229
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1230
msgstr "Nem kérhető szövegkodek a(z) „%1” karakterkészlethez."
1232
#: messagefactory.cpp:450 messagefactory.cpp:722
1233
msgid "forwarded message"
1234
msgstr "továbbított üzenet"
1236
#: messagefactory.cpp:586
1240
#: messagefactory.cpp:698
1243
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1244
"the attachment(s).\n"
1249
"Ez egy továbbított MIME összefoglaló. Az üzenet tartalma a mellékletekben "
1254
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:21
1255
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1257
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1258
msgstr "A felismert e&lőtagok helyettesítése „Re:”-vel"
1260
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:30
1261
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1263
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1264
msgstr "A felismert előtagok helyettesítése „&Fwd:”-vel"
1266
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:43
1267
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1269
msgid "Only quote selected text when replying"
1270
msgstr "Válasz esetén csak a kijelölt szöveget idézze"
1272
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:48
1273
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1275
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1277
"Az eredeti karakterkészlet megőrzése válasznál és továbbításnál (ha "
1280
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:57
1281
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1283
msgid "A&utomatically insert signature"
1284
msgstr "A&utomatikus aláírásbeszúrás"
1286
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:61
1287
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1289
msgid "Insert signature above quoted text"
1290
msgstr "Aláírás beszúrása az idézett szöveg fölé"
1292
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:65
1293
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1295
msgid "Prepend separator to signature"
1296
msgstr "Elválasztó az aláírás elé"
1298
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:71
1299
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
1302
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
1305
"A pontosvessző („;”) használatának engedélyezése elválasztóként az "
1306
"üzenetszerkesztőben."
1308
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:74
1309
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1311
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1312
msgstr "Nemrég használt címek használata automatikus kiegészítéshez"
1314
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:75
1315
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1318
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
1319
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1321
"Kapcsolja ki ezt az opciót, ha nem szeretné, hogy a nemrég használt címek "
1322
"megjelenjenek az üzenetszerkesztő címmezőinél a kiegészítési listában."
1324
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:80
1325
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
1327
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
1328
msgstr "A címzettszerkesztő mezők maximális száma."
1330
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:95
1331
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
1334
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
1337
"Legfeljebb ekkora (MB) mellékletek lehetnek az üzenetekben (-1 esetén nincs "
1340
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:99
1341
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1343
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1344
msgstr "Outlook-kompatibilis mellékletnevek"
1346
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:100
1347
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1350
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
1351
"containing non-English characters"
1353
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook ™ "
1354
"levelezőprogram fel tudja dolgozni a mellékletnevekben a nem angol "
1357
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:104
1358
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
1360
msgid "Word &wrap at column:"
1361
msgstr "A szótör&delés oszlopa:"
1363
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:114
1364
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
1366
msgid "Warn before sending unencrypted messages."
1367
msgstr "Figyelmeztetés titkosítatlan üzenetek küldése előtt."
1369
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:118
1370
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
1372
msgid "Warn before sending unsigned messages"
1373
msgstr "Figyelmeztetés aláíratlan üzenetek küldése előtt"
1375
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:122
1376
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
1378
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
1379
msgstr "Figyelmeztetés, ha a címzett címe nincs a tanúsítványban"
1381
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:126
1382
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
1384
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
1386
"Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány vagy kulcs rövidesen lejár (az időérték "
1389
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:130
1390
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1393
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
1394
"before issuing a warning"
1396
"Legalább ennyi napig legyen érvényes az aláírás tanúsítvány, mielőtt "
1399
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:134
1400
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1403
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
1406
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a CA tanúsítvány, mielőtt figyelmeztet"
1408
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:138
1409
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1410
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:150
1411
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1412
#: rc.cpp:66 rc.cpp:75
1414
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
1417
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a gyökértanúsítvány, mielőtt "
1420
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:142
1421
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1424
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
1425
"before issuing a warning"
1427
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a titkosítási tanúsítvány, mielőtt "
1430
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:146
1431
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1434
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
1435
"valid before issuing a warning"
1437
"Legalább ennyi napig legyen érvényes az összes tanúsítvány a láncban, "
1438
"mielőtt figyelmeztet"
1441
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
1446
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
1451
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
1453
msgstr "Titkos másolat"
1456
msgctxt "@label:listbox"
1457
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1458
msgstr "<placeholder>Nem definiált címzett-típus</placeholder>"
1460
#: recipientline.cpp:82
1461
msgctxt "@label:listbox"
1462
msgid "Select type of recipient"
1463
msgstr "A címzett típusa"
1465
#: recipientline.cpp:84
1466
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1467
msgstr "Adja meg a címzettek e-mail címeinek listáját"
1469
#: recipientseditor.cpp:89
1471
msgctxt "@info:status"
1472
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1473
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
1474
msgstr[0] "Címzettlista csonkolása %2 / %1 bejegyzésre"
1475
msgstr[1] "Címzettlista csonkolása %2 / %1 bejegyzésre"
1477
#: recipientseditorsidewidget.cpp:57
1478
msgctxt "@action:button"
1479
msgid "Save List..."
1480
msgstr "A lista mentése…"
1482
#: recipientseditorsidewidget.cpp:63
1483
msgctxt "@info:tooltip"
1484
msgid "Save recipients as distribution list"
1485
msgstr "A címzettek mentése címlistaként"
1487
#: recipientseditorsidewidget.cpp:66
1488
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1490
msgstr "Ki&választás…"
1492
#: recipientseditorsidewidget.cpp:69
1493
msgctxt "@info:tooltip"
1494
msgid "Select recipients from address book"
1495
msgstr "Címzettek kiválasztása címjegyzékből"
1497
#: recipientseditorsidewidget.cpp:100
1498
msgctxt "@info:status No recipients selected"
1499
msgid "No recipients"
1500
msgstr "Nincsenek címzettek"
1502
#: recipientseditorsidewidget.cpp:102
1504
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
1506
msgid_plural "%1 recipients"
1507
msgstr[0] "1 címzett"
1508
msgstr[1] "%1 címzett"
1510
#: recipientseditorsidewidget.cpp:141
1512
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1513
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
1514
msgstr "<interface>Címzett:</interface><nl/>%1"
1516
#: recipientseditorsidewidget.cpp:143
1518
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1519
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1520
msgstr "<interface>Másolat:</interface><nl/>%1"
1522
#: recipientseditorsidewidget.cpp:146
1524
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1525
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1526
msgstr "<interface>Titkos másolat:</interface><nl/>%1"
1528
#: recipientspicker.cpp:55
1529
msgid "Select Recipient"
1530
msgstr "Címzett kiválasztása"
1532
#: recipientspicker.cpp:75
1533
msgid "Search &Directory Service"
1534
msgstr "Keresés cí&mtárszolgáltatásban"
1536
#: recipientspicker.cpp:91
1538
msgstr "Hozzáadás &címzettként"
1540
#: recipientspicker.cpp:95
1542
msgstr "Hozzáadás másolatként"
1544
#: recipientspicker.cpp:99
1546
msgstr "Hozzáadás tit&kos másolatként"
1548
#: recipientspicker.cpp:103
1552
#: recipientspicker.cpp:172
1555
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1556
"Please adapt the selection."
1558
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
1559
"%2. Please adapt the selection."
1561
"1 címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %2. "
1562
"Módosítsa a kijelölést."
1564
"%1 címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %2. "
1565
"Módosítsa a kijelölést."
1567
#: singlepartjob.cpp:86
1569
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1571
"A(z) %1 Content-Transfer-Encoding nem tudja megfelelően kódolni ezt az "
1576
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
1577
"forgot to attach his attachment"
1578
msgid "attachment,attached"
1579
msgstr "melléklet,csatolva"
1583
"The mail dispatcher is offline, mails can not be send. Do you want to make "
1586
"A levélküldő ki van kapcsolva, a levelek nem küldhetők el. Szeretné "
1590
msgid "Mail dispatcher offline."
1591
msgstr "A levélküldő ki van kapcsolva."