~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kinfocenter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Marcell Lengyel <marcell@kde.hu>, 1998.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 16:05+0100\n"
10
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
12
 
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
 
19
 
#: infocenter.cpp:57
20
 
msgctxt "Main window title"
21
 
msgid "KInfocenter"
22
 
msgstr "KInfocenter"
23
 
 
24
 
#: infocenter.cpp:136
25
 
msgctxt "Information about current module located in about menu"
26
 
msgid "About Current Information Module"
27
 
msgstr "A jelenlegi modul névjegye"
28
 
 
29
 
#: infocenter.cpp:141
30
 
msgctxt "Export button label"
31
 
msgid "Export"
32
 
msgstr "Exportálás"
33
 
 
34
 
#: infocenter.cpp:145
35
 
msgctxt "Module help button label"
36
 
msgid "Module Help"
37
 
msgstr "Modulsúgó"
38
 
 
39
 
#: infocenter.cpp:148
40
 
msgctxt "Help button label"
41
 
msgid "Help"
42
 
msgstr "Súgó"
43
 
 
44
 
#: infocenter.cpp:188
45
 
msgctxt "Search Bar Click Message"
46
 
msgid "Search"
47
 
msgstr "Keresés"
48
 
 
49
 
#: infocenter.cpp:194
50
 
msgctxt "Kaction search label"
51
 
msgid "Search Modules"
52
 
msgstr "Modulkereső"
53
 
 
54
 
#: infocenter.cpp:250
55
 
msgid "Export of the module has produced no output."
56
 
msgstr "A  modul exportálásának nem volt kimenete."
57
 
 
58
 
#: infocenter.cpp:261
59
 
msgid "Unable to open file to write export information"
60
 
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt az exportálási jellemzők írására."
61
 
 
62
 
#: infocenter.cpp:266
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Export information for %1"
65
 
msgstr "%1 exportálási jellemzői"
66
 
 
67
 
#: infocenter.cpp:270
68
 
msgid "Information exported"
69
 
msgstr "A jellemzők exportálva"
70
 
 
71
 
#: infokcmmodel.cpp:31
72
 
msgid "Information Modules"
73
 
msgstr "Információs modulok"
74
 
 
75
 
#: kcmcontainer.cpp:117
76
 
#, kde-format
77
 
msgid "%1  ( %2 )"
78
 
msgstr "%1  ( %2 )"
79
 
 
80
 
#: main.cpp:40
81
 
msgid "KDE Info Center"
82
 
msgstr "KDE rendszerjellemzők"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:41
85
 
msgid "The KDE Info Center"
86
 
msgstr "KDE rendszerjellemzők"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:42
89
 
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
90
 
msgstr "(C) A KDE SC KInfoCenter fejlesztői, 2009-2010."
91
 
 
92
 
#: main.cpp:47
93
 
msgid "David Hubner"
94
 
msgstr "David Hubner"
95
 
 
96
 
#: main.cpp:47
97
 
msgid "Current Maintainer"
98
 
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
99
 
 
100
 
#: main.cpp:48
101
 
msgid "Helge Deller"
102
 
msgstr "Helge Deller"
103
 
 
104
 
#: main.cpp:48
105
 
msgid "Previous Maintainer"
106
 
msgstr "Előző karbantartó"
107
 
 
108
 
#: main.cpp:49
109
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
110
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
111
 
 
112
 
#: main.cpp:50
113
 
msgid "Matthias Elter"
114
 
msgstr "Matthias Elter"
115
 
 
116
 
#: main.cpp:51
117
 
msgid "Matthias Ettrich"
118
 
msgstr "Matthias Ettrich"
119
 
 
120
 
#: main.cpp:52
121
 
msgid "Waldo Bastian"
122
 
msgstr "Waldo Bastian"
123
 
 
124
 
#: main.cpp:53
125
 
msgid "Nicolas Ternisien"
126
 
msgstr "Nicolas Ternisien"
127
 
 
128
 
#: rc.cpp:1
129
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
130
 
msgid "Your names"
131
 
msgstr "Kiszel Kristóf"
132
 
 
133
 
#: rc.cpp:2
134
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
135
 
msgid "Your emails"
136
 
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
137
 
 
138
 
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
139
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
140
 
#: rc.cpp:5
141
 
msgctxt "@title:menu"
142
 
msgid "Main Toolbar"
143
 
msgstr "Fő eszköztár"
144
 
 
145
 
#: sidepanel.cpp:99
146
 
msgid "Clear Search"
147
 
msgstr "Keresés törlése"
148
 
 
149
 
#: sidepanel.cpp:102
150
 
msgid "Expand All Categories"
151
 
msgstr "A kategóriák kibontása"
152
 
 
153
 
#: sidepanel.cpp:105
154
 
msgid "Collapse All Categories"
155
 
msgstr "A kategóriák összecsukása"
156
 
 
157
 
#~ msgid "Name"
158
 
#~ msgstr "Név"
159
 
 
160
 
#~ msgid "Status"
161
 
#~ msgstr "Állapot"
162
 
 
163
 
#~ msgid "Location"
164
 
#~ msgstr "Hely"
165
 
 
166
 
#~ msgid "Description"
167
 
#~ msgstr "Leírás"
168
 
 
169
 
#, fuzzy
170
 
#~| msgid "Device Information"
171
 
#~ msgid "Information"
172
 
#~ msgstr "Eszközjellemzők"
173
 
 
174
 
#~ msgid "Value"
175
 
#~ msgstr "Érték"
176
 
 
177
 
#, fuzzy
178
 
#~| msgid "MB"
179
 
#~ msgctxt "Mebibyte"
180
 
#~ msgid "MiB "
181
 
#~ msgstr "MB"
182
 
 
183
 
#~ msgid "Device"
184
 
#~ msgstr "Eszköz"
185
 
 
186
 
#~ msgid "Mount Point"
187
 
#~ msgstr "Csatlakozási pont"
188
 
 
189
 
#~ msgid "FS Type"
190
 
#~ msgstr "Típus"
191
 
 
192
 
#~ msgid "Total Size"
193
 
#~ msgstr "Teljes méret"
194
 
 
195
 
#~ msgid "Free Size"
196
 
#~ msgstr "Szabad"
197
 
 
198
 
#~ msgid "n/a"
199
 
#~ msgstr "-"
200
 
 
201
 
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
202
 
#~ msgstr "%1. CPU: %2, %3 MHz"
203
 
 
204
 
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
205
 
#~ msgstr "%1. CPU: %2, ismeretlen sebesség"
206
 
 
207
 
#~ msgid ""
208
 
#~ "Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or "
209
 
#~ "is not readable."
210
 
#~ msgstr ""
211
 
#~ "A hangrendszert nem sikerült lekérdezni. /dev/sndstat nem létezik vagy "
212
 
#~ "nincs hozzá olvasási jogosultság."
213
 
 
214
 
#~ msgid ""
215
 
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
216
 
#~ msgstr ""
217
 
#~ "Az SCSI alrendszert nem sikerült lekérdezni: /sbin/camcontrol nem "
218
 
#~ "található"
219
 
 
220
 
#~ msgid ""
221
 
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
222
 
#~ "executed"
223
 
#~ msgstr ""
224
 
#~ "Az SCSI alrendszert nem sikerült lekérdezni: /sbin/camcontrol nem "
225
 
#~ "hajtható végre"
226
 
 
227
 
#~ msgid ""
228
 
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
229
 
#~ "information"
230
 
#~ msgstr ""
231
 
#~ "Nem található alkalmas program a rendszer PCI-jellemzőinek lekérdezéséhez"
232
 
 
233
 
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
234
 
#~ msgstr "A PCI alrendszert nem sikerült lekérdezni. Nem hajtható végre: %1"
235
 
 
236
 
#~ msgid ""
237
 
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
238
 
#~ msgstr ""
239
 
#~ "A PCI alrendszert nem sikerült lekérdezni, lehet, hogy rendszergazdai "
240
 
#~ "jogosultság szükséges hozzá."
241
 
 
242
 
#~ msgid "Could not check file system info: "
243
 
#~ msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a fájlrendszer jellemzőit: "
244
 
 
245
 
#~ msgid "Mount Options"
246
 
#~ msgstr "Csatolási paraméterek"
247
 
 
248
 
#~ msgid "PA-RISC Processor"
249
 
#~ msgstr "PA-RISC"
250
 
 
251
 
#~ msgid "PA-RISC Revision"
252
 
#~ msgstr "PA-RISC verziószám"
253
 
 
254
 
#~ msgid "Machine"
255
 
#~ msgstr "Géptípus"
256
 
 
257
 
#~ msgid "Machine Identification Number"
258
 
#~ msgstr "Azonosítószám"
259
 
 
260
 
#~ msgid "(none)"
261
 
#~ msgstr "(nincs)"
262
 
 
263
 
#~ msgid "Number of Active Processors"
264
 
#~ msgstr "Az aktív processzorok száma"
265
 
 
266
 
#~ msgid "CPU Clock"
267
 
#~ msgstr "Órajel"
268
 
 
269
 
#~ msgid "MHz"
270
 
#~ msgstr "MHz"
271
 
 
272
 
#~ msgid "(unknown)"
273
 
#~ msgstr "(ismeretlen)"
274
 
 
275
 
#~ msgid "CPU Architecture"
276
 
#~ msgstr "CPU-architektúra"
277
 
 
278
 
#~ msgid "enabled"
279
 
#~ msgstr "be"
280
 
 
281
 
#~ msgid "disabled"
282
 
#~ msgstr "ki"
283
 
 
284
 
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
285
 
#~ msgstr "Matematikai segédprocesszor (FPU)"
286
 
 
287
 
#, fuzzy
288
 
#~| msgid "MB"
289
 
#~ msgctxt "Mebibyte"
290
 
#~ msgid "MiB"
291
 
#~ msgstr "MB"
292
 
 
293
 
#~ msgid "Total Physical Memory"
294
 
#~ msgstr "Összes fizikai memória"
295
 
 
296
 
#, fuzzy
297
 
#~| msgid "Bytes"
298
 
#~ msgid " Bytes"
299
 
#~ msgstr "bájt"
300
 
 
301
 
#~ msgid "Size of One Page"
302
 
#~ msgstr "Lapméret"
303
 
 
304
 
#~ msgid "MB"
305
 
#~ msgstr "MB"
306
 
 
307
 
#~ msgid "Audio Name"
308
 
#~ msgstr "Hangeszköz"
309
 
 
310
 
#~ msgid "Vendor"
311
 
#~ msgstr "Gyártó"
312
 
 
313
 
#~ msgid "Alib Version"
314
 
#~ msgstr "Alib verziószám"
315
 
 
316
 
#~ msgid "Protocol Revision"
317
 
#~ msgstr "Protokollverzió"
318
 
 
319
 
#~ msgid "Vendor Number"
320
 
#~ msgstr "Gyártói szám"
321
 
 
322
 
#~ msgid "Release"
323
 
#~ msgstr "Kibocsátás"
324
 
 
325
 
#~ msgid "Byte Order"
326
 
#~ msgstr "Bájtsorrend"
327
 
 
328
 
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
329
 
#~ msgstr "Legkisebb értékű bit elöl (LSB)"
330
 
 
331
 
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
332
 
#~ msgstr "Legnagyobb értékű bit elöl (MSB)"
333
 
 
334
 
#~ msgid "Invalid Byteorder."
335
 
#~ msgstr "Érvénytelen bájtsorrend."
336
 
 
337
 
#~ msgid "Bit Order"
338
 
#~ msgstr "Bitsorrend"
339
 
 
340
 
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
341
 
#~ msgstr "Legkisebb értékű bit elöl (LSB)"
342
 
 
343
 
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
344
 
#~ msgstr "Legnagyobb értékű bit elöl (MSB)"
345
 
 
346
 
#~ msgid "Invalid Bitorder."
347
 
#~ msgstr "Érvénytelen bitsorrend."
348
 
 
349
 
#~ msgid "Data Formats"
350
 
#~ msgstr "Adatformátumok"
351
 
 
352
 
#~ msgid "Sampling Rates"
353
 
#~ msgstr "Mintavételi frekvenciák"
354
 
 
355
 
#~ msgid "Input Sources"
356
 
#~ msgstr "Bemeneti források"
357
 
 
358
 
#~ msgid "Mono-Microphone"
359
 
#~ msgstr "Monó - Mikrofon"
360
 
 
361
 
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
362
 
#~ msgstr "Monó - Kiegészítő"
363
 
 
364
 
#~ msgid "Left-Microphone"
365
 
#~ msgstr "Bal - Mikrofon"
366
 
 
367
 
#~ msgid "Right-Microphone"
368
 
#~ msgstr "Jobb - Mikrofon"
369
 
 
370
 
#~ msgid "Left-Auxiliary"
371
 
#~ msgstr "Bal - Kiegészítő"
372
 
 
373
 
#~ msgid "Right-Auxiliary"
374
 
#~ msgstr "Jobb - Kiegészítő"
375
 
 
376
 
#~ msgid "Input Channels"
377
 
#~ msgstr "Bemeneti csatornák"
378
 
 
379
 
#~ msgid "Mono-Channel"
380
 
#~ msgstr "Monó - Csatorna"
381
 
 
382
 
#~ msgid "Left-Channel"
383
 
#~ msgstr "Bal - Csatorna"
384
 
 
385
 
#~ msgid "Right-Channel"
386
 
#~ msgstr "Jobb - Csatorna"
387
 
 
388
 
#~ msgid "Output Destinations"
389
 
#~ msgstr "Kimenetek"
390
 
 
391
 
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
392
 
#~ msgstr "Monó - Beépített hangszóró"
393
 
 
394
 
#~ msgid "Mono-Jack"
395
 
#~ msgstr "Monó - Jack"
396
 
 
397
 
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
398
 
#~ msgstr "Bal - Beépített hangszóró"
399
 
 
400
 
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
401
 
#~ msgstr "Jobb - Beépített hangszóró"
402
 
 
403
 
#~ msgid "Left-Jack"
404
 
#~ msgstr "Bal - Jack"
405
 
 
406
 
#~ msgid "Right-Jack"
407
 
#~ msgstr "Jobb - Jack"
408
 
 
409
 
#~ msgid "Output Channels"
410
 
#~ msgstr "Kimeneti csatornák"
411
 
 
412
 
#~ msgid "Gain"
413
 
#~ msgstr "Erősítés"
414
 
 
415
 
#~ msgid "Input Gain Limits"
416
 
#~ msgstr "Bemeneti erősítési korlátok"
417
 
 
418
 
#~ msgid "Output Gain Limits"
419
 
#~ msgstr "Kimeneti erősítési korlátok"
420
 
 
421
 
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
422
 
#~ msgstr "Az erősítési korlátok figyelése"
423
 
 
424
 
#~ msgid "Gain Restricted"
425
 
#~ msgstr "Korlátozott erősítés"
426
 
 
427
 
#~ msgid "Lock"
428
 
#~ msgstr "Zárolás"
429
 
 
430
 
#~ msgid "Queue Length"
431
 
#~ msgstr "Sorhossz"
432
 
 
433
 
#~ msgid "Block Size"
434
 
#~ msgstr "Blokkméret"
435
 
 
436
 
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
437
 
#~ msgstr "Sugárzási port (decimális)"
438
 
 
439
 
#~ msgid "DMA-Channel"
440
 
#~ msgstr "DMA-csatorna"
441
 
 
442
 
#~ msgid "Used By"
443
 
#~ msgstr "Eszköz"
444
 
 
445
 
#~ msgid "I/O-Range"
446
 
#~ msgstr "I/O-tartomány"
447
 
 
448
 
#~ msgid "Devices"
449
 
#~ msgstr "Eszközök"
450
 
 
451
 
#~ msgid "Major Number"
452
 
#~ msgstr "Főszám"
453
 
 
454
 
#~ msgid "Minor Number"
455
 
#~ msgstr "Alszám"
456
 
 
457
 
#~ msgid "Character Devices"
458
 
#~ msgstr "Karakteres eszközök"
459
 
 
460
 
#~ msgid "Block Devices"
461
 
#~ msgstr "Blokkos eszközök"
462
 
 
463
 
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
464
 
#~ msgstr "Egyéb eszközök"
465
 
 
466
 
#~ msgid "IRQ"
467
 
#~ msgstr "IRQ"
468
 
 
469
 
#~ msgid "No PCI devices found."
470
 
#~ msgstr "Nem található PCI-eszköz."
471
 
 
472
 
#~ msgid "No I/O port devices found."
473
 
#~ msgstr "Nem található I/O-eszköz."
474
 
 
475
 
#~ msgid "No audio devices found."
476
 
#~ msgstr "Nem található hangeszköz."
477
 
 
478
 
#~ msgid "No SCSI devices found."
479
 
#~ msgstr "Nem található SCSI-eszköz."
480
 
 
481
 
#~ msgid "Total Nodes"
482
 
#~ msgstr "Összes csomópont"
483
 
 
484
 
#~ msgid "Free Nodes"
485
 
#~ msgstr "Szabad csomópontok"
486
 
 
487
 
#~ msgid "Flags"
488
 
#~ msgstr "Jelzők"
489
 
 
490
 
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
491
 
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani: /sbin/mount."
492
 
 
493
 
#~ msgid "Device Name"
494
 
#~ msgstr "Eszköznév"
495
 
 
496
 
#~ msgid "Manufacturer"
497
 
#~ msgstr "Gyártó"
498
 
 
499
 
#~ msgid "Instance"
500
 
#~ msgstr "Példány"
501
 
 
502
 
#~ msgid "CPU Type"
503
 
#~ msgstr "CPU-típus"
504
 
 
505
 
#~ msgid "FPU Type"
506
 
#~ msgstr "FPU-típus"
507
 
 
508
 
#~ msgid "State"
509
 
#~ msgstr "Állapot"
510
 
 
511
 
#~ msgid "Mount Time"
512
 
#~ msgstr "Csatolási idő"
513
 
 
514
 
#~ msgid "character special"
515
 
#~ msgstr "karakteres"
516
 
 
517
 
#~ msgid "block special"
518
 
#~ msgstr "blokkos"
519
 
 
520
 
#, fuzzy
521
 
#~| msgid "Spectype:"
522
 
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
523
 
#~ msgid "Special type:"
524
 
#~ msgstr "Típus:"
525
 
 
526
 
#~ msgid "Nodetype:"
527
 
#~ msgstr "Csomóponttípus:"
528
 
 
529
 
#~ msgid "Major/Minor:"
530
 
#~ msgstr "Főszám/alszám:"
531
 
 
532
 
#~ msgid "(no value)"
533
 
#~ msgstr "(nncs érték)"
534
 
 
535
 
#~ msgid "Driver Name:"
536
 
#~ msgstr "Meghajtó:"
537
 
 
538
 
#~ msgid "(driver not attached)"
539
 
#~ msgstr "(nincs meghajtó)"
540
 
 
541
 
#~ msgid "Binding Name:"
542
 
#~ msgstr "Csatolási név:"
543
 
 
544
 
#~ msgid "Compatible Names:"
545
 
#~ msgstr "Kompatibilitási nevek:"
546
 
 
547
 
#~ msgid "Physical Path:"
548
 
#~ msgstr "Fizikai elérési út:"
549
 
 
550
 
#~ msgid "Properties"
551
 
#~ msgstr "Tulajdonságok"
552
 
 
553
 
#~ msgid "Type:"
554
 
#~ msgstr "Típus:"
555
 
 
556
 
#~ msgid "Value:"
557
 
#~ msgstr "Érték:"
558
 
 
559
 
#~ msgid "Minor Nodes"
560
 
#~ msgstr "Alcsomópontok"
561
 
 
562
 
#~ msgid "Device Information"
563
 
#~ msgstr "Eszközjellemzők"
564
 
 
565
 
#~ msgid "LSBFirst"
566
 
#~ msgstr "A legkisebb értékű bit elöl (LSB)"
567
 
 
568
 
#~ msgid "MSBFirst"
569
 
#~ msgstr "A legnagyobb értékű bit elöl (MSB)"
570
 
 
571
 
#~ msgid "Unknown Order %1"
572
 
#~ msgstr "Ismeretlen bitsorrend (%1)"
573
 
 
574
 
#~ msgid "1 Bit"
575
 
#~ msgid_plural "%1 Bits"
576
 
#~ msgstr[0] "%1 bit"
577
 
#~ msgstr[1] "%1 bit"
578
 
 
579
 
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
580
 
#~ msgid "1 Byte"
581
 
#~ msgstr "1 bájt"
582
 
 
583
 
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
584
 
#~ msgid "%1 Bytes"
585
 
#~ msgstr "%1 bájt"
586
 
 
587
 
#~ msgid "Screen # %1"
588
 
#~ msgstr "%1. képernyő"
589
 
 
590
 
#~ msgid "(Default Screen)"
591
 
#~ msgstr "(Alapértelmezett képernyő)"
592
 
 
593
 
#~ msgid "Dimensions"
594
 
#~ msgstr "Méretek"
595
 
 
596
 
#, fuzzy
597
 
#~| msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
598
 
#~ msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
599
 
#~ msgstr "%1 x %2 képpont (%3 x %4 mm)"
600
 
 
601
 
#~ msgid "Resolution"
602
 
#~ msgstr "Felbontás"
603
 
 
604
 
#~ msgid "Depths (%1)"
605
 
#~ msgstr "Bitmélység (%1)"
606
 
 
607
 
#~ msgid "Root Window ID"
608
 
#~ msgstr "A gyökérablak azonosítója"
609
 
 
610
 
#~ msgid "Depth of Root Window"
611
 
#~ msgstr "A gyökérablak mélysége"
612
 
 
613
 
#~ msgid "%1 plane"
614
 
#~ msgid_plural "%1 planes"
615
 
#~ msgstr[0] "%1 sík"
616
 
#~ msgstr[1] "%1 sík"
617
 
 
618
 
#~ msgid "Number of Colormaps"
619
 
#~ msgstr "A színtérképek száma"
620
 
 
621
 
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
622
 
#~ msgstr "minimum %1, maximum %2"
623
 
 
624
 
#~ msgid "Default Colormap"
625
 
#~ msgstr "Alapértelmezett színtérkép"
626
 
 
627
 
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
628
 
#~ msgstr "A színtérképcellák alapértelmezett száma"
629
 
 
630
 
#~ msgid "Preallocated Pixels"
631
 
#~ msgstr "Előre lefoglalt képpontok"
632
 
 
633
 
#~ msgid "Black %1, White %2"
634
 
#~ msgstr "Fekete %1, fehér %2"
635
 
 
636
 
#~ msgid "Yes"
637
 
#~ msgstr "Igen"
638
 
 
639
 
#~ msgid "No"
640
 
#~ msgstr "Nem"
641
 
 
642
 
#~ msgid "Options"
643
 
#~ msgstr "Paraméterek"
644
 
 
645
 
#~ msgid "When mapped"
646
 
#~ msgstr "Leképezéskor"
647
 
 
648
 
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
649
 
#~ msgstr "háttértároló: %1, mentési: %2"
650
 
 
651
 
#~ msgid "Largest Cursor"
652
 
#~ msgstr "Legnagyobb kurzor"
653
 
 
654
 
#~ msgid "unlimited"
655
 
#~ msgstr "korlátlan"
656
 
 
657
 
#~ msgid "Current Input Event Mask"
658
 
#~ msgstr "Jelenlegi beviteli eseménymaszk"
659
 
 
660
 
#~ msgid "Event = %1"
661
 
#~ msgstr "Esemény = %1"
662
 
 
663
 
#~ msgid "Server Information"
664
 
#~ msgstr "Kiszolgálójellemzők"
665
 
 
666
 
#~ msgid "Name of the Display"
667
 
#~ msgstr "Képernyőnév"
668
 
 
669
 
#~ msgid "Vendor String"
670
 
#~ msgstr "Gyártó"
671
 
 
672
 
#~ msgid "Vendor Release Number"
673
 
#~ msgstr "Gyártói kibocsátási szám"
674
 
 
675
 
#~ msgid "Version Number"
676
 
#~ msgstr "Verziószám"
677
 
 
678
 
#~ msgid "Available Screens"
679
 
#~ msgstr "Elérhető képernyők"
680
 
 
681
 
#~ msgid "Supported Extensions"
682
 
#~ msgstr "Támogatott kiterjesztések"
683
 
 
684
 
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
685
 
#~ msgstr "Támogatott képformátumok"
686
 
 
687
 
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
688
 
#~ msgstr "%1. képformátum"
689
 
 
690
 
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
691
 
#~ msgstr "%1 bit/képpont, bitmélység: %2, képernyősor-kitöltés: %3"
692
 
 
693
 
#~ msgid "Maximum Request Size"
694
 
#~ msgstr "Maximális kérésméret"
695
 
 
696
 
#~ msgid "Motion Buffer Size"
697
 
#~ msgstr "Mozgáspufferméret"
698
 
 
699
 
#~ msgid "Bitmap"
700
 
#~ msgstr "Kép"
701
 
 
702
 
#~ msgid "Unit"
703
 
#~ msgstr "Egység"
704
 
 
705
 
#~ msgid "Order"
706
 
#~ msgstr "Sorrend"
707
 
 
708
 
#~ msgid "Padding"
709
 
#~ msgstr "Kitöltés"
710
 
 
711
 
#~ msgid "Image Byte Order"
712
 
#~ msgstr "Bájtsorrend"
713
 
 
714
 
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
715
 
#~ msgstr "Ez a rendszer valószínűleg még csak részben támogatott."
716
 
 
717
 
#~ msgid "Get system and desktop environment information"
718
 
#~ msgstr "Kiírja a rendszer és a grafikus környezet jellemzőit"
719
 
 
720
 
#~ msgid ""
721
 
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
722
 
#~ "about your computer system."
723
 
#~ msgstr ""
724
 
#~ "Üdvözöljük a \"KDE rendszerjellemzők\" programban! Itt megtekintheti a "
725
 
#~ "számítógép legfontosabb jellemzőit."
726
 
 
727
 
#~ msgid ""
728
 
#~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
729
 
#~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
730
 
#~ "particular configuration option."
731
 
#~ msgstr ""
732
 
#~ "Kattintson a \"Súgó\" lapra a bal oldalon, ha segítséget szeretne az "
733
 
#~ "aktív beállítómodul használatához. Használja a \"Keresés\" lapot, ha nem "
734
 
#~ "tudja, hogy egy adott beállítás hol található."
735
 
 
736
 
#~ msgid "KDE version:"
737
 
#~ msgstr "KDE verziószám:"
738
 
 
739
 
#~ msgid "User:"
740
 
#~ msgstr "Felhasználónév:"
741
 
 
742
 
#~ msgid "Hostname:"
743
 
#~ msgstr "Gépnév:"
744
 
 
745
 
#~ msgid "System:"
746
 
#~ msgstr "Rendszer:"
747
 
 
748
 
#~ msgid "Release:"
749
 
#~ msgstr "Rendszerverzió:"
750
 
 
751
 
#~ msgid "Machine:"
752
 
#~ msgstr "Géptípus:"
753
 
 
754
 
#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
755
 
#~ msgstr "<p>Teljes leírás: <a href=\"%1\">kézikönyv</a>.</p>"
756
 
 
757
 
#~ msgid ""
758
 
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
759
 
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
760
 
#~ "a> to read the general Info Center manual."
761
 
#~ msgstr ""
762
 
#~ "<h1>KDE Infopult</h1>Nincs gyorssegítség az aktuális információs modulhoz."
763
 
#~ "<br /><br /><a href = \"kinfocenter/index.html\">Kattintson ide</a> az "
764
 
#~ "Infopult kézikönyvének megnyitásához."
765
 
 
766
 
#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
767
 
#~ msgstr "<big><b>Betöltés...</b></big>"
768
 
 
769
 
#~ msgid ""
770
 
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
771
 
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
772
 
#~ "the changes?"
773
 
#~ msgstr ""
774
 
#~ "Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
775
 
#~ "El szeretné menteni a változásokat az új modul betöltése előtt?"
776
 
 
777
 
#, fuzzy
778
 
#~| msgid ""
779
 
#~| "There are unsaved changes in the active module.\n"
780
 
#~| "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
781
 
#~| "discard the changes?"
782
 
#~ msgid ""
783
 
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
784
 
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
785
 
#~ "discard the changes?"
786
 
#~ msgstr ""
787
 
#~ "Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
788
 
#~ "El szeretné menteni a változásokat, mielőtt kilép a Vezérlőpultból?"
789
 
 
790
 
#~ msgid "Unsaved Changes"
791
 
#~ msgstr "Nem mentett változások"
792
 
 
793
 
#~ msgid "Filter:"
794
 
#~ msgstr "Szűrő:"
795
 
 
796
 
#~ msgid "General Information"
797
 
#~ msgstr "Általános jellemzők"
798
 
 
799
 
#~ msgid "The currently loaded configuration module."
800
 
#~ msgstr "A jelenleg betöltött beállítómodul."
801
 
 
802
 
#~ msgid "&Report Bug..."
803
 
#~ msgstr "&Hibajelentés..."
804
 
 
805
 
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
806
 
#~ msgid "About %1"
807
 
#~ msgstr "Névjegy: %1"
808
 
 
809
 
#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
810
 
#~ msgstr "Hibabejelentés - %1 modul..."
811
 
 
812
 
#, fuzzy
813
 
#~| msgid "MB"
814
 
#~ msgid " MB"
815
 
#~ msgstr "MB"
816
 
 
817
 
#~ msgid "Ev Buffer Size"
818
 
#~ msgstr "EV pufferméret"
819
 
 
820
 
#~ msgid "Ext Number"
821
 
#~ msgstr "Kiegészítő szám"