~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkded.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2002.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 11:11+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
13
 
"Language: hu\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
 
19
 
#: kcmkded.cpp:72
20
 
msgid "kcmkded"
21
 
msgstr "kcmkded"
22
 
 
23
 
#: kcmkded.cpp:72
24
 
msgid "KDE Service Manager"
25
 
msgstr "KDE szolgáltatáskezelő"
26
 
 
27
 
#: kcmkded.cpp:74
28
 
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
29
 
msgstr "(c) Daniel Molkentin, 2002."
30
 
 
31
 
#: kcmkded.cpp:75
32
 
msgid "Daniel Molkentin"
33
 
msgstr "Daniel Molkentin"
34
 
 
35
 
#: kcmkded.cpp:78
36
 
msgid ""
37
 
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
38
 
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
39
 
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
40
 
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
41
 
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
42
 
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
43
 
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
44
 
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
45
 
msgstr ""
46
 
"<h1>KDE szolgáltatások</h1><p>E modul segítségével könnyen áttekinthetők a "
47
 
"KDE rendszerszolgáltatás bővítményei (más néven KDE szolgáltatások). Kétféle "
48
 
"szolgáltatás létezik:</p><ul><li>Automatikusan elinduló szolgáltatások</"
49
 
"li><li>Szükség esetén elinduló szolgáltatások</li></ul><p>Az utóbbiak csak "
50
 
"tájékoztatásul vannak megjelenítve. Az automatikusan elinduló szolgáltatások "
51
 
"azonban elindíthatók és leállíthatók, illetve rendszergazdai módban a "
52
 
"használatuk ki-be kapcsolható.</p><p><b> A szolgáltatások jellemzőinek "
53
 
"módosításánál kérjük legyen óvatosnak, mert néhány közülük mindenképpen kell "
54
 
"a KDE működéséhez. Csak akkor kapcsoljon ki egy szolgáltatást, ha tisztában "
55
 
"van a leállás kihatásaival.</b></p>"
56
 
 
57
 
#: kcmkded.cpp:86
58
 
msgid "Running"
59
 
msgstr "Fut"
60
 
 
61
 
#: kcmkded.cpp:87
62
 
msgid "Not running"
63
 
msgstr "Nem fut"
64
 
 
65
 
#: kcmkded.cpp:92
66
 
msgid "Load-on-Demand Services"
67
 
msgstr "Szükség esetén elinduló szolgáltatások"
68
 
 
69
 
#: kcmkded.cpp:93
70
 
msgid ""
71
 
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
72
 
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
73
 
"services."
74
 
msgstr ""
75
 
"Ez azoknak a szolgáltatásoknak a listája, melyek szükség esetén "
76
 
"automatikusan betöltődnek. A lista csak tájékoztató jellegű, a "
77
 
"szolgáltatások jellemzőit itt nem lehet módosítani."
78
 
 
79
 
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:122
80
 
msgid "Service"
81
 
msgstr "Szolgáltatás"
82
 
 
83
 
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:123
84
 
msgid "Status"
85
 
msgstr "Állapot"
86
 
 
87
 
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
88
 
msgid "Description"
89
 
msgstr "Leírás"
90
 
 
91
 
#: kcmkded.cpp:111
92
 
msgid "Startup Services"
93
 
msgstr "Választható szolgáltatások"
94
 
 
95
 
#: kcmkded.cpp:112
96
 
msgid ""
97
 
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
98
 
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
99
 
"unknown services."
100
 
msgstr ""
101
 
"Itt láthatók a KDE elindulásakor betölthető egyéb szolgáltatások. Csak a "
102
 
"bejelölt szolgáltatások aktiválódnak a következő induláskor. Ne kapcsoljon "
103
 
"ki olyan szolgáltatást, melynek rendeltetését nem ismeri."
104
 
 
105
 
#: kcmkded.cpp:121
106
 
msgid "Use"
107
 
msgstr "Használat"
108
 
 
109
 
#: kcmkded.cpp:132
110
 
msgid "Start"
111
 
msgstr "Indítás"
112
 
 
113
 
#: kcmkded.cpp:133
114
 
msgid "Stop"
115
 
msgstr "Leállítás"
116
 
 
117
 
#: kcmkded.cpp:301
118
 
msgid "Unable to contact KDED."
119
 
msgstr "Nem sikerült kapcsolatot teremteni a KDED-vel."
120
 
 
121
 
#: kcmkded.cpp:446
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
124
 
msgstr "Nem sikerült elindítani ezt a kiszolgálót: <em>%1</em>."
125
 
 
126
 
#: kcmkded.cpp:449
127
 
#, kde-format
128
 
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
129
 
msgstr ""
130
 
"Nem sikerült elindítani ezt a szolgáltatást: <em>%1</em>.<br /><br /"
131
 
"><i>Hibaüzenet: %2</i>"
132
 
 
133
 
#: kcmkded.cpp:466
134
 
#, kde-format
135
 
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
136
 
msgstr "Nem sikerült leállítani ezt a kiszolgálót: <em>%1</em>."
137
 
 
138
 
#: kcmkded.cpp:469
139
 
#, kde-format
140
 
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
141
 
msgstr ""
142
 
"Nem sikerült leállítani ezt a szolgáltatást: <em>%1</em>.<br /><br /"
143
 
"><i>Hibaüzenet: %2</i>"
144
 
 
145
 
#: rc.cpp:1
146
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
147
 
msgid "Your names"
148
 
msgstr "Szántó Tamás"
149
 
 
150
 
#: rc.cpp:2
151
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
152
 
msgid "Your emails"
153
 
msgstr "tszanto@interware.hu"