1
2
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2004.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
5
6
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
6
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 14:03+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 11:11+0100\n"
9
"Last-Translator: Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>\n"
10
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
8
"POT-Creation-Date: 2012-01-14 04:31+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:30+0100\n"
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17
#: text_calendar.cpp:394
19
#: text_calendar.cpp:402
19
21
msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation."
22
msgstr "Nem található „%1” nevű melléklet a meghívóban."
22
#: text_calendar.cpp:402
24
#: text_calendar.cpp:410
25
27
"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from "
26
28
"this computer. Please ask the event organizer to resend the invitation with "
27
29
"this attachment stored inline instead of a link."
31
"A(z) „%1” mellékelt meghívó egy webes hivatkozás, amely erről a "
32
"számítógépről nem érhető el. Kérje meg az esemény szervezőjét a meghívó "
33
"hivatkozás helyett fájlként való újraküldésére."
30
#: text_calendar.cpp:455
35
#: text_calendar.cpp:465
32
37
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br/>please "
33
38
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
34
39
"your identities to use in the reply:</qt>"
41
"<qt>Egyik személyazonossága sem egyezik meg a levél címzettjeivel<br/"
42
">válassza ki, melyik az Ön címe, vagy válassza ki személyazonosságai közül a "
43
"válaszhoz használandót:</qt>"
37
#: text_calendar.cpp:461
45
#: text_calendar.cpp:471
39
47
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br/"
40
48
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
50
"<qt>Több személyazonossága is egyezik a levél címzettjeivel,<br/>válassza ki "
51
"az alábbiak közül az Ön címét:</qt>"
43
#: text_calendar.cpp:476
53
#: text_calendar.cpp:486
44
54
msgid "Select Address"
55
msgstr "Cím kiválasztása"
47
#: text_calendar.cpp:537
57
#: text_calendar.cpp:547
53
#: text_calendar.cpp:540
55
#| msgid "Delegated: %1"
61
#: text_calendar.cpp:550
56
63
msgctxt "Not able to attend."
57
64
msgid "Declined: %1"
58
msgstr "Delegálva: %1"
65
msgstr "Elutasítva: %1"
60
#: text_calendar.cpp:543
62
#| msgid "Delegated: %1"
67
#: text_calendar.cpp:553
63
69
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
64
70
msgid "Tentative: %1"
65
msgstr "Delegálva: %1"
71
msgstr "Nem végleges: %1"
67
#: text_calendar.cpp:546
69
#| msgid "Delegated: %1"
73
#: text_calendar.cpp:556
70
75
msgctxt "Accepted the invitation."
71
76
msgid "Accepted: %1"
72
msgstr "Delegálva: %1"
77
msgstr "Elfogadva: %1"
74
#: text_calendar.cpp:685
79
#: text_calendar.cpp:711
75
80
msgid "Incidence with no summary"
76
81
msgstr "Előfordulás összegzés nélkül"
78
#: text_calendar.cpp:690
83
#: text_calendar.cpp:716
81
86
msgstr "Válasz: %1"
83
#: text_calendar.cpp:693
88
#: text_calendar.cpp:719
85
90
msgid "Delegated: %1"
86
91
msgstr "Delegálva: %1"
88
#: text_calendar.cpp:696
93
#: text_calendar.cpp:722
90
95
msgid "Forwarded: %1"
91
96
msgstr "Továbbítva: %1"
93
#: text_calendar.cpp:699
98
#: text_calendar.cpp:725
95
100
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
96
101
msgstr "Elutasított ellenjavaslat: %1"
98
#: text_calendar.cpp:741 text_calendar.cpp:747
103
#: text_calendar.cpp:767 text_calendar.cpp:773
100
105
msgid "\"%1\" occurred already."
106
msgstr "„%1” már előfordult."
103
#: text_calendar.cpp:743 text_calendar.cpp:761
108
#: text_calendar.cpp:769 text_calendar.cpp:787
105
110
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
111
msgstr "„%1” éppen folyamatban."
108
#: text_calendar.cpp:749
113
#: text_calendar.cpp:775
110
115
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
116
msgstr "„%1” egész napos esemény ma, éppen folyamatban."
113
#: text_calendar.cpp:759 text_calendar.cpp:771
118
#: text_calendar.cpp:785 text_calendar.cpp:797
115
120
msgid "\"%1\" is past due."
121
msgstr "„%1” lejárt."
118
#: text_calendar.cpp:765
123
#: text_calendar.cpp:791
120
125
msgid "\"%1\" has already started."
126
msgstr "„%1” már elkezdődött."
123
#: text_calendar.cpp:774
128
#: text_calendar.cpp:800
125
130
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
131
msgstr "„%1” egész napos esemény ma, éppen folyamatban."
128
#: text_calendar.cpp:779
133
#: text_calendar.cpp:805
130
135
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
136
msgstr "„%1” egész napos esemény, már elkezdődött."
133
#: text_calendar.cpp:789
138
#: text_calendar.cpp:815
134
139
msgid "Do you still want to accept the task?"
140
msgstr "Még mindig el szeretné fogadni a feladatot?"
137
#: text_calendar.cpp:791
142
#: text_calendar.cpp:817
138
143
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
144
msgstr "Még mindig el szeretné fogadni a meghívót?"
141
#: text_calendar.cpp:796
146
#: text_calendar.cpp:822
142
147
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
148
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni a meghívó feltételes elfogadását?"
145
#: text_calendar.cpp:798
150
#: text_calendar.cpp:824
146
151
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
152
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni a feladat feltételes elfogadását?"
149
#: text_calendar.cpp:801
151
#| msgid "Accept counter proposal"
154
#: text_calendar.cpp:827
152
155
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
153
msgstr "Az ellenjavaslat elfogadása"
156
msgstr "Még mindig el szeretné fogadni az ellenjavaslatot?"
155
#: text_calendar.cpp:803
157
#| msgid "Decline counter proposal"
158
#: text_calendar.cpp:829
158
159
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
159
msgstr "Az ellenjavaslat elutasítása"
160
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni az ellenjavaslatot?"
161
#: text_calendar.cpp:805
162
#: text_calendar.cpp:831
162
163
msgid "Do you still want to send a decline response?"
164
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni a visszautasítást?"
165
#: text_calendar.cpp:807
167
#| msgid "Decline counter proposal"
166
#: text_calendar.cpp:833
168
167
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
169
msgstr "Az ellenjavaslat elutasítása"
168
msgstr "Még mindig el szeretné utasítani az ellenjavaslatot?"
171
#: text_calendar.cpp:809
173
#| msgid "Enter incidence into my calendar"
170
#: text_calendar.cpp:835
174
171
msgid "Do you still want to record this response in your calendar?"
175
msgstr "Az előfordulás felvétele a naptárba"
172
msgstr "Még mindig föl szeretné venni ezt a visszajelzést a naptárába?"
177
#: text_calendar.cpp:812
174
#: text_calendar.cpp:838
178
175
msgid "Do you still want to delegate this task?"
176
msgstr "Még mindig át szeretné ruházni ezt a feladatot?"
181
#: text_calendar.cpp:814
178
#: text_calendar.cpp:840
182
179
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
180
msgstr "Még mindig át szeretné ruházni ezt a meghívót?"
185
#: text_calendar.cpp:818
182
#: text_calendar.cpp:844
186
183
msgid "Do you still want to forward this task?"
184
msgstr "Még mindig tovább szeretné küldeni ezt a feladatot?"
189
#: text_calendar.cpp:820
186
#: text_calendar.cpp:846
190
187
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
193
#: text_calendar.cpp:823
188
msgstr "Még mindig tovább szeretné küldeni ezt a meghívót?"
190
#: text_calendar.cpp:850
191
msgid "Do you still want to cancel this task?"
192
msgstr "Még mindig vissza szeretné mondani ezt a feladatot?"
194
#: text_calendar.cpp:852
195
msgid "Do you still want to cancel this invitation?"
196
msgstr "Még mindig vissza szeretné mondani ezt a meghívót?"
198
#: text_calendar.cpp:855
194
199
msgid "Do you still want to check your calendar?"
200
msgstr "Még mindig szeretné ellenőrizni a naptárát?"
197
#: text_calendar.cpp:826
202
#: text_calendar.cpp:858
198
203
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
204
msgstr "Még mindig föl szeretné venni ezt a feladatot naptárába?"
201
#: text_calendar.cpp:828
203
#| msgid "Remove incidence from my calendar"
206
#: text_calendar.cpp:860
204
207
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
205
msgstr "Az előfordulás eltávolítása a naptárból"
208
msgstr "Még mindig föl szeretné venni ezt a meghívót naptárába?"
207
#: text_calendar.cpp:832
209
#| msgid "Accept counter proposal"
210
#: text_calendar.cpp:864
210
211
msgid "Do you really want to cancel this task?"
211
msgstr "Az ellenjavaslat elfogadása"
212
msgstr "Valóban vissza szeretné mondani ezt a feladatot?"
213
#: text_calendar.cpp:834
215
#| msgid "Remove incidence from my calendar"
214
#: text_calendar.cpp:866
216
215
msgid "Do you really want to cancel this invitation?"
217
msgstr "Az előfordulás eltávolítása a naptárból"
216
msgstr "Valóban vissza szeretné mondani ezt a meghívót?"
219
#: text_calendar.cpp:839
218
#: text_calendar.cpp:871
224
#: text_calendar.cpp:844
223
#: text_calendar.cpp:876
231
#: text_calendar.cpp:873
232
#: text_calendar.cpp:905
232
233
msgid "Reaction to Invitation"
233
234
msgstr "Reagálás a meghívóra"
235
#: text_calendar.cpp:873 text_calendar.cpp:1114
236
#: text_calendar.cpp:905 text_calendar.cpp:1146
237
238
msgstr "Megjegyzés:"
239
#: text_calendar.cpp:909
240
#: text_calendar.cpp:941
240
241
msgid "Delegation to organizer is not possible."
241
242
msgstr "Nem lehet delegálni a szervezőnek."
243
#: text_calendar.cpp:1035
244
#: text_calendar.cpp:1067
244
245
msgid "Save Invitation Attachment"
246
msgstr "Mellékelt meghívó mentése"
247
#: text_calendar.cpp:1042
248
#: text_calendar.cpp:1074
250
251
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/> Do you want to replace it?"
253
"A(z) <filename>%1</filename> nevű fájl létezik.<nl/> Le szeretné cserélni?"
253
#: text_calendar.cpp:1114
255
#: text_calendar.cpp:1146
254
256
msgid "Decline Counter Proposal"
255
257
msgstr "Az ellenjavaslat elutasítása"
257
#: text_calendar.cpp:1155
259
#: text_calendar.cpp:1187
259
261
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
260
262
"a response will not be possible.\n"
261
263
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
265
"Nincsenek írható naptármappái a meghívókhoz, ezért a visszajelzések tárolása "
266
"vagy mentése nem lehetséges.\n"
267
"Hozzon létre legalább egy írható eseménynaptárt, és szinkronizáljon újra."
264
#: text_calendar.cpp:1175
269
#: text_calendar.cpp:1207
266
271
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
267
272
"Unable to continue."
274
"Ebben az e-mailben tárolt naptármeghívó valamilyen módon megsérült. Nem "
275
"lehetséges a folytatás."
270
#: text_calendar.cpp:1244
277
#: text_calendar.cpp:1273
273
280
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
276
283
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
277
284
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
286
"A szervező nem számít válaszra a meghívóval kapcsolatban, de küldhet neki "
287
"egy e-mail-t, ha szeretne.\n"
289
"Szeretne üzenetet küldeni a szervezőnek a meghívóval kapcsolatban?\n"
290
"Nyomja meg a [Mégse] gombot a felvételi művelet megszakításához."
280
#: text_calendar.cpp:1248
282
#| msgid "Could not save file to KOrganizer"
292
#: text_calendar.cpp:1277
283
293
msgctxt "@title:window"
284
294
msgid "Send Email to Organizer"
285
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt a KOrganizerbe"
295
msgstr "E-mail küldése a szervezőnek"
287
#: text_calendar.cpp:1249
297
#: text_calendar.cpp:1278
288
298
msgid "Do Not Send"
299
msgstr "Nincs küldés"
291
#: text_calendar.cpp:1250
301
#: text_calendar.cpp:1279
292
302
msgid "Send EMail"
303
msgstr "E-mail küldése"
295
#: text_calendar.cpp:1258
297
#| msgid "Answer: %1"
305
#: text_calendar.cpp:1287
299
308
msgstr "Válasz: %1"
301
#: text_calendar.cpp:1320
310
#: text_calendar.cpp:1347
302
311
msgid "Open Attachment"
312
msgstr "Melléklet megnyitása"
305
#: text_calendar.cpp:1322
314
#: text_calendar.cpp:1349
306
315
msgid "Save Attachment As..."
316
msgstr "Melléklet mentése másként…"
309
#: text_calendar.cpp:1339
311
#| msgid "Accept incidence"
318
#: text_calendar.cpp:1366
312
319
msgid "Accept invitation"
313
msgstr "Az előfordulás elfogadása"
320
msgstr "Meghívó elfogadása"
315
#: text_calendar.cpp:1342
317
#| msgid "Accept incidence conditionally"
322
#: text_calendar.cpp:1369
318
323
msgid "Accept invitation conditionally"
319
msgstr "Az előfordulás feltételes elfogadása"
324
msgstr "Meghívó elfogadása feltételesen"
321
#: text_calendar.cpp:1345
326
#: text_calendar.cpp:1372
322
327
msgid "Accept counter proposal"
323
328
msgstr "Az ellenjavaslat elfogadása"
325
#: text_calendar.cpp:1348
330
#: text_calendar.cpp:1375
326
331
msgid "Create a counter proposal..."
327
332
msgstr "Új ellenjavaslat..."
329
#: text_calendar.cpp:1351
334
#: text_calendar.cpp:1378
330
335
msgid "Throw mail away"
331
336
msgstr "A levél eldobása"
333
#: text_calendar.cpp:1354
335
#| msgid "Reaction to Invitation"
338
#: text_calendar.cpp:1381
336
339
msgid "Decline invitation"
337
msgstr "Reagálás a meghívóra"
340
msgstr "Meghívó elutasítása"
339
#: text_calendar.cpp:1357
342
#: text_calendar.cpp:1384
340
343
msgid "Decline counter proposal"
341
344
msgstr "Az ellenjavaslat elutasítása"
343
#: text_calendar.cpp:1360
346
#: text_calendar.cpp:1387
344
347
msgid "Check my calendar..."
345
348
msgstr "A naptár ellenőrzése..."
347
#: text_calendar.cpp:1363
349
#| msgid "Enter incidence into my calendar"
350
#: text_calendar.cpp:1390
350
351
msgid "Record response into my calendar"
351
msgstr "Az előfordulás felvétele a naptárba"
352
msgstr "Válasz felvétele a naptáramba"
353
#: text_calendar.cpp:1366
355
#| msgid "Remove incidence from my calendar"
354
#: text_calendar.cpp:1393
356
355
msgid "Record invitation into my calendar"
357
msgstr "Az előfordulás eltávolítása a naptárból"
356
msgstr "Meghívó felvétele a naptáramba"
359
#: text_calendar.cpp:1369
361
#| msgid "Remove incidence from my calendar"
358
#: text_calendar.cpp:1396
362
359
msgid "Move this invitation to my trash folder"
363
msgstr "Az előfordulás eltávolítása a naptárból"
360
msgstr "Meghívó áthelyezése a Kukába"
365
#: text_calendar.cpp:1372
367
#| msgid "Delegate incidence"
362
#: text_calendar.cpp:1399
368
363
msgid "Delegate invitation"
369
msgstr "Az előfordulás delegálása"
364
msgstr "Meghívó átruházása"
371
#: text_calendar.cpp:1375
373
#| msgid "Forward incidence"
366
#: text_calendar.cpp:1402
374
367
msgid "Forward invitation"
375
msgstr "Az előfordulás továbbítása"
368
msgstr "Meghívó továbbítása"
377
#: text_calendar.cpp:1378
379
#| msgid "Remove incidence from my calendar"
370
#: text_calendar.cpp:1405
380
371
msgid "Remove invitation from my calendar"
381
msgstr "Az előfordulás eltávolítása a naptárból"
372
msgstr "Meghívó eltávolítása a naptáramból"
383
#: text_calendar.cpp:1382
374
#: text_calendar.cpp:1409
385
376
msgid "Open attachment \"%1\""
377
msgstr "„%1” melléklet megnyitása"
388
379
#: attendeeselector.cpp:32
389
380
msgid "Select Attendees"
381
msgstr "Válassza ki a résztvevőket"
392
383
#: attendeeselector.cpp:42
393
384
msgid "Click to add a new attendee"
385
msgstr "Kattintson egy új résztvevő hozzáadásához"
396
#: delegateselector.cpp:34
387
#: delegateselector.cpp:35
397
388
msgid "Select delegate"
389
msgstr "Válasszon meghatalmazottat"
400
#: delegateselector.cpp:41
402
#| msgid "Delegated: %1"
391
#: delegateselector.cpp:42
403
392
msgid "Delegate:"
404
msgstr "Delegálva: %1"
393
msgstr "Meghatalmazott:"
406
#: delegateselector.cpp:44
395
#: delegateselector.cpp:45
407
396
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
397
msgstr "Értesítést kérek az esemény változásairól."
410
399
#. i18n: file: ui_attendeeselector.ui:24
411
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)