~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfindpart.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 22:37+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
12
 
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
 
19
 
#: kfinddlg.cpp:51
20
 
msgctxt "@title:window"
21
 
msgid "Find Files/Folders"
22
 
msgstr "Fájl- és mappakereső"
23
 
 
24
 
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
25
 
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
26
 
msgid "Idle."
27
 
msgstr "Üresjárat."
28
 
 
29
 
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "one file found"
32
 
msgid_plural "%1 files found"
33
 
msgstr[0] "1 találat"
34
 
msgstr[1] "%1 találat"
35
 
 
36
 
#: kfinddlg.cpp:177
37
 
msgid "Searching..."
38
 
msgstr "Keresés…"
39
 
 
40
 
#: kfinddlg.cpp:204
41
 
msgid "Canceled."
42
 
msgstr "Megszakítva."
43
 
 
44
 
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
45
 
msgid "Error."
46
 
msgstr "Hiba történt."
47
 
 
48
 
#: kfinddlg.cpp:208
49
 
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
50
 
msgstr "Teljes elérési utat kell megadni a „Keresési könyvtár” mezőben."
51
 
 
52
 
#: kfinddlg.cpp:213
53
 
msgid "Could not find the specified folder."
54
 
msgstr "A megadott könyvtár nem található."
55
 
 
56
 
#: kfindtreeview.cpp:52
57
 
msgid "Read-write"
58
 
msgstr "Írható-olvasható"
59
 
 
60
 
#: kfindtreeview.cpp:53
61
 
msgid "Read-only"
62
 
msgstr "Csak olvasható"
63
 
 
64
 
#: kfindtreeview.cpp:54
65
 
msgid "Write-only"
66
 
msgstr "Csak írható"
67
 
 
68
 
#: kfindtreeview.cpp:55
69
 
msgid "Inaccessible"
70
 
msgstr "Nem érhető el"
71
 
 
72
 
#: kfindtreeview.cpp:74
73
 
msgctxt "file name column"
74
 
msgid "Name"
75
 
msgstr "Név"
76
 
 
77
 
#: kfindtreeview.cpp:76
78
 
msgctxt "name of the containing folder"
79
 
msgid "In Subfolder"
80
 
msgstr "Alkönyvtárban"
81
 
 
82
 
#: kfindtreeview.cpp:78
83
 
msgctxt "file size column"
84
 
msgid "Size"
85
 
msgstr "Méret"
86
 
 
87
 
#: kfindtreeview.cpp:80
88
 
msgctxt "modified date column"
89
 
msgid "Modified"
90
 
msgstr "Módosítva"
91
 
 
92
 
#: kfindtreeview.cpp:82
93
 
msgctxt "file permissions column"
94
 
msgid "Permissions"
95
 
msgstr "Jogosultságok"
96
 
 
97
 
#: kfindtreeview.cpp:84
98
 
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
99
 
msgid "First Matching Line"
100
 
msgstr "Az első illeszkedő sor"
101
 
 
102
 
#: kfindtreeview.cpp:353
103
 
msgid "&Open containing folder(s)"
104
 
msgstr "Tartalmazó mappa (vagy mappák) &megnyitása"
105
 
 
106
 
#: kfindtreeview.cpp:357
107
 
msgid "&Delete"
108
 
msgstr "&Törlés"
109
 
 
110
 
#: kfindtreeview.cpp:362
111
 
msgid "&Move to Trash"
112
 
msgstr "Á&thelyezés a Kukába"
113
 
 
114
 
#: kfindtreeview.cpp:445
115
 
msgctxt "@title:window"
116
 
msgid "Save Results As"
117
 
msgstr "Az eredmények mentése másként"
118
 
 
119
 
#: kfindtreeview.cpp:446
120
 
msgid "HTML page"
121
 
msgstr "HTML-oldal"
122
 
 
123
 
#: kfindtreeview.cpp:446
124
 
msgid "Text file"
125
 
msgstr "Szövegfájl"
126
 
 
127
 
#: kfindtreeview.cpp:466
128
 
msgid "Unable to save results."
129
 
msgstr "Nem sikerült elmenteni az eredményeket."
130
 
 
131
 
#: kfindtreeview.cpp:482
132
 
msgid "KFind Results File"
133
 
msgstr "KFind eredményfájl"
134
 
 
135
 
#: kfindtreeview.cpp:502
136
 
#, kde-format
137
 
msgctxt "%1=filename"
138
 
msgid "Results were saved to: %1"
139
 
msgstr "Az eredmények ebbe a fájlba kerültek: %1"
140
 
 
141
 
#: kftabdlg.cpp:76
142
 
msgctxt "this is the label for the name textfield"
143
 
msgid "&Named:"
144
 
msgstr "&Név:"
145
 
 
146
 
#: kftabdlg.cpp:79
147
 
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
148
 
msgstr ""
149
 
"A keresési karakterek használhatók, több név is megadható pontosvesszővel "
150
 
"elválasztva"
151
 
 
152
 
#: kftabdlg.cpp:85
153
 
msgid "Look &in:"
154
 
msgstr "Elérési ú&t:"
155
 
 
156
 
#: kftabdlg.cpp:88
157
 
msgid "Include &subfolders"
158
 
msgstr "Az alkönyvtárakban &is"
159
 
 
160
 
#: kftabdlg.cpp:89
161
 
msgid "Case s&ensitive search"
162
 
msgstr "Nagybetűérzéken&y keresés"
163
 
 
164
 
#: kftabdlg.cpp:90
165
 
msgid "&Browse..."
166
 
msgstr "&Tallózás…"
167
 
 
168
 
#: kftabdlg.cpp:91
169
 
msgid "&Use files index"
170
 
msgstr "Fájlindex h&asználata"
171
 
 
172
 
#: kftabdlg.cpp:92
173
 
msgid "Show &hidden files"
174
 
msgstr "&Rejtett fájlok megjelenítése"
175
 
 
176
 
#: kftabdlg.cpp:110
177
 
msgid ""
178
 
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
179
 
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
180
 
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
181
 
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
182
 
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
183
 
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
184
 
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
185
 
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
186
 
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
187
 
"li></ul></qt>"
188
 
msgstr ""
189
 
"<qt>Adja meg a keresett fájl nevét. <br />Több lehetőség is megadható "
190
 
"pontosvesszővel („;”) elválasztva.<br /><br />A fájlnév a következő "
191
 
"speciális karaktereket tartalmazhatja:<ul><li><b>?</b> bármelyik karakterhez "
192
 
"illeszkedik</li><li><b>*</b> nulla vagy több karakterhez illeszkedik</"
193
 
"li><li><b>[…]</b> a zárójelben felsorolt karakterek bármelyikéhez "
194
 
"illeszkedik</li></ul><br />Néhány példa:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> .kwd "
195
 
"vagy .txt kiterjesztésű fájlok illeszkednek</li><li><b>go[dt]</b> a god és "
196
 
"got nevű fájlok illeszkednek</li><li><b>Hel?o</b> a „Hel”-lel kezdődő, „o”-"
197
 
"ra végződő fájlnevek illeszkednek, ha köztük pontosan egy karakter áll</"
198
 
"li><li><b>Saját dokumentum.kwd</b> a pontosan ilyen nevű fájlokhoz "
199
 
"illeszkedik</li></ul></qt>"
200
 
 
201
 
#: kftabdlg.cpp:131
202
 
msgid ""
203
 
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
204
 
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
205
 
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
206
 
msgstr ""
207
 
"<qt>Ez lehetővé teszi az <i>slocate</i> programmal készült indexek "
208
 
"felhasználását kereséshez. Ne felejtse el rendszeresen felfrissíteni az "
209
 
"indexet (az <i>updatedb</i> paranccsal).</qt>"
210
 
 
211
 
#: kftabdlg.cpp:180
212
 
msgid "Find all files created or &modified:"
213
 
msgstr "Dátum (létrehozás vagy mó&dosítás):"
214
 
 
215
 
#: kftabdlg.cpp:182
216
 
msgid "&between"
217
 
msgstr "Két dátum kö&zött:"
218
 
 
219
 
#: kftabdlg.cpp:184
220
 
msgid "and"
221
 
msgstr "és"
222
 
 
223
 
#: kftabdlg.cpp:205
224
 
msgid "File &size is:"
225
 
msgstr "&Méret:"
226
 
 
227
 
#: kftabdlg.cpp:218
228
 
msgid "Files owned by &user:"
229
 
msgstr "&Tulajdonos:"
230
 
 
231
 
#: kftabdlg.cpp:223
232
 
msgid "Owned by &group:"
233
 
msgstr "&Csoport:"
234
 
 
235
 
#: kftabdlg.cpp:226
236
 
msgctxt "file size isn't considered in the search"
237
 
msgid "(none)"
238
 
msgstr "(nincs)"
239
 
 
240
 
#: kftabdlg.cpp:227
241
 
msgid "At Least"
242
 
msgstr "legalább"
243
 
 
244
 
#: kftabdlg.cpp:228
245
 
msgid "At Most"
246
 
msgstr "legfeljebb"
247
 
 
248
 
#: kftabdlg.cpp:229
249
 
msgid "Equal To"
250
 
msgstr "egyenlő"
251
 
 
252
 
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
253
 
msgid "Byte"
254
 
msgid_plural "Bytes"
255
 
msgstr[0] "bájt"
256
 
msgstr[1] "bájt"
257
 
 
258
 
#: kftabdlg.cpp:232
259
 
msgid "KiB"
260
 
msgstr "KiB"
261
 
 
262
 
#: kftabdlg.cpp:233
263
 
msgid "MiB"
264
 
msgstr "MiB"
265
 
 
266
 
#: kftabdlg.cpp:234
267
 
msgid "GiB"
268
 
msgstr "GiB"
269
 
 
270
 
#: kftabdlg.cpp:301
271
 
msgctxt "label for the file type combobox"
272
 
msgid "File &type:"
273
 
msgstr "Fájltíp&us:"
274
 
 
275
 
#: kftabdlg.cpp:306
276
 
msgid "C&ontaining text:"
277
 
msgstr "Ta&rtalmazott szöveg:"
278
 
 
279
 
#: kftabdlg.cpp:312
280
 
msgid ""
281
 
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
282
 
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
283
 
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
284
 
msgstr ""
285
 
"<qt>Ha meg van adva, csak azok a fájlok lehetnek találatok, amelyekben ez a "
286
 
"szöveg előfordul. Nem minden fájltípus támogatott a fenti listában, a "
287
 
"támogatottak listája megtalálható a dokumentációban.</qt>"
288
 
 
289
 
#: kftabdlg.cpp:320
290
 
msgid "Case s&ensitive"
291
 
msgstr "Nagy&betűérzékeny keresés"
292
 
 
293
 
#: kftabdlg.cpp:321
294
 
msgid "Include &binary files"
295
 
msgstr "&Bináris fájlokban is"
296
 
 
297
 
#: kftabdlg.cpp:322
298
 
msgid "Regular e&xpression"
299
 
msgstr "Re&guláris kifejezésként"
300
 
 
301
 
#: kftabdlg.cpp:325
302
 
msgid ""
303
 
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
304
 
"contain text (for example program files and images).</qt>"
305
 
msgstr ""
306
 
"<qt>Lehető teszi a keresést minden fájltípusban, még azokban is, amelyek nem "
307
 
"tartalmaznak szöveget (programfájlokban, képekben).</qt>"
308
 
 
309
 
#: kftabdlg.cpp:333
310
 
msgid "&Edit..."
311
 
msgstr "Sz&erkesztés…"
312
 
 
313
 
#: kftabdlg.cpp:339
314
 
msgid "fo&r:"
315
 
msgstr "e&rre:"
316
 
 
317
 
#: kftabdlg.cpp:341
318
 
msgid "Search &metainfo sections:"
319
 
msgstr "Keresés a következő &metaadat-szakaszokban:"
320
 
 
321
 
#: kftabdlg.cpp:345
322
 
msgid "All Files & Folders"
323
 
msgstr "Minden fájl és könyvtár"
324
 
 
325
 
#: kftabdlg.cpp:346
326
 
msgid "Files"
327
 
msgstr "Fájlok"
328
 
 
329
 
#: kftabdlg.cpp:347
330
 
msgid "Folders"
331
 
msgstr "Könyvtárak"
332
 
 
333
 
#: kftabdlg.cpp:348
334
 
msgid "Symbolic Links"
335
 
msgstr "Szimbolikus linkek"
336
 
 
337
 
#: kftabdlg.cpp:349
338
 
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
339
 
msgstr "Speciális fájlok (pl. socketek, eszközfájlok)"
340
 
 
341
 
#: kftabdlg.cpp:350
342
 
msgid "Executable Files"
343
 
msgstr "Programfájlok"
344
 
 
345
 
#: kftabdlg.cpp:351
346
 
msgid "SUID Executable Files"
347
 
msgstr "Set UID-s programfájlok"
348
 
 
349
 
#: kftabdlg.cpp:352
350
 
msgid "All Images"
351
 
msgstr "Minden kép"
352
 
 
353
 
#: kftabdlg.cpp:353
354
 
msgid "All Video"
355
 
msgstr "Minden videófájl"
356
 
 
357
 
#: kftabdlg.cpp:354
358
 
msgid "All Sounds"
359
 
msgstr "Minden hangfájl"
360
 
 
361
 
#: kftabdlg.cpp:405
362
 
msgid "Name/&Location"
363
 
msgstr "Név/e&lérési út"
364
 
 
365
 
#: kftabdlg.cpp:406
366
 
msgctxt "tab name: search by contents"
367
 
msgid "C&ontents"
368
 
msgstr "T&artalom"
369
 
 
370
 
#: kftabdlg.cpp:407
371
 
msgid "&Properties"
372
 
msgstr "Tula&jdonságok"
373
 
 
374
 
#: kftabdlg.cpp:412
375
 
msgid ""
376
 
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
377
 
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
378
 
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
379
 
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
380
 
msgstr ""
381
 
"<qt>Keresés a fájlokhoz tartozó megjegyzések és metajellemzők között<br /"
382
 
">Néhány példa:<br /><ul><li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b> Keresés az MP3 "
383
 
"fájlok ID3 címkéire, például a szám vagy az album nevére</li><li><b>Képek "
384
 
"(pl. PNG)</b> Keresés a képek felbontása, a hozzájuk fűzött megjegyzések "
385
 
"szerint…</li></ul></qt>"
386
 
 
387
 
#: kftabdlg.cpp:420
388
 
msgid ""
389
 
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
390
 
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
391
 
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
392
 
msgstr ""
393
 
"<qt>Ha meg van adva, akkor keresés csak erre a mezőre<br /"
394
 
"><ul><li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b>A szám vagy az album címe stb.</"
395
 
"li><li><b>Képek (pl. PNG)</b>A felbontás vagy a színmélység értéke stb.</"
396
 
"li></ul></qt>"
397
 
 
398
 
#: kftabdlg.cpp:613
399
 
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
400
 
msgstr "Nem adható meg olyan időtartomány, mely rövidebb egy percnél."
401
 
 
402
 
#: kftabdlg.cpp:624
403
 
msgid "The date is not valid."
404
 
msgstr "A dátum érvénytelen."
405
 
 
406
 
#: kftabdlg.cpp:626
407
 
msgid "Invalid date range."
408
 
msgstr "Érvénytelen dátumtartomány."
409
 
 
410
 
#: kftabdlg.cpp:628
411
 
msgid "Unable to search dates in the future."
412
 
msgstr "Nem lehet jövőbeli dátumokra keresni."
413
 
 
414
 
#: kftabdlg.cpp:690
415
 
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
416
 
msgstr "Túl nagy a méret, be szeretne állítani felső méretkorlátot?"
417
 
 
418
 
#: kftabdlg.cpp:690
419
 
msgid "Error"
420
 
msgstr "Hiba"
421
 
 
422
 
#: kftabdlg.cpp:690
423
 
msgid "Set"
424
 
msgstr "Beállítás"
425
 
 
426
 
#: kftabdlg.cpp:690
427
 
msgid "Do Not Set"
428
 
msgstr "Nem kell beállítani"
429
 
 
430
 
#: kftabdlg.cpp:887
431
 
msgctxt ""
432
 
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
433
 
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
434
 
msgid "&during the previous"
435
 
msgid_plural "&during the previous"
436
 
msgstr[0] "Az &utóbbi időszakban:"
437
 
msgstr[1] "Az &utóbbi időszakban:"
438
 
 
439
 
#: kftabdlg.cpp:888
440
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
441
 
msgid "minute"
442
 
msgid_plural "minutes"
443
 
msgstr[0] "perc"
444
 
msgstr[1] "perc"
445
 
 
446
 
#: kftabdlg.cpp:889
447
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
448
 
msgid "hour"
449
 
msgid_plural "hours"
450
 
msgstr[0] "óra"
451
 
msgstr[1] "óra"
452
 
 
453
 
#: kftabdlg.cpp:890
454
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
455
 
msgid "day"
456
 
msgid_plural "days"
457
 
msgstr[0] "nap"
458
 
msgstr[1] "nap"
459
 
 
460
 
#: kftabdlg.cpp:891
461
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
462
 
msgid "month"
463
 
msgid_plural "months"
464
 
msgstr[0] "hónap"
465
 
msgstr[1] "hónap"
466
 
 
467
 
#: kftabdlg.cpp:892
468
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
469
 
msgid "year"
470
 
msgid_plural "years"
471
 
msgstr[0] "év"
472
 
msgstr[1] "év"
473
 
 
474
 
#: kquery.cpp:554
475
 
msgctxt "@title:window"
476
 
msgid "Error while using locate"
477
 
msgstr "Hiba történt keresés közben"
478
 
 
479
 
#: main.cpp:30
480
 
msgid "KDE file find utility"
481
 
msgstr "A KDE fájlkereső alkalmazása"
482
 
 
483
 
#: main.cpp:34
484
 
msgid "KFind"
485
 
msgstr "KFind"
486
 
 
487
 
#: main.cpp:36
488
 
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
489
 
msgstr "© A KDE fejlesztői, 1998-2003."
490
 
 
491
 
#: main.cpp:38
492
 
msgid "Eric Coquelle"
493
 
msgstr "Eric Coquelle"
494
 
 
495
 
#: main.cpp:38
496
 
msgid "Current Maintainer"
497
 
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
498
 
 
499
 
#: main.cpp:39
500
 
msgid "Mark W. Webb"
501
 
msgstr "Mark W. Webb"
502
 
 
503
 
#: main.cpp:39
504
 
msgid "Developer"
505
 
msgstr "Fejlesztő"
506
 
 
507
 
#: main.cpp:40
508
 
msgid "Beppe Grimaldi"
509
 
msgstr "Beppe Grimaldi"
510
 
 
511
 
#: main.cpp:40
512
 
msgid "UI Design & more search options"
513
 
msgstr "Felülettervezés, kibővített keresési opciók"
514
 
 
515
 
#: main.cpp:41
516
 
msgid "Martin Hartig"
517
 
msgstr "Martin Hartig"
518
 
 
519
 
#: main.cpp:42
520
 
msgid "Stephan Kulow"
521
 
msgstr "Stephan Kulow"
522
 
 
523
 
#: main.cpp:43
524
 
msgid "Mario Weilguni"
525
 
msgstr "Mario Weilguni"
526
 
 
527
 
#: main.cpp:44
528
 
msgid "Alex Zepeda"
529
 
msgstr "Alex Zepeda"
530
 
 
531
 
#: main.cpp:45
532
 
msgid "Miroslav Flídr"
533
 
msgstr "Miroslav Flídr"
534
 
 
535
 
#: main.cpp:46
536
 
msgid "Harri Porten"
537
 
msgstr "Harri Porten"
538
 
 
539
 
#: main.cpp:47
540
 
msgid "Dima Rogozin"
541
 
msgstr "Dima Rogozin"
542
 
 
543
 
#: main.cpp:48
544
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
545
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
546
 
 
547
 
#: main.cpp:49
548
 
msgid "Hans Petter Bieker"
549
 
msgstr "Hans Petter Bieker"
550
 
 
551
 
#: main.cpp:50
552
 
msgid "Waldo Bastian"
553
 
msgstr "Waldo Bastian"
554
 
 
555
 
#: main.cpp:50
556
 
msgid "UI Design"
557
 
msgstr "Felülettervezés"
558
 
 
559
 
#: main.cpp:51
560
 
msgid "Alexander Neundorf"
561
 
msgstr "Alexander Neundorf"
562
 
 
563
 
#: main.cpp:52
564
 
msgid "Clarence Dang"
565
 
msgstr "Clarence Dang"
566
 
 
567
 
#: main.cpp:57
568
 
msgid "Path(s) to search"
569
 
msgstr "A keresési útvonalak"
570
 
 
571
 
#: rc.cpp:1
572
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
573
 
msgid "Your names"
574
 
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
575
 
 
576
 
#: rc.cpp:2
577
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
578
 
msgid "Your emails"
579
 
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
580
 
 
581
 
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
582
 
#~ msgid "Find Component"
583
 
#~ msgstr "Kereső objektum"
584
 
 
585
 
#~ msgid "Aborted."
586
 
#~ msgstr "A keresés félbeszakadt."
587
 
 
588
 
#~ msgid "Ready."
589
 
#~ msgstr "Kész."
590
 
 
591
 
#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
592
 
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
593
 
#~ msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %1 db fájlt?"
594
 
#~ msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %1 db fájlt?"
595
 
 
596
 
#~ msgctxt "Menu item"
597
 
#~ msgid "Open"
598
 
#~ msgstr "Megnyitás"
599
 
 
600
 
#~ msgid "Open Folder"
601
 
#~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
602
 
 
603
 
#~ msgid "Copy"
604
 
#~ msgstr "Másolás"
605
 
 
606
 
#~ msgid "Open With..."
607
 
#~ msgstr "Megnyitás ezzel..."
608
 
 
609
 
#~ msgid "Properties"
610
 
#~ msgstr "Tulajdonságok"
611
 
 
612
 
#~ msgid "Selected Files"
613
 
#~ msgstr "A kijelölt fájlok"