2
# Marcell Lengyel <marcell@kde.hu>, 1998.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
6
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 16:05+0100\n"
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
12
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
msgctxt "Main window title"
25
msgctxt "Information about current module located in about menu"
26
msgid "About Current Information Module"
27
msgstr "A jelenlegi modul névjegye"
30
msgctxt "Export button label"
35
msgctxt "Module help button label"
40
msgctxt "Help button label"
45
msgctxt "Search Bar Click Message"
50
msgctxt "Kaction search label"
51
msgid "Search Modules"
55
msgid "Export of the module has produced no output."
56
msgstr "A modul exportálásának nem volt kimenete."
59
msgid "Unable to open file to write export information"
60
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt az exportálási jellemzők írására."
64
msgid "Export information for %1"
65
msgstr "%1 exportálási jellemzői"
68
msgid "Information exported"
69
msgstr "A jellemzők exportálva"
71
#: infokcmmodel.cpp:31
72
msgid "Information Modules"
73
msgstr "Információs modulok"
75
#: kcmcontainer.cpp:117
81
msgid "KDE Info Center"
82
msgstr "KDE rendszerjellemzők"
85
msgid "The KDE Info Center"
86
msgstr "KDE rendszerjellemzők"
89
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
90
msgstr "(C) A KDE SC KInfoCenter fejlesztői, 2009-2010."
97
msgid "Current Maintainer"
98
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
102
msgstr "Helge Deller"
105
msgid "Previous Maintainer"
106
msgstr "Előző karbantartó"
109
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
110
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
113
msgid "Matthias Elter"
114
msgstr "Matthias Elter"
117
msgid "Matthias Ettrich"
118
msgstr "Matthias Ettrich"
121
msgid "Waldo Bastian"
122
msgstr "Waldo Bastian"
125
msgid "Nicolas Ternisien"
126
msgstr "Nicolas Ternisien"
129
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
131
msgstr "Kiszel Kristóf"
134
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
136
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
138
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
139
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
141
msgctxt "@title:menu"
143
msgstr "Fő eszköztár"
147
msgstr "Keresés törlése"
150
msgid "Expand All Categories"
151
msgstr "A kategóriák kibontása"
154
msgid "Collapse All Categories"
155
msgstr "A kategóriák összecsukása"
166
#~ msgid "Description"
170
#~| msgid "Device Information"
171
#~ msgid "Information"
172
#~ msgstr "Eszközjellemzők"
179
#~ msgctxt "Mebibyte"
186
#~ msgid "Mount Point"
187
#~ msgstr "Csatlakozási pont"
192
#~ msgid "Total Size"
193
#~ msgstr "Teljes méret"
201
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
202
#~ msgstr "%1. CPU: %2, %3 MHz"
204
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
205
#~ msgstr "%1. CPU: %2, ismeretlen sebesség"
208
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
209
#~ "is not readable."
211
#~ "A hangrendszert nem sikerült lekérdezni. /dev/sndstat nem létezik vagy "
212
#~ "nincs hozzá olvasási jogosultság."
215
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
217
#~ "Az SCSI alrendszert nem sikerült lekérdezni: /sbin/camcontrol nem "
221
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
224
#~ "Az SCSI alrendszert nem sikerült lekérdezni: /sbin/camcontrol nem "
228
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
231
#~ "Nem található alkalmas program a rendszer PCI-jellemzőinek lekérdezéséhez"
233
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
234
#~ msgstr "A PCI alrendszert nem sikerült lekérdezni. Nem hajtható végre: %1"
237
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
239
#~ "A PCI alrendszert nem sikerült lekérdezni, lehet, hogy rendszergazdai "
240
#~ "jogosultság szükséges hozzá."
242
#~ msgid "Could not check file system info: "
243
#~ msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a fájlrendszer jellemzőit: "
245
#~ msgid "Mount Options"
246
#~ msgstr "Csatolási paraméterek"
248
#~ msgid "PA-RISC Processor"
251
#~ msgid "PA-RISC Revision"
252
#~ msgstr "PA-RISC verziószám"
257
#~ msgid "Machine Identification Number"
258
#~ msgstr "Azonosítószám"
263
#~ msgid "Number of Active Processors"
264
#~ msgstr "Az aktív processzorok száma"
273
#~ msgstr "(ismeretlen)"
275
#~ msgid "CPU Architecture"
276
#~ msgstr "CPU-architektúra"
284
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
285
#~ msgstr "Matematikai segédprocesszor (FPU)"
289
#~ msgctxt "Mebibyte"
293
#~ msgid "Total Physical Memory"
294
#~ msgstr "Összes fizikai memória"
301
#~ msgid "Size of One Page"
307
#~ msgid "Audio Name"
308
#~ msgstr "Hangeszköz"
313
#~ msgid "Alib Version"
314
#~ msgstr "Alib verziószám"
316
#~ msgid "Protocol Revision"
317
#~ msgstr "Protokollverzió"
319
#~ msgid "Vendor Number"
320
#~ msgstr "Gyártói szám"
323
#~ msgstr "Kibocsátás"
325
#~ msgid "Byte Order"
326
#~ msgstr "Bájtsorrend"
328
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
329
#~ msgstr "Legkisebb értékű bit elöl (LSB)"
331
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
332
#~ msgstr "Legnagyobb értékű bit elöl (MSB)"
334
#~ msgid "Invalid Byteorder."
335
#~ msgstr "Érvénytelen bájtsorrend."
338
#~ msgstr "Bitsorrend"
340
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
341
#~ msgstr "Legkisebb értékű bit elöl (LSB)"
343
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
344
#~ msgstr "Legnagyobb értékű bit elöl (MSB)"
346
#~ msgid "Invalid Bitorder."
347
#~ msgstr "Érvénytelen bitsorrend."
349
#~ msgid "Data Formats"
350
#~ msgstr "Adatformátumok"
352
#~ msgid "Sampling Rates"
353
#~ msgstr "Mintavételi frekvenciák"
355
#~ msgid "Input Sources"
356
#~ msgstr "Bemeneti források"
358
#~ msgid "Mono-Microphone"
359
#~ msgstr "Monó - Mikrofon"
361
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
362
#~ msgstr "Monó - Kiegészítő"
364
#~ msgid "Left-Microphone"
365
#~ msgstr "Bal - Mikrofon"
367
#~ msgid "Right-Microphone"
368
#~ msgstr "Jobb - Mikrofon"
370
#~ msgid "Left-Auxiliary"
371
#~ msgstr "Bal - Kiegészítő"
373
#~ msgid "Right-Auxiliary"
374
#~ msgstr "Jobb - Kiegészítő"
376
#~ msgid "Input Channels"
377
#~ msgstr "Bemeneti csatornák"
379
#~ msgid "Mono-Channel"
380
#~ msgstr "Monó - Csatorna"
382
#~ msgid "Left-Channel"
383
#~ msgstr "Bal - Csatorna"
385
#~ msgid "Right-Channel"
386
#~ msgstr "Jobb - Csatorna"
388
#~ msgid "Output Destinations"
389
#~ msgstr "Kimenetek"
391
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
392
#~ msgstr "Monó - Beépített hangszóró"
395
#~ msgstr "Monó - Jack"
397
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
398
#~ msgstr "Bal - Beépített hangszóró"
400
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
401
#~ msgstr "Jobb - Beépített hangszóró"
404
#~ msgstr "Bal - Jack"
406
#~ msgid "Right-Jack"
407
#~ msgstr "Jobb - Jack"
409
#~ msgid "Output Channels"
410
#~ msgstr "Kimeneti csatornák"
415
#~ msgid "Input Gain Limits"
416
#~ msgstr "Bemeneti erősítési korlátok"
418
#~ msgid "Output Gain Limits"
419
#~ msgstr "Kimeneti erősítési korlátok"
421
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
422
#~ msgstr "Az erősítési korlátok figyelése"
424
#~ msgid "Gain Restricted"
425
#~ msgstr "Korlátozott erősítés"
430
#~ msgid "Queue Length"
433
#~ msgid "Block Size"
434
#~ msgstr "Blokkméret"
436
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
437
#~ msgstr "Sugárzási port (decimális)"
439
#~ msgid "DMA-Channel"
440
#~ msgstr "DMA-csatorna"
446
#~ msgstr "I/O-tartomány"
451
#~ msgid "Major Number"
454
#~ msgid "Minor Number"
457
#~ msgid "Character Devices"
458
#~ msgstr "Karakteres eszközök"
460
#~ msgid "Block Devices"
461
#~ msgstr "Blokkos eszközök"
463
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
464
#~ msgstr "Egyéb eszközök"
469
#~ msgid "No PCI devices found."
470
#~ msgstr "Nem található PCI-eszköz."
472
#~ msgid "No I/O port devices found."
473
#~ msgstr "Nem található I/O-eszköz."
475
#~ msgid "No audio devices found."
476
#~ msgstr "Nem található hangeszköz."
478
#~ msgid "No SCSI devices found."
479
#~ msgstr "Nem található SCSI-eszköz."
481
#~ msgid "Total Nodes"
482
#~ msgstr "Összes csomópont"
484
#~ msgid "Free Nodes"
485
#~ msgstr "Szabad csomópontok"
490
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
491
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani: /sbin/mount."
493
#~ msgid "Device Name"
494
#~ msgstr "Eszköznév"
496
#~ msgid "Manufacturer"
503
#~ msgstr "CPU-típus"
506
#~ msgstr "FPU-típus"
511
#~ msgid "Mount Time"
512
#~ msgstr "Csatolási idő"
514
#~ msgid "character special"
515
#~ msgstr "karakteres"
517
#~ msgid "block special"
521
#~| msgid "Spectype:"
522
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
523
#~ msgid "Special type:"
527
#~ msgstr "Csomóponttípus:"
529
#~ msgid "Major/Minor:"
530
#~ msgstr "Főszám/alszám:"
532
#~ msgid "(no value)"
533
#~ msgstr "(nncs érték)"
535
#~ msgid "Driver Name:"
536
#~ msgstr "Meghajtó:"
538
#~ msgid "(driver not attached)"
539
#~ msgstr "(nincs meghajtó)"
541
#~ msgid "Binding Name:"
542
#~ msgstr "Csatolási név:"
544
#~ msgid "Compatible Names:"
545
#~ msgstr "Kompatibilitási nevek:"
547
#~ msgid "Physical Path:"
548
#~ msgstr "Fizikai elérési út:"
550
#~ msgid "Properties"
551
#~ msgstr "Tulajdonságok"
559
#~ msgid "Minor Nodes"
560
#~ msgstr "Alcsomópontok"
562
#~ msgid "Device Information"
563
#~ msgstr "Eszközjellemzők"
566
#~ msgstr "A legkisebb értékű bit elöl (LSB)"
569
#~ msgstr "A legnagyobb értékű bit elöl (MSB)"
571
#~ msgid "Unknown Order %1"
572
#~ msgstr "Ismeretlen bitsorrend (%1)"
575
#~ msgid_plural "%1 Bits"
576
#~ msgstr[0] "%1 bit"
577
#~ msgstr[1] "%1 bit"
579
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
583
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
587
#~ msgid "Screen # %1"
588
#~ msgstr "%1. képernyő"
590
#~ msgid "(Default Screen)"
591
#~ msgstr "(Alapértelmezett képernyő)"
593
#~ msgid "Dimensions"
597
#~| msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
598
#~ msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
599
#~ msgstr "%1 x %2 képpont (%3 x %4 mm)"
601
#~ msgid "Resolution"
602
#~ msgstr "Felbontás"
604
#~ msgid "Depths (%1)"
605
#~ msgstr "Bitmélység (%1)"
607
#~ msgid "Root Window ID"
608
#~ msgstr "A gyökérablak azonosítója"
610
#~ msgid "Depth of Root Window"
611
#~ msgstr "A gyökérablak mélysége"
614
#~ msgid_plural "%1 planes"
615
#~ msgstr[0] "%1 sík"
616
#~ msgstr[1] "%1 sík"
618
#~ msgid "Number of Colormaps"
619
#~ msgstr "A színtérképek száma"
621
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
622
#~ msgstr "minimum %1, maximum %2"
624
#~ msgid "Default Colormap"
625
#~ msgstr "Alapértelmezett színtérkép"
627
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
628
#~ msgstr "A színtérképcellák alapértelmezett száma"
630
#~ msgid "Preallocated Pixels"
631
#~ msgstr "Előre lefoglalt képpontok"
633
#~ msgid "Black %1, White %2"
634
#~ msgstr "Fekete %1, fehér %2"
643
#~ msgstr "Paraméterek"
645
#~ msgid "When mapped"
646
#~ msgstr "Leképezéskor"
648
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
649
#~ msgstr "háttértároló: %1, mentési: %2"
651
#~ msgid "Largest Cursor"
652
#~ msgstr "Legnagyobb kurzor"
655
#~ msgstr "korlátlan"
657
#~ msgid "Current Input Event Mask"
658
#~ msgstr "Jelenlegi beviteli eseménymaszk"
660
#~ msgid "Event = %1"
661
#~ msgstr "Esemény = %1"
663
#~ msgid "Server Information"
664
#~ msgstr "Kiszolgálójellemzők"
666
#~ msgid "Name of the Display"
667
#~ msgstr "Képernyőnév"
669
#~ msgid "Vendor String"
672
#~ msgid "Vendor Release Number"
673
#~ msgstr "Gyártói kibocsátási szám"
675
#~ msgid "Version Number"
676
#~ msgstr "Verziószám"
678
#~ msgid "Available Screens"
679
#~ msgstr "Elérhető képernyők"
681
#~ msgid "Supported Extensions"
682
#~ msgstr "Támogatott kiterjesztések"
684
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
685
#~ msgstr "Támogatott képformátumok"
687
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
688
#~ msgstr "%1. képformátum"
690
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
691
#~ msgstr "%1 bit/képpont, bitmélység: %2, képernyősor-kitöltés: %3"
693
#~ msgid "Maximum Request Size"
694
#~ msgstr "Maximális kérésméret"
696
#~ msgid "Motion Buffer Size"
697
#~ msgstr "Mozgáspufferméret"
711
#~ msgid "Image Byte Order"
712
#~ msgstr "Bájtsorrend"
714
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
715
#~ msgstr "Ez a rendszer valószínűleg még csak részben támogatott."
717
#~ msgid "Get system and desktop environment information"
718
#~ msgstr "Kiírja a rendszer és a grafikus környezet jellemzőit"
721
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
722
#~ "about your computer system."
724
#~ "Üdvözöljük a \"KDE rendszerjellemzők\" programban! Itt megtekintheti a "
725
#~ "számítógép legfontosabb jellemzőit."
728
#~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
729
#~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
730
#~ "particular configuration option."
732
#~ "Kattintson a \"Súgó\" lapra a bal oldalon, ha segítséget szeretne az "
733
#~ "aktív beállítómodul használatához. Használja a \"Keresés\" lapot, ha nem "
734
#~ "tudja, hogy egy adott beállítás hol található."
736
#~ msgid "KDE version:"
737
#~ msgstr "KDE verziószám:"
740
#~ msgstr "Felhasználónév:"
746
#~ msgstr "Rendszer:"
749
#~ msgstr "Rendszerverzió:"
752
#~ msgstr "Géptípus:"
754
#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
755
#~ msgstr "<p>Teljes leírás: <a href=\"%1\">kézikönyv</a>.</p>"
758
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
759
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
760
#~ "a> to read the general Info Center manual."
762
#~ "<h1>KDE Infopult</h1>Nincs gyorssegítség az aktuális információs modulhoz."
763
#~ "<br /><br /><a href = \"kinfocenter/index.html\">Kattintson ide</a> az "
764
#~ "Infopult kézikönyvének megnyitásához."
766
#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
767
#~ msgstr "<big><b>Betöltés...</b></big>"
770
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
771
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
774
#~ "Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
775
#~ "El szeretné menteni a változásokat az új modul betöltése előtt?"
779
#~| "There are unsaved changes in the active module.\n"
780
#~| "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
781
#~| "discard the changes?"
783
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
784
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
785
#~ "discard the changes?"
787
#~ "Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
788
#~ "El szeretné menteni a változásokat, mielőtt kilép a Vezérlőpultból?"
790
#~ msgid "Unsaved Changes"
791
#~ msgstr "Nem mentett változások"
796
#~ msgid "General Information"
797
#~ msgstr "Általános jellemzők"
799
#~ msgid "The currently loaded configuration module."
800
#~ msgstr "A jelenleg betöltött beállítómodul."
802
#~ msgid "&Report Bug..."
803
#~ msgstr "&Hibajelentés..."
805
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
807
#~ msgstr "Névjegy: %1"
809
#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
810
#~ msgstr "Hibabejelentés - %1 modul..."
817
#~ msgid "Ev Buffer Size"
818
#~ msgstr "EV pufferméret"
820
#~ msgid "Ext Number"
821
#~ msgstr "Kiegészítő szám"