~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
 
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 22:08+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
11
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
12
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
 
 
19
#: rc.cpp:1
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
 
23
 
 
24
#: rc.cpp:2
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"
 
28
 
 
29
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
 
30
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
31
#: rc.cpp:5
 
32
msgid "&Main Toolbar"
 
33
msgstr "&Alap eszköztár"
 
34
 
 
35
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
 
36
msgid ""
 
37
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
 
38
"or system-wide (available to all users)?"
 
39
msgstr ""
 
40
"A betűtípusokat csak saját maga számára szeretné elérhetővé tenni vagy "
 
41
"minden felhasználónak?"
 
42
 
 
43
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1026
 
44
msgid "Where to Install"
 
45
msgstr "Telepítési könyvtár"
 
46
 
 
47
#: apps/Installer.cpp:124
 
48
msgid "Font Installer"
 
49
msgstr "Betűtípus-telepítő"
 
50
 
 
51
#: apps/Installer.cpp:124
 
52
msgid "Simple font installer"
 
53
msgstr "Egyszerű betűtípus-telepítő"
 
54
 
 
55
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
 
56
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
 
57
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007."
 
58
 
 
59
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
 
60
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
61
msgstr ""
 
62
"Tranzienssé teszi a párbeszédablakot egy adott azonosítójú X alkalmazásnak"
 
63
 
 
64
#: apps/Installer.cpp:133
 
65
msgid "URL to install"
 
66
msgstr "Telepítési könyvtár"
 
67
 
 
68
#: apps/Printer.cpp:343
 
69
msgid "Print"
 
70
msgstr "Nyomtatás"
 
71
 
 
72
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
 
73
msgid "Canceling..."
 
74
msgstr "Megszakítás…"
 
75
 
 
76
#: apps/Printer.cpp:419
 
77
msgid "Font Printer"
 
78
msgstr "Betűtípus-nyomtató"
 
79
 
 
80
#: apps/Printer.cpp:419
 
81
msgid "Simple font printer"
 
82
msgstr "Egyszerű betűtípus-nyomtató"
 
83
 
 
84
#: apps/Printer.cpp:428
 
85
msgid "Size index to print fonts"
 
86
msgstr "Méretindex betűtípusok nyomtatásához"
 
87
 
 
88
#: apps/Printer.cpp:429
 
89
msgid ""
 
90
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
 
91
"number composed as: <weight><width><slant>"
 
92
msgstr ""
 
93
"Nyomtatandó betűtípus \"család,stílus\" formában, a stílus egy 24 bites "
 
94
"decimális szám <vastagság><szélesség><dőlés> összetevőkkel"
 
95
 
 
96
#: apps/Printer.cpp:430
 
97
msgid "File containing list of fonts to print"
 
98
msgstr "A nyomtatandó betűtípusok listáját tartalmazó fájl"
 
99
 
 
100
#: apps/Printer.cpp:431
 
101
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
 
102
msgstr "A nyomtatandó betűtípusok listáját tartalmazó fájl törlése"
 
103
 
 
104
#: apps/Viewer.cpp:77
 
105
msgid "Select Font to View"
 
106
msgstr "Válassza ki a megtekinteni kívánt betűtípust"
 
107
 
 
108
#: apps/Viewer.cpp:146
 
109
msgid "Font Viewer"
 
110
msgstr "Betűtípus-böngésző"
 
111
 
 
112
#: apps/Viewer.cpp:146
 
113
msgid "Simple font viewer"
 
114
msgstr "Betűtípus-böngésző"
 
115
 
 
116
#: apps/Viewer.cpp:147
 
117
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
 
118
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007."
 
119
 
 
120
#: apps/Viewer.cpp:155
 
121
msgid "URL to open"
 
122
msgstr "A megnyitandó URL"
 
123
 
 
124
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
 
125
msgid "Duplicate Fonts"
 
126
msgstr "Duplikált betűtípusok"
 
127
 
 
128
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
 
129
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
 
130
msgstr "Egy kis türelmet, duplikált betűtípusok keresése folyik..."
 
131
 
 
132
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
 
133
msgid "No duplicate fonts found."
 
134
msgstr "Nem található duplikált betűátípus."
 
135
 
 
136
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
 
137
msgid "Delete Marked Files"
 
138
msgstr "Kijelült fájlok törlése"
 
139
 
 
140
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "%1 duplicate font found."
 
143
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
 
144
msgstr[0] "%1 duplikált betűtípus található."
 
145
msgstr[1] "%1 duplikált betűtípus található."
 
146
 
 
147
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
148
#, kde-format
 
149
msgid ""
 
150
"Are you sure you wish to delete:\n"
 
151
"%1"
 
152
msgstr ""
 
153
"Biztosan törölni szeretné ezeket?\n"
 
154
"%1"
 
155
 
 
156
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
 
157
msgid "Are you sure you wish to delete:"
 
158
msgstr "Biztosan törölni szeretné?"
 
159
 
 
160
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
 
161
#, fuzzy
 
162
#| msgid "Abort font scan?"
 
163
msgid "Cancel font scan?"
 
164
msgstr "Megszakítja a keresést"
 
165
 
 
166
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
 
167
msgid "Font/File"
 
168
msgstr "Betűtípus/fájl"
 
169
 
 
170
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
 
171
msgid "Size"
 
172
msgstr "Méret"
 
173
 
 
174
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
 
175
msgid "Date"
 
176
msgstr "Dátum"
 
177
 
 
178
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
 
179
msgid "Links To"
 
180
msgstr "Link"
 
181
 
 
182
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
 
183
msgid "Open in Font Viewer"
 
184
msgstr "Megnyitás a betűtípus-böngészővel"
 
185
 
 
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
 
187
msgid "Properties"
 
188
msgstr "Tulajdonságok"
 
189
 
 
190
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
 
191
msgid "Unmark for Deletion"
 
192
msgstr "A törlési kijelölés visszavonása"
 
193
 
 
194
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
 
195
msgid "Mark for Deletion"
 
196
msgstr "Kijelölés törlésre"
 
197
 
 
198
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532 kcmfontinst/FontList.cpp:1868
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
 
201
msgstr "Meg szeretné nyitni a betűtípus-nézegetőben mind a(z) %1 betűtípust?"
 
202
 
 
203
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
 
204
msgid "Set Criteria"
 
205
msgstr "Feltétel beállítása"
 
206
 
 
207
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
 
208
msgid "Family"
 
209
msgstr "Család"
 
210
 
 
211
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
 
212
msgid "Style"
 
213
msgstr "Stílus"
 
214
 
 
215
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
 
216
msgid "Foundry"
 
217
msgstr "Betűkészítő"
 
218
 
 
219
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
 
220
msgid "FontConfig Match"
 
221
msgstr "Betűtípusillesztés"
 
222
 
 
223
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
 
224
#, fuzzy
 
225
#| msgid "Preview Type"
 
226
msgid "File Type"
 
227
msgstr "Előnézet: típus"
 
228
 
 
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
 
230
#, fuzzy
 
231
#| msgid "File"
 
232
msgid "File Name"
 
233
msgstr "Fájl"
 
234
 
 
235
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
 
236
msgid "File Location"
 
237
msgstr "Fájl helye"
 
238
 
 
239
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
 
240
msgid "Writing System"
 
241
msgstr "Írási rendszer"
 
242
 
 
243
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
 
244
msgid "Symbol/Other"
 
245
msgstr "Szimbólum/egyéb"
 
246
 
 
247
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "Type here to filter on %1"
 
250
msgstr "Írja be, ha szűrni szeretne erre: %1"
 
251
 
 
252
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
 
253
msgid "Font"
 
254
msgstr "Betűtípus"
 
255
 
 
256
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
 
257
msgid "Status"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
 
261
msgid ""
 
262
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
 
263
"styles."
 
264
msgstr ""
 
265
"Ebben az oszlopban a betűcsalád és az egyéni betűstílusok állapota látható."
 
266
 
 
267
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
 
268
msgid ""
 
269
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
 
270
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
 
271
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
 
272
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
 
273
msgstr ""
 
274
"<p>Itt látható a telepített betűtípusok listája betűcsalád szerint "
 
275
"csoportosítva, a szögletes zárójelben az elérhető betűstílusok száma "
 
276
"látható, például:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Normál</li><li>Félkövér</"
 
277
"li><li>Dőlt félkövér</li><li>Dőlt</li></ul></li></ul>"
 
278
 
 
279
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
 
280
#, kde-format
 
281
msgid "...plus %1 more"
 
282
msgstr "...és még %1"
 
283
 
 
284
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
 
285
#, kde-format
 
286
msgid "%1 [%2]"
 
287
msgstr "%1 [%2]"
 
288
 
 
289
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
 
290
msgid "Delete"
 
291
msgstr "Törlés"
 
292
 
 
293
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
 
294
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
 
295
msgid "Enable"
 
296
msgstr "Engedélyezés"
 
297
 
 
298
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
 
299
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
 
300
msgid "Disable"
 
301
msgstr "Letiltás"
 
302
 
 
303
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
 
304
msgid "Print..."
 
305
msgstr "Nyomtatás..."
 
306
 
 
307
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
 
308
msgid "Reload"
 
309
msgstr "Újratöltés"
 
310
 
 
311
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
 
312
msgid "All Fonts"
 
313
msgstr "Minden betűtípus"
 
314
 
 
315
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
 
316
msgid "Personal Fonts"
 
317
msgstr "Saját betűtípusok"
 
318
 
 
319
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
 
320
msgid "System Fonts"
 
321
msgstr "Közös betűtípusok"
 
322
 
 
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
 
324
msgid "Unclassified"
 
325
msgstr "Nem besorolható"
 
326
 
 
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
 
328
msgid "Group"
 
329
msgstr "Csoport"
 
330
 
 
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
 
332
#, kde-format
 
333
msgid ""
 
334
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
 
335
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
 
336
msgstr ""
 
337
"<p>Biztosan törölni szeretné ezt: '<b>%1</b>'?</p><p><i>Csak a csoport lesz "
 
338
"törölve, a betűtípusok nem.</i></p>"
 
339
 
 
340
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
 
341
msgid "Remove Group"
 
342
msgstr "Csoport törlése"
 
343
 
 
344
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
 
345
msgid "Remove"
 
346
msgstr "Törlés"
 
347
 
 
348
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
 
349
msgid "Remove group"
 
350
msgstr "Csoport törlése"
 
351
 
 
352
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
 
353
msgid ""
 
354
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
 
355
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
 
356
"within a \"Custom\" group.</li>"
 
357
msgstr ""
 
358
"<li><i>Minden betűtípus</i> tartalmazza az összes telepített betűtípust.</"
 
359
"li><li><i>Nem besorolt</i> azokat a betűtípusokat tartalmazza, amelyek még "
 
360
"nincsenek \"egyéni\" csoportba téve.</li>"
 
361
 
 
362
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
 
363
msgid ""
 
364
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
 
365
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
 
366
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
 
367
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
 
368
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
 
369
"within a \"Custom\" group.</li>"
 
370
msgstr ""
 
371
"<li><i>Minden betűtípus</i> tartalmazza a telepített közös és saját "
 
372
"betűtípusokat.</li><li><i>Közös</i> a minden felhasználó számára elérhető "
 
373
"betűtípusokat tartalmazza.</li><li><i>Saját</i> a csak az aktuális "
 
374
"felhasználó számára elérhető betűtípusokat tartalmazza.</li><li><i>Nem "
 
375
"besorolt</i> azokat a betűtípusokat tartalmazza, amelyek még nincsenek "
 
376
"\"egyéni\" csoportba téve.</li>"
 
377
 
 
378
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
 
379
#, kde-format
 
380
msgid ""
 
381
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
 
382
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
 
383
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
 
384
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
 
385
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
 
386
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
 
387
"li></ul></p>"
 
388
msgstr ""
 
389
"<h3>Betűtípus-csoportok</h3><p>A lista  a rendszerben található betűtípus-"
 
390
"csoportokat mutatja. Két fő csoportfajta létezik:<ul><li><b>Standard</b> ezt "
 
391
"a betűtípus-kezelő használja.<ul>%1</ul></li><li><b>Egyéni</b> ezek a "
 
392
"felhasználó által létrehozott csoportok. Ha hozzá szeretne adni egy "
 
393
"betűcsaládot egy csoporthoz, húzza rá a listából a nevét a kívánt csoportra. "
 
394
"Ha törölni szeretne egy betűcsaládot valamelyik csoportból, húzza rá a "
 
395
"\"Minden betűtípus\" csoportra.</li></ul></p>"
 
396
 
 
397
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
 
398
#, kde-format
 
399
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
 
400
msgstr "<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű csoport.</qt>"
 
401
 
 
402
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
 
403
msgid "Rename..."
 
404
msgstr "Átnevezés..."
 
405
 
 
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
 
407
msgid "Export..."
 
408
msgstr "Exportálás…"
 
409
 
 
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
 
411
#, kde-format
 
412
msgid "Add to \"%1\"."
 
413
msgstr "Hozzáadás ehhez: „%1”."
 
414
 
 
415
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
 
416
msgid "Remove from current group."
 
417
msgstr "Eltávolítás a jelenlegi csoportból."
 
418
 
 
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
 
420
msgid "Move to personal folder."
 
421
msgstr "Áthelyezés a saját könyvtárba."
 
422
 
 
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
 
424
msgid "Move to system folder."
 
425
msgstr "Áthelyezés a rendszerkönyvtárba."
 
426
 
 
427
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
 
428
#, fuzzy
 
429
#| msgid "Are you sure you wish to cancel?"
 
430
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
 
431
msgstr "Biztosan meg szeretné szakítani a műveletet?"
 
432
 
 
433
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
 
434
#, fuzzy
 
435
#| msgid ""
 
436
#| "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in "
 
437
#| "order for any changes to be noticed.</p>"
 
438
msgid ""
 
439
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
 
440
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
 
441
msgstr ""
 
442
"<p>A már futó alkalmazásokban csak újraindítás után lesznek érvényesek az új "
 
443
"beállítások.</p>"
 
444
 
 
445
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
 
446
msgid "Do not show this message again"
 
447
msgstr "Többször ne jelenjen meg ez az üzenet"
 
448
 
 
449
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
 
450
msgid "Installing"
 
451
msgstr "Telepítés"
 
452
 
 
453
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
 
454
msgid "Uninstalling"
 
455
msgstr "Eltávolítás"
 
456
 
 
457
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
 
458
msgid "Enabling"
 
459
msgstr "Engedélyezés"
 
460
 
 
461
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
 
462
msgid "Moving"
 
463
msgstr "Áthelyezés"
 
464
 
 
465
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
 
466
msgid "Updating"
 
467
msgstr "Frissítés"
 
468
 
 
469
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
 
470
msgid "Removing"
 
471
msgstr "Eltávolítás"
 
472
 
 
473
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
 
474
msgid "Disabling"
 
475
msgstr "Letiltás"
 
476
 
 
477
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
 
478
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
 
479
msgstr "Egy kis türelmet, a betűtípus-beállítások frissítése folyik..."
 
480
 
 
481
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
 
482
msgid "Unable to start backend."
 
483
msgstr "Nem sikerült elindítani a modult."
 
484
 
 
485
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
 
486
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
 
490
msgid "<h3>Error</h3>"
 
491
msgstr "<h3>Hiba</h3>"
 
492
 
 
493
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
 
494
msgid "Skip"
 
495
msgstr "Kihagyás"
 
496
 
 
497
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
 
498
msgid "AutoSkip"
 
499
msgstr "Automatikus kihagyás"
 
500
 
 
501
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
 
502
#, kde-format
 
503
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
 
504
msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: <i>%1</i>"
 
505
 
 
506
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
 
507
#, kde-format
 
508
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
 
512
#, kde-format
 
513
msgid ""
 
514
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
 
515
msgstr ""
 
516
"Nem lehet telepíteni a(z) <i>%1</i> bittérképes betűtípust, mert ezek "
 
517
"használata le van tiltva a rendszerben."
 
518
 
 
519
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
 
520
#, fuzzy, kde-format
 
521
#| msgid ""
 
522
#| "File %1 contains the font:\n"
 
523
#| "%2\n"
 
524
#| "A font with this name is already installed.\n"
 
525
msgid ""
 
526
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
 
527
"system."
 
528
msgstr ""
 
529
"A(z) %1 fájl tartalmazza ezt a betűtípust:\n"
 
530
"%2\n"
 
531
"Már van ilyen nevű betűtípus telepítve.\n"
 
532
 
 
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
 
534
#, kde-format
 
535
msgid "<i>%1</i> is not a font."
 
536
msgstr "A(z) <i>%1</i> nem betűtípus."
 
537
 
 
538
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
 
539
#, fuzzy, kde-format
 
540
#| msgid "Looking for files associated with %1"
 
541
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
 
542
msgstr "%1 kapcsolódó fájljainek keresése folyik"
 
543
 
 
544
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
 
545
#, kde-format
 
546
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
 
550
#, kde-format
 
551
msgid "<i>%1</i> already exists."
 
552
msgstr "A(z) <i>%1</i> már létezik."
 
553
 
 
554
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
 
555
#, kde-format
 
556
msgid "<i>%1</i> does not exist."
 
557
msgstr "A(z) <i>%1</i> nem létezik."
 
558
 
 
559
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
 
560
#, kde-format
 
561
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
 
562
msgstr "Hozzáférés megtagadva.<br><i>%1</i>"
 
563
 
 
564
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
 
565
#, kde-format
 
566
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
 
567
msgstr "Nem támogatott művelet.<br><i>%1</i>"
 
568
 
 
569
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
 
570
#, kde-format
 
571
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
 
572
msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült.<br><i>%1</i>"
 
573
 
 
574
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
 
575
#, kde-format
 
576
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
580
#, fuzzy
 
581
#| msgid "KDE Font Installer"
 
582
msgid "KDE Font Manager"
 
583
msgstr "KDE betűtípus-telepítő"
 
584
 
 
585
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
 
586
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
 
587
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000-2009."
 
588
 
 
589
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
 
590
msgid "Craig Drummond"
 
591
msgstr "Craig Drummond"
 
592
 
 
593
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
 
594
msgid "Developer and maintainer"
 
595
msgstr "Fejlesztő és karbantartó"
 
596
 
 
597
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
 
598
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
 
599
msgstr "Duplikált betűtípusok keresése folyik…"
 
600
 
 
601
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
 
602
#, fuzzy
 
603
#| msgid "Delete Fonts"
 
604
msgid "Get New Fonts..."
 
605
msgstr "A betűtípusok törlése"
 
606
 
 
607
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
 
608
msgid "Tools"
 
609
msgstr "Eszközök"
 
610
 
 
611
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
 
612
msgid "Create a new group"
 
613
msgstr "Új csoport"
 
614
 
 
615
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
 
616
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
 
617
msgstr "A tiltott betűtípusok engedélyezése az aktuális csoportban"
 
618
 
 
619
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
 
620
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
 
621
msgstr "Az engedélyezett betűtípusok tiltása az aktuális csoportban"
 
622
 
 
623
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
 
624
msgid "This displays a preview of the selected font."
 
625
msgstr "Megjeleníti a kijelölt betűtípus előnézeti képét."
 
626
 
 
627
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
 
628
msgid "Add..."
 
629
msgstr "Hozzáadás…"
 
630
 
 
631
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
 
632
msgid "Install fonts"
 
633
msgstr "Betűtípus telepítése…"
 
634
 
 
635
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
 
636
msgid "Delete all selected fonts"
 
637
msgstr "A kijelölt betűtípusok törlése"
 
638
 
 
639
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
 
640
msgid "Change Preview Text..."
 
641
msgstr "Az előnézeti szöveg megváltoztatása..."
 
642
 
 
643
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
 
644
msgid ""
 
645
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
646
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
647
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
648
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
 
649
msgstr ""
 
650
"<h1>Betűtípus-telepítő</h1><p> Ezzel a modullal könnyen lehet TrueType, "
 
651
"Type1 és bittérképes betűtípusokat telepíteni.</p><p>Betűtípusokat a "
 
652
"Konquerorból is lehet telepíteni. Írja be a fonts:/ címet a Konqueror "
 
653
"címmezőjébe -  ekkor megjelennek a telepített betűtípusok. Új betűtípus "
 
654
"telepítéséhez másolja be a betűtípusfájlt a megfelelő könyvtárba.</p>"
 
655
 
 
656
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
 
657
#, kde-format
 
658
msgid ""
 
659
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
660
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
661
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
662
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
 
663
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
 
664
"wide fonts (available to all).</p>"
 
665
msgstr ""
 
666
"<h1>Betűtípus-telepítő</h1><p> Ezzel a modullal könnyen lehet TrueType, "
 
667
"Type1 és bittérképes betűtípusokat telepíteni.</p><p>Betűtípusokat a "
 
668
"Konquerorból is lehet telepíteni. Írja be a fonts:/ címet a Konqueror "
 
669
"címmezőjébe -  ekkor megjelennek a telepített betűtípusok. Új betűtípus "
 
670
"telepítéséhez másolja be a betűtípusfájlt a megfelelő könyvtárba (\"%1\" a "
 
671
"saját betűtípusok, \"%2\" a közös betűtípusok könyvtára).</p>"
 
672
 
 
673
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:497
 
674
msgid "Add Fonts"
 
675
msgstr "Betűtípus felvétele"
 
676
 
 
677
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:617
 
678
msgid "Failed to save list of fonts to print."
 
679
msgstr "Nem sikerült elmenteni a nyomtatandó betűtípusok listáját."
 
680
 
 
681
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642
 
682
msgid "Failed to start font printer."
 
683
msgstr "Nem sikerült elindítani a betűtípus-nyomtató programot."
 
684
 
 
685
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:648
 
686
msgid ""
 
687
"There are no printable fonts.\n"
 
688
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
 
689
msgstr ""
 
690
"Nincs nyomtatható betűtípus.\n"
 
691
"Csak az engedélyezett nem bittérképes betűtípusokat lehet kinyomtatni."
 
692
 
 
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650
 
694
msgid "Cannot Print"
 
695
msgstr "Nem lehet nyomtatni"
 
696
 
 
697
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664
 
698
msgid "You did not select anything to delete."
 
699
msgstr "Nem választotta ki, mit szeretne törölni."
 
700
 
 
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665
 
702
msgid "Nothing to Delete"
 
703
msgstr "Nincs mit törölni"
 
704
 
 
705
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
 
706
#, kde-format
 
707
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
708
msgstr "<p>Biztosan törölni szeretné</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
709
 
 
710
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
 
711
msgid "Delete Font"
 
712
msgstr "A betűtípus törlése"
 
713
 
 
714
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
 
715
#, kde-format
 
716
msgid "Do you really want to delete this font?"
 
717
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
 
718
msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné ezt a betűtípust?"
 
719
msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %1 betűtípust?"
 
720
 
 
721
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
 
722
msgid "Delete Fonts"
 
723
msgstr "A betűtípusok törlése"
 
724
 
 
725
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695
 
726
msgid "Deleting font(s)..."
 
727
msgstr "Betűtípusok törlése..."
 
728
 
 
729
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710
 
730
msgid "You did not select anything to move."
 
731
msgstr "Nem választotta ki, mit szeretne áthelyezni."
 
732
 
 
733
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711
 
734
msgid "Nothing to Move"
 
735
msgstr "Nincs mit áthelyezni"
 
736
 
 
737
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
 
738
#, fuzzy, kde-format
 
739
#| msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
740
msgid ""
 
741
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
 
742
"%3</i>?</p>"
 
743
msgstr "<p>Biztosan át szeretné helyezni ezeket</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
744
 
 
745
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727
 
746
msgid "Move Font"
 
747
msgstr "Áthelyezés"
 
748
 
 
749
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
 
750
msgid "Move"
 
751
msgstr "Áthelyezés"
 
752
 
 
753
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
 
754
#, fuzzy, kde-format
 
755
#| msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
756
msgid ""
 
757
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
 
758
msgid_plural ""
 
759
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
 
760
msgstr[0] "<p>Biztosan át szeretné helyezni ezeket</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
761
msgstr[1] "<p>Biztosan át szeretné helyezni ezeket</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
762
 
 
763
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
 
764
msgid "Move Fonts"
 
765
msgstr "Áthelyezés"
 
766
 
 
767
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
 
768
msgid "Moving font(s)..."
 
769
msgstr "Betűtípusok áthelyezése..."
 
770
 
 
771
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
 
772
msgid "Export Group"
 
773
msgstr "Csoport exportálása"
 
774
 
 
775
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
 
776
msgid "No files?"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
 
780
#, fuzzy, kde-format
 
781
#| msgid "Failed to locate font printer."
 
782
msgid "Failed to open %1 for writing"
 
783
msgstr "Nem érhető el betűtípus-nyomtató."
 
784
 
 
785
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
 
786
msgid "Create New Group"
 
787
msgstr "Új csoport"
 
788
 
 
789
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
 
790
msgid "Please enter the name of the new group:"
 
791
msgstr "Adja meg az új csoport nevét:"
 
792
 
 
793
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
 
794
msgid "New Group"
 
795
msgstr "Új csoport"
 
796
 
 
797
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
 
798
msgid "Preview Text"
 
799
msgstr "Szöveg előnézete"
 
800
 
 
801
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
 
802
msgid "Please enter new text:"
 
803
msgstr "Adja meg az új szöveget:"
 
804
 
 
805
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893
 
806
msgid "Scanning font list..."
 
807
msgstr "A betűtípusok átnézése folyik..."
 
808
 
 
809
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
 
810
msgid "No fonts"
 
811
msgstr "Nincs betűtípus"
 
812
 
 
813
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:965
 
814
#, kde-format
 
815
msgid "1 Font"
 
816
msgid_plural "%1 Fonts"
 
817
msgstr[0] "1 betűtípus"
 
818
msgstr[1] "%1 betűtípus"
 
819
 
 
820
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975
 
821
#, kde-format
 
822
msgid ""
 
823
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
 
824
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
 
825
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
 
826
"tr></table>"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:981
 
830
#, kde-format
 
831
msgid ""
 
832
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
 
833
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
 
834
"td><td>%3</td></tr></table>"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1057
 
838
msgid "Looking for any associated files..."
 
839
msgstr "Kapcsolódó fájlok keresése..."
 
840
 
 
841
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
 
842
msgid "Scanning Files..."
 
843
msgstr "Fájlok átnézése folyik..."
 
844
 
 
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1062
 
846
msgid "Looking for additional files to install..."
 
847
msgstr "További telepítendő fájlok keresése folyik..."
 
848
 
 
849
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1079
 
850
#, kde-format
 
851
msgid "Looking for files associated with %1"
 
852
msgstr "%1 kapcsolódó fájljainek keresése folyik"
 
853
 
 
854
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1106
 
855
msgid "Installing font(s)..."
 
856
msgstr "Betűtípusok telepítés..."
 
857
 
 
858
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
 
859
msgid "You did not select anything to enable."
 
860
msgstr "Nem választotta ki, mit szeretne engedélyezni."
 
861
 
 
862
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
 
863
msgid "You did not select anything to disable."
 
864
msgstr "Nem választotta ki, mit szeretne letiltani."
 
865
 
 
866
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
 
867
msgid "Nothing to Enable"
 
868
msgstr "Nincs mit engedélyezni"
 
869
 
 
870
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
 
871
msgid "Nothing to Disable"
 
872
msgstr "Nincs mit letiltani"
 
873
 
 
874
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
 
875
#, kde-format
 
876
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
877
msgstr "<p>Biztosan engedélyezni szeretné</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
878
 
 
879
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193
 
880
#, kde-format
 
881
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
882
msgstr "<p>Biztosan le szeretné tiltani:</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
883
 
 
884
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
 
885
#, kde-format
 
886
msgid ""
 
887
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
888
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
889
msgstr ""
 
890
"<p>Biztosan engedélyezni szeretné:</p><p>'<b>%1</b>', ebben a csoportban: "
 
891
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
892
 
 
893
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
 
894
#, kde-format
 
895
msgid ""
 
896
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
897
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
898
msgstr ""
 
899
"<p>Biztosan le szeretné tiltani:</p><p>'<b>%1</b>', ebben a csoportban: '<b>"
 
900
"%2</b>'?</p>"
 
901
 
 
902
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
 
903
msgid "Enable Font"
 
904
msgstr "Betűtípus engedélyezése"
 
905
 
 
906
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
 
907
msgid "Disable Font"
 
908
msgstr "Betűtípus letiltása"
 
909
 
 
910
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210
 
911
#, kde-format
 
912
msgid "Do you really want to enable this font?"
 
913
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
 
914
msgstr[0] "Biztosan engedélyezni szeretné ezt a betűtípust?"
 
915
msgstr[1] "Biztosan engedélyezni szeretné a betűtípusokat (%1 db)?"
 
916
 
 
917
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213
 
918
#, kde-format
 
919
msgid "Do you really want to disable this font?"
 
920
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
 
921
msgstr[0] "Biztosan le szeretné tiltani ezt a betűtípust?"
 
922
msgstr[1] "Biztosan le szeretné tiltani ezeket a betűtípusokat (%1 db)?"
 
923
 
 
924
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
 
925
#, kde-format
 
926
msgid ""
 
927
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
 
928
"</p>"
 
929
msgid_plural ""
 
930
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
 
931
"%2</b>'?</p>"
 
932
msgstr[0] ""
 
933
"<p>Biztosan engedélyezni szeretné ezt a(z) <b>%2</b> csoportban kijelölt "
 
934
"betűtípust?</p>"
 
935
msgstr[1] ""
 
936
"<p>Biztosan engedélyezni szeretné a(z) <b>%2</b> csoportban kijelölt %1 "
 
937
"betűtípust?</p>"
 
938
 
 
939
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221
 
940
#, kde-format
 
941
msgid ""
 
942
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
 
943
"b>'?</p>"
 
944
msgid_plural ""
 
945
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
 
946
"%2</b>'?</p>"
 
947
msgstr[0] ""
 
948
"<p>Biztosan le szeretné tiltani ezt a(z) <b>%2</b> csoportban kijelölt "
 
949
"betűtípust?</p>"
 
950
msgstr[1] ""
 
951
"<p>Biztosan le szeretné tiltani a(z) <b>%2</b> csoportban kijelölt %1 "
 
952
"betűtípust?</p>"
 
953
 
 
954
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
 
955
msgid "Enable Fonts"
 
956
msgstr "Betűtípusok engedélyezése"
 
957
 
 
958
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
 
959
msgid "Disable Fonts"
 
960
msgstr "Betűtípusok tiltása"
 
961
 
 
962
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1235
 
963
msgid "Enabling font(s)..."
 
964
msgstr "Betűtípusok engedélyezése..."
 
965
 
 
966
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237
 
967
msgid "Disabling font(s)..."
 
968
msgstr "Betűtípusok tiltása..."
 
969
 
 
970
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
 
971
msgid "Print Font Samples"
 
972
msgstr "Betűminta kinyomtatása"
 
973
 
 
974
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
 
975
msgid "Select size to print font:"
 
976
msgstr "Nyomtatási betűméret kiválasztása:"
 
977
 
 
978
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
 
979
msgid "Waterfall"
 
980
msgstr "Vízesés"
 
981
 
 
982
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
 
983
msgid "12pt"
 
984
msgstr "12"
 
985
 
 
986
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
 
987
msgid "18pt"
 
988
msgstr "18"
 
989
 
 
990
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
 
991
msgid "24pt"
 
992
msgstr "24"
 
993
 
 
994
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
 
995
msgid "36pt"
 
996
msgstr "36"
 
997
 
 
998
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
 
999
msgid "48pt"
 
1000
msgstr "48"
 
1001
 
 
1002
#: kio/KioFonts.cpp:227
 
1003
#, kde-format
 
1004
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: kio/KioFonts.cpp:230
 
1008
#, kde-format
 
1009
msgid ""
 
1010
"You cannot install a fonts package directly.\n"
 
1011
"Please extract %1, and install the components individually."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Nem lehet követlenül betűtípus-csomagot telepíteni.\n"
 
1014
"Bontsa ki a(z) %1 csomagot, majd telepítse egyesével annak összetevőit."
 
1015
 
 
1016
#: kio/KioFonts.cpp:478
 
1017
#, fuzzy
 
1018
#| msgid "Copy Fonts"
 
1019
msgid "Cannot copy fonts"
 
1020
msgstr "Másolás"
 
1021
 
 
1022
#: kio/KioFonts.cpp:483
 
1023
#, fuzzy
 
1024
#| msgid "Cannot Print"
 
1025
msgid "Cannot move fonts"
 
1026
msgstr "Nem lehet nyomtatni"
 
1027
 
 
1028
#: kio/KioFonts.cpp:494
 
1029
msgid "Only fonts may be deleted."
 
1030
msgstr "Csak betűtípusok törölhetők."
 
1031
 
 
1032
#: kio/KioFonts.cpp:497
 
1033
#, fuzzy, kde-format
 
1034
#| msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
 
1035
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"Nem lehet átnevezni, átmásolni, áthelyezni a következők egyikét: \"%1\" és "
 
1038
"\"%2\"."
 
1039
 
 
1040
#: kio/KioFonts.cpp:527
 
1041
#, kde-format
 
1042
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
 
1043
msgstr "Válasszon egyet ezek közül: \"%1\" vagy \"%2\"."
 
1044
 
 
1045
#: kio/KioFonts.cpp:551
 
1046
msgid "No special methods supported."
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: kio/KioFonts.cpp:631
 
1050
msgid "Fonts"
 
1051
msgstr "Betűtípusok"
 
1052
 
 
1053
#: kio/KioFonts.cpp:785
 
1054
#, fuzzy
 
1055
#| msgid "Failed to start font printer."
 
1056
msgid "Failed to start the system daemon"
 
1057
msgstr "Nem sikerült elindítani a betűtípus-nyomtató programot."
 
1058
 
 
1059
#: kio/KioFonts.cpp:788
 
1060
msgid "Backend died"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: kio/KioFonts.cpp:792
 
1064
#, kde-format
 
1065
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"Nem lehet telepíteni a(z) %1 bittérképes betűtípust, mert ezek használata le "
 
1068
"van tiltva a rendszerben."
 
1069
 
 
1070
#: kio/KioFonts.cpp:796
 
1071
#, kde-format
 
1072
msgid ""
 
1073
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
 
1074
msgstr ""
 
1075
"%1 tartalmazza a(z) <b>%2</b> betűtípust, amely már telepítve van a "
 
1076
"rendszerén."
 
1077
 
 
1078
#: kio/KioFonts.cpp:800
 
1079
#, kde-format
 
1080
msgid "%1 is not a font."
 
1081
msgstr "A(z) %1 nem betűtípus."
 
1082
 
 
1083
#: kio/KioFonts.cpp:803
 
1084
#, fuzzy, kde-format
 
1085
#| msgid "Looking for files associated with %1"
 
1086
msgid "Could not remove all files associated with %1"
 
1087
msgstr "%1 kapcsolódó fájljainek keresése folyik"
 
1088
 
 
1089
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
 
1090
msgid "Unknown"
 
1091
msgstr "Ismeretlen"
 
1092
 
 
1093
#: lib/FcEngine.cpp:754
 
1094
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
 
1095
msgid "Aa"
 
1096
msgstr "Aa"
 
1097
 
 
1098
#: lib/FcEngine.cpp:756
 
1099
msgctxt ""
 
1100
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
 
1101
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
 
1102
msgstr "AaÁáBbCcDdEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnOoÓóÖöŐőPpQqRrSsTtUuÚúÜüŰűVvWwXxYyZz0123456789"
 
1103
 
 
1104
#: lib/FcEngine.cpp:938
 
1105
msgid "No characters found."
 
1106
msgstr "Nem található karakter."
 
1107
 
 
1108
#: lib/FcEngine.cpp:976
 
1109
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
 
1110
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
 
1111
msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
 
1112
 
 
1113
#: lib/FcEngine.cpp:981
 
1114
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
 
1115
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
1116
msgstr "AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVZXYZ"
 
1117
 
 
1118
#: lib/FcEngine.cpp:986
 
1119
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
 
1120
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
1121
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvzxyz"
 
1122
 
 
1123
#: lib/FcEngine.cpp:991
 
1124
msgctxt "Numbers and characters"
 
1125
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
 
1126
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
 
1127
 
 
1128
#: lib/FcEngine.cpp:1388
 
1129
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
 
1130
msgstr "Hiba: egy betűtípus nevét nem sikerült meghatározni."
 
1131
 
 
1132
#: lib/FcEngine.cpp:1392
 
1133
#, kde-format
 
1134
msgid "%2 [1 pixel]"
 
1135
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
 
1136
msgstr[0] "%2 [%1 képpont]"
 
1137
msgstr[1] "%2 [%1 képpont]"
 
1138
 
 
1139
#: viewpart/CharTip.cpp:65
 
1140
msgid "Other, Control"
 
1141
msgstr "Egyéb, vezérlő"
 
1142
 
 
1143
#: viewpart/CharTip.cpp:67
 
1144
msgid "Other, Format"
 
1145
msgstr "Egyéb, formázó"
 
1146
 
 
1147
#: viewpart/CharTip.cpp:69
 
1148
msgid "Other, Not Assigned"
 
1149
msgstr "Egyéb, nem besorolt"
 
1150
 
 
1151
#: viewpart/CharTip.cpp:71
 
1152
msgid "Other, Private Use"
 
1153
msgstr "Egyéb, egyéni célú"
 
1154
 
 
1155
#: viewpart/CharTip.cpp:73
 
1156
msgid "Other, Surrogate"
 
1157
msgstr "Egyéb, reprezentáns"
 
1158
 
 
1159
#: viewpart/CharTip.cpp:75
 
1160
msgid "Letter, Lowercase"
 
1161
msgstr "Betű, kisbetű"
 
1162
 
 
1163
#: viewpart/CharTip.cpp:77
 
1164
msgid "Letter, Modifier"
 
1165
msgstr "Betű, módosító"
 
1166
 
 
1167
#: viewpart/CharTip.cpp:79
 
1168
msgid "Letter, Other"
 
1169
msgstr "Betű, egyéb"
 
1170
 
 
1171
#: viewpart/CharTip.cpp:81
 
1172
msgid "Letter, Titlecase"
 
1173
msgstr "Betű, cím"
 
1174
 
 
1175
#: viewpart/CharTip.cpp:83
 
1176
msgid "Letter, Uppercase"
 
1177
msgstr "Betű, nagybetű"
 
1178
 
 
1179
#: viewpart/CharTip.cpp:85
 
1180
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
1181
msgstr "Jel, kombináló térköz"
 
1182
 
 
1183
#: viewpart/CharTip.cpp:87
 
1184
msgid "Mark, Enclosing"
 
1185
msgstr "Jel, bezáró"
 
1186
 
 
1187
#: viewpart/CharTip.cpp:89
 
1188
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
1189
msgstr "Jel, nem térköz"
 
1190
 
 
1191
#: viewpart/CharTip.cpp:91
 
1192
msgid "Number, Decimal Digit"
 
1193
msgstr "Szám, decimális számjegy"
 
1194
 
 
1195
#: viewpart/CharTip.cpp:93
 
1196
msgid "Number, Letter"
 
1197
msgstr "Szám, betű"
 
1198
 
 
1199
#: viewpart/CharTip.cpp:95
 
1200
msgid "Number, Other"
 
1201
msgstr "Szám, egyéb"
 
1202
 
 
1203
#: viewpart/CharTip.cpp:97
 
1204
msgid "Punctuation, Connector"
 
1205
msgstr "Központozó, kapcsoló"
 
1206
 
 
1207
#: viewpart/CharTip.cpp:99
 
1208
msgid "Punctuation, Dash"
 
1209
msgstr "Központozó, vonás"
 
1210
 
 
1211
#: viewpart/CharTip.cpp:101
 
1212
msgid "Punctuation, Close"
 
1213
msgstr "Központozó, bezáró"
 
1214
 
 
1215
#: viewpart/CharTip.cpp:103
 
1216
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
1217
msgstr "Központozó, bezáró idézőjel"
 
1218
 
 
1219
#: viewpart/CharTip.cpp:105
 
1220
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
1221
msgstr "Központozó, nyitó zárójel"
 
1222
 
 
1223
#: viewpart/CharTip.cpp:107
 
1224
msgid "Punctuation, Other"
 
1225
msgstr "Központozó, egyéb"
 
1226
 
 
1227
#: viewpart/CharTip.cpp:109
 
1228
msgid "Punctuation, Open"
 
1229
msgstr "Központozó, nyitó"
 
1230
 
 
1231
#: viewpart/CharTip.cpp:111
 
1232
msgid "Symbol, Currency"
 
1233
msgstr "Szimbólum, pénzjel"
 
1234
 
 
1235
#: viewpart/CharTip.cpp:113
 
1236
msgid "Symbol, Modifier"
 
1237
msgstr "Szimbólum, módosító"
 
1238
 
 
1239
#: viewpart/CharTip.cpp:115
 
1240
msgid "Symbol, Math"
 
1241
msgstr "Szimbólum, matematikai"
 
1242
 
 
1243
#: viewpart/CharTip.cpp:117
 
1244
msgid "Symbol, Other"
 
1245
msgstr "Szimbólum, egyéb"
 
1246
 
 
1247
#: viewpart/CharTip.cpp:119
 
1248
msgid "Separator, Line"
 
1249
msgstr "Elválasztó, vonal"
 
1250
 
 
1251
#: viewpart/CharTip.cpp:121
 
1252
msgid "Separator, Paragraph"
 
1253
msgstr "Elválasztó, bekezdés"
 
1254
 
 
1255
#: viewpart/CharTip.cpp:123
 
1256
msgid "Separator, Space"
 
1257
msgstr "Elválasztó, szóköz"
 
1258
 
 
1259
#: viewpart/CharTip.cpp:174
 
1260
msgid "Category"
 
1261
msgstr "Kategória"
 
1262
 
 
1263
#: viewpart/CharTip.cpp:176
 
1264
msgid "UCS-4"
 
1265
msgstr "UCS-4"
 
1266
 
 
1267
#: viewpart/CharTip.cpp:180
 
1268
msgid "UTF-16"
 
1269
msgstr "UTF-16"
 
1270
 
 
1271
#: viewpart/CharTip.cpp:191
 
1272
msgid "UTF-8"
 
1273
msgstr "UTF-8"
 
1274
 
 
1275
#: viewpart/CharTip.cpp:208
 
1276
msgid "XML Decimal Entity"
 
1277
msgstr "XML decimális entitás"
 
1278
 
 
1279
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
 
1280
msgid "Show Face:"
 
1281
msgstr "Megjelenés:"
 
1282
 
 
1283
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
 
1284
msgid "Install..."
 
1285
msgstr "Telepítés..."
 
1286
 
 
1287
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
 
1288
msgid "Change Text..."
 
1289
msgstr "A szöveg megváltoztatása..."
 
1290
 
 
1291
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
 
1292
msgid "Could not read font."
 
1293
msgstr "Nem sikerült beolvasni a betűtípust."
 
1294
 
 
1295
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
 
1296
msgid "Preview String"
 
1297
msgstr "A sztring előnézete"
 
1298
 
 
1299
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
 
1300
msgid "Please enter new string:"
 
1301
msgstr "Adja meg az új sztringet:"
 
1302
 
 
1303
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
 
1304
msgid "<p>No information</p>"
 
1305
msgstr "<p>Nem érhetők el a jellemzők</p>"
 
1306
 
 
1307
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
 
1308
msgid "Preview Type"
 
1309
msgstr "Előnézet: típus"
 
1310
 
 
1311
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
 
1312
msgid "Standard Preview"
 
1313
msgstr "Normál előnézet"
 
1314
 
 
1315
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
 
1316
msgid "All Characters"
 
1317
msgstr "Minden karakter"
 
1318
 
 
1319
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
 
1320
#, kde-format
 
1321
msgid "Unicode Block: %1"
 
1322
msgstr "Unicode-blokk: %1"
 
1323
 
 
1324
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
 
1325
#, kde-format
 
1326
msgid "Unicode Script: %1"
 
1327
msgstr "Unicode-szkript: %1"
 
1328
 
 
1329
#: lib/KfiConstants.h:40
 
1330
msgid "Personal"
 
1331
msgstr "Egyéni"
 
1332
 
 
1333
#: lib/KfiConstants.h:41
 
1334
msgid "System"
 
1335
msgstr "Közös"
 
1336
 
 
1337
#: lib/KfiConstants.h:42
 
1338
msgid "All"
 
1339
msgstr "Mind"
 
1340
 
 
1341
#: lib/KfiConstants.h:56
 
1342
msgid "Administrator"
 
1343
msgstr "Rendszergazda"
 
1344
 
 
1345
#: lib/KfiConstants.h:95
 
1346
msgid "Thin"
 
1347
msgstr "Vékony"
 
1348
 
 
1349
#: lib/KfiConstants.h:96
 
1350
msgid "Extra Light"
 
1351
msgstr "Extravékony"
 
1352
 
 
1353
#: lib/KfiConstants.h:97
 
1354
msgid "Ultra Light"
 
1355
msgstr "Ultravékony"
 
1356
 
 
1357
#: lib/KfiConstants.h:98
 
1358
msgid "Light"
 
1359
msgstr "Vékony"
 
1360
 
 
1361
#: lib/KfiConstants.h:99
 
1362
msgid "Regular"
 
1363
msgstr "Reguláris"
 
1364
 
 
1365
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
 
1366
msgid "Normal"
 
1367
msgstr "Normál"
 
1368
 
 
1369
#: lib/KfiConstants.h:101
 
1370
msgid "Medium"
 
1371
msgstr "Közepes"
 
1372
 
 
1373
#: lib/KfiConstants.h:102
 
1374
msgid "Demi Bold"
 
1375
msgstr "Alig félkövér"
 
1376
 
 
1377
#: lib/KfiConstants.h:103
 
1378
msgid "Semi Bold"
 
1379
msgstr "Kicsit félkövér"
 
1380
 
 
1381
#: lib/KfiConstants.h:104
 
1382
msgid "Bold"
 
1383
msgstr "Félkövér"
 
1384
 
 
1385
#: lib/KfiConstants.h:105
 
1386
msgid "Extra Bold"
 
1387
msgstr "Extrakövér"
 
1388
 
 
1389
#: lib/KfiConstants.h:106
 
1390
msgid "Ultra Bold"
 
1391
msgstr "Ultakövér"
 
1392
 
 
1393
#: lib/KfiConstants.h:107
 
1394
msgid "Black"
 
1395
msgstr "Fekete"
 
1396
 
 
1397
#: lib/KfiConstants.h:108
 
1398
msgid "Heavy"
 
1399
msgstr "Vastag"
 
1400
 
 
1401
#: lib/KfiConstants.h:110
 
1402
msgid "Roman"
 
1403
msgstr "Álló"
 
1404
 
 
1405
#: lib/KfiConstants.h:111
 
1406
msgid "Italic"
 
1407
msgstr "Dőlt"
 
1408
 
 
1409
#: lib/KfiConstants.h:112
 
1410
msgid "Oblique"
 
1411
msgstr "Döntött"
 
1412
 
 
1413
#: lib/KfiConstants.h:114
 
1414
msgid "Ultra Condensed"
 
1415
msgstr "Ultrasűrített"
 
1416
 
 
1417
#: lib/KfiConstants.h:115
 
1418
msgid "Extra Condensed"
 
1419
msgstr "Extrasűrített"
 
1420
 
 
1421
#: lib/KfiConstants.h:116
 
1422
msgid "Condensed"
 
1423
msgstr "Sűrített"
 
1424
 
 
1425
#: lib/KfiConstants.h:117
 
1426
msgid "Semi Condensed"
 
1427
msgstr "Kicsit sűrített"
 
1428
 
 
1429
#: lib/KfiConstants.h:119
 
1430
msgid "Semi Expanded"
 
1431
msgstr "Kicsit kiterjedt"
 
1432
 
 
1433
#: lib/KfiConstants.h:120
 
1434
msgid "Expanded"
 
1435
msgstr "Kiterjedt"
 
1436
 
 
1437
#: lib/KfiConstants.h:121
 
1438
msgid "Extra Expanded"
 
1439
msgstr "Extrakiterjedt"
 
1440
 
 
1441
#: lib/KfiConstants.h:122
 
1442
msgid "Ultra Expanded"
 
1443
msgstr "Ultrakiterjedt"
 
1444
 
 
1445
#: lib/KfiConstants.h:124
 
1446
msgid "Monospaced"
 
1447
msgstr "Állandó szélességű"
 
1448
 
 
1449
#: lib/KfiConstants.h:125
 
1450
msgid "Charcell"
 
1451
msgstr "Karaktercella"
 
1452
 
 
1453
#: lib/KfiConstants.h:126
 
1454
msgid "Proportional"
 
1455
msgstr "Változó szélességű"
 
1456
 
 
1457
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
 
1458
msgid "Basic Latin"
 
1459
msgstr "Latin alap"
 
1460
 
 
1461
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
 
1462
msgid "Latin-1 Supplement"
 
1463
msgstr "Latin-1 kiegészítés"
 
1464
 
 
1465
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
 
1466
msgid "Latin Extended-A"
 
1467
msgstr "Latin kibővített A"
 
1468
 
 
1469
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
 
1470
msgid "Latin Extended-B"
 
1471
msgstr "Latin kibővített B"
 
1472
 
 
1473
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
 
1474
msgid "IPA Extensions"
 
1475
msgstr "IPA-kiegészítések"
 
1476
 
 
1477
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
 
1478
msgid "Spacing Modifier Letters"
 
1479
msgstr "Térközmódosító betűk"
 
1480
 
 
1481
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
 
1482
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
1483
msgstr "Kombináló diakritikus jelek"
 
1484
 
 
1485
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
 
1486
msgid "Greek and Coptic"
 
1487
msgstr "Görög és kopt"
 
1488
 
 
1489
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
 
1490
msgid "Cyrillic"
 
1491
msgstr "Cirill"
 
1492
 
 
1493
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
 
1494
msgid "Cyrillic Supplement"
 
1495
msgstr "Cirill kiegészítés"
 
1496
 
 
1497
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
 
1498
msgid "Armenian"
 
1499
msgstr "Örmény"
 
1500
 
 
1501
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
 
1502
msgid "Hebrew"
 
1503
msgstr "Héber"
 
1504
 
 
1505
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
 
1506
msgid "Arabic"
 
1507
msgstr "Arab"
 
1508
 
 
1509
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
 
1510
msgid "Syriac"
 
1511
msgstr "Szír"
 
1512
 
 
1513
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
 
1514
msgid "Arabic Supplement"
 
1515
msgstr "Arab kiegészítés"
 
1516
 
 
1517
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
 
1518
msgid "Thaana"
 
1519
msgstr "Thaana"
 
1520
 
 
1521
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
 
1522
msgid "NKo"
 
1523
msgstr "NKo"
 
1524
 
 
1525
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
 
1526
msgid "Devanagari"
 
1527
msgstr "Devanagari"
 
1528
 
 
1529
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
 
1530
msgid "Bengali"
 
1531
msgstr "Bengáli"
 
1532
 
 
1533
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
 
1534
msgid "Gurmukhi"
 
1535
msgstr "Gurmukhi"
 
1536
 
 
1537
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
 
1538
msgid "Gujarati"
 
1539
msgstr "Gudzsarati"
 
1540
 
 
1541
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
 
1542
msgid "Oriya"
 
1543
msgstr "Orija"
 
1544
 
 
1545
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
 
1546
msgid "Tamil"
 
1547
msgstr "Tamil"
 
1548
 
 
1549
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
 
1550
msgid "Telugu"
 
1551
msgstr "Telugu"
 
1552
 
 
1553
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
 
1554
msgid "Kannada"
 
1555
msgstr "Kannada"
 
1556
 
 
1557
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
 
1558
msgid "Malayalam"
 
1559
msgstr "Malajalam"
 
1560
 
 
1561
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
 
1562
msgid "Sinhala"
 
1563
msgstr "Szinhala"
 
1564
 
 
1565
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
 
1566
msgid "Thai"
 
1567
msgstr "Thai"
 
1568
 
 
1569
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
 
1570
msgid "Lao"
 
1571
msgstr "Laó"
 
1572
 
 
1573
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
 
1574
msgid "Tibetan"
 
1575
msgstr "Tibeti"
 
1576
 
 
1577
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
 
1578
msgid "Myanmar"
 
1579
msgstr "Mianmar"
 
1580
 
 
1581
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
 
1582
msgid "Georgian"
 
1583
msgstr "Grúz"
 
1584
 
 
1585
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
 
1586
msgid "Hangul Jamo"
 
1587
msgstr "Hangul jamó"
 
1588
 
 
1589
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
 
1590
msgid "Ethiopic"
 
1591
msgstr "Etióp"
 
1592
 
 
1593
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
 
1594
msgid "Ethiopic Supplement"
 
1595
msgstr "Etióp kiegészítés"
 
1596
 
 
1597
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
 
1598
msgid "Cherokee"
 
1599
msgstr "Cseroki"
 
1600
 
 
1601
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
 
1602
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
1603
msgstr "Egységesített kanadai őslakossági szótagjelek"
 
1604
 
 
1605
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
 
1606
msgid "Ogham"
 
1607
msgstr "Ogham"
 
1608
 
 
1609
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
 
1610
msgid "Runic"
 
1611
msgstr "Rúnikus"
 
1612
 
 
1613
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
 
1614
msgid "Tagalog"
 
1615
msgstr "Tagalog"
 
1616
 
 
1617
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
 
1618
msgid "Hanunoo"
 
1619
msgstr "Hanunó"
 
1620
 
 
1621
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
 
1622
msgid "Buhid"
 
1623
msgstr "Buhid"
 
1624
 
 
1625
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
 
1626
msgid "Tagbanwa"
 
1627
msgstr "Tagbanwa"
 
1628
 
 
1629
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
 
1630
msgid "Khmer"
 
1631
msgstr "Khmer"
 
1632
 
 
1633
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
 
1634
msgid "Mongolian"
 
1635
msgstr "Mongol"
 
1636
 
 
1637
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
 
1638
msgid "Limbu"
 
1639
msgstr "Limbu"
 
1640
 
 
1641
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
 
1642
msgid "Tai Le"
 
1643
msgstr "Tai le"
 
1644
 
 
1645
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
 
1646
msgid "New Tai Lue"
 
1647
msgstr "Új tai lue"
 
1648
 
 
1649
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
 
1650
msgid "Khmer Symbols"
 
1651
msgstr "Khmer szimbólumok"
 
1652
 
 
1653
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
 
1654
msgid "Buginese"
 
1655
msgstr "Bugi"
 
1656
 
 
1657
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
 
1658
msgid "Balinese"
 
1659
msgstr "Bali"
 
1660
 
 
1661
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
 
1662
msgid "Phonetic Extensions"
 
1663
msgstr "Fonetikus kiterjesztések"
 
1664
 
 
1665
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
 
1666
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
1667
msgstr "Kiegészítő fonetikus kiterjesztések"
 
1668
 
 
1669
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
 
1670
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
1671
msgstr "Kiegészítő kombináló diakritikus jelek"
 
1672
 
 
1673
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
 
1674
msgid "Latin Extended Additional"
 
1675
msgstr "További latin kibővített"
 
1676
 
 
1677
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
 
1678
msgid "Greek Extended"
 
1679
msgstr "Görög kiterjesztett"
 
1680
 
 
1681
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
 
1682
msgid "General Punctuation"
 
1683
msgstr "Általános központozó jelek"
 
1684
 
 
1685
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
 
1686
msgid "Superscripts and Subscripts"
 
1687
msgstr "Felső és alsó indexek"
 
1688
 
 
1689
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
 
1690
msgid "Currency Symbols"
 
1691
msgstr "Pénzjelek"
 
1692
 
 
1693
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
 
1694
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
1695
msgstr "Kombináló diakritikus jelek és szimbólumok"
 
1696
 
 
1697
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
 
1698
msgid "Letter-Like Symbols"
 
1699
msgstr "Betűszerű szimbólumok"
 
1700
 
 
1701
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
 
1702
msgid "Number Forms"
 
1703
msgstr "Számalakok"
 
1704
 
 
1705
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
 
1706
msgid "Arrows"
 
1707
msgstr "Nyilak"
 
1708
 
 
1709
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
 
1710
msgid "Mathematical Operators"
 
1711
msgstr "Matematikai operátorok"
 
1712
 
 
1713
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
 
1714
msgid "Miscellaneous Technical"
 
1715
msgstr "Vegyes technikai jelek"
 
1716
 
 
1717
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
 
1718
msgid "Control Pictures"
 
1719
msgstr "Vezérlőábrák"
 
1720
 
 
1721
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
 
1722
msgid "Optical Character Recognition"
 
1723
msgstr "Optikai karakterfelismerés"
 
1724
 
 
1725
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
 
1726
msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
1727
msgstr "Zárt alfanumerikusok"
 
1728
 
 
1729
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
 
1730
msgid "Box Drawing"
 
1731
msgstr "Keretrajzolók"
 
1732
 
 
1733
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
 
1734
msgid "Block Elements"
 
1735
msgstr "Blokkelemek"
 
1736
 
 
1737
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
 
1738
msgid "Geometric Shapes"
 
1739
msgstr "Geometriai alakzatok"
 
1740
 
 
1741
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
 
1742
msgid "Miscellaneous Symbols"
 
1743
msgstr "Egyéb szimbólumok"
 
1744
 
 
1745
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
 
1746
msgid "Dingbats"
 
1747
msgstr "Dingbats"
 
1748
 
 
1749
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
 
1750
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
1751
msgstr "Vegyes matematikai szimbólumok A"
 
1752
 
 
1753
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
 
1754
msgid "Supplemental Arrows-A"
 
1755
msgstr "Kiegészítő nyilak A"
 
1756
 
 
1757
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
 
1758
msgid "Braille Patterns"
 
1759
msgstr "Braille-minták"
 
1760
 
 
1761
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
 
1762
msgid "Supplemental Arrows-B"
 
1763
msgstr "Kiegészítő nyilak B"
 
1764
 
 
1765
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
 
1766
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
1767
msgstr "Vegyes matematikai szimbólumok B"
 
1768
 
 
1769
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
 
1770
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
1771
msgstr "Kiegészító matematikai operátorok"
 
1772
 
 
1773
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
 
1774
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
1775
msgstr "Vegyes szimbólumok és nyilak"
 
1776
 
 
1777
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
 
1778
msgid "Glagolitic"
 
1779
msgstr "Glagolitikus"
 
1780
 
 
1781
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
 
1782
msgid "Latin Extended-C"
 
1783
msgstr "Latin kiterjesztett C"
 
1784
 
 
1785
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
 
1786
msgid "Coptic"
 
1787
msgstr "Kopt"
 
1788
 
 
1789
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
 
1790
msgid "Georgian Supplement"
 
1791
msgstr "Grúz kiegészítés"
 
1792
 
 
1793
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
 
1794
msgid "Tifinagh"
 
1795
msgstr "Tifinagh"
 
1796
 
 
1797
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
 
1798
msgid "Ethiopic Extended"
 
1799
msgstr "Etióp kiterjesztett"
 
1800
 
 
1801
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
 
1802
msgid "Supplemental Punctuation"
 
1803
msgstr "Kiegészító központozó jelek"
 
1804
 
 
1805
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
 
1806
msgid "CJK Radicals Supplement"
 
1807
msgstr "CJK gyökök kiegészítés"
 
1808
 
 
1809
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
 
1810
msgid "Kangxi Radicals"
 
1811
msgstr "Kangxi gyökök"
 
1812
 
 
1813
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
 
1814
msgid "Ideographic Description Characters"
 
1815
msgstr "Ideografikus leírókarakterek"
 
1816
 
 
1817
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
 
1818
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
1819
msgstr "CJK szimbólumok és központozó jelek"
 
1820
 
 
1821
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
 
1822
msgid "Hiragana"
 
1823
msgstr "Hiragana"
 
1824
 
 
1825
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
 
1826
msgid "Katakana"
 
1827
msgstr "Katakana"
 
1828
 
 
1829
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
 
1830
msgid "Bopomofo"
 
1831
msgstr "Bopomofo"
 
1832
 
 
1833
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
 
1834
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
1835
msgstr "Hangul kompatibilitási jamó"
 
1836
 
 
1837
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
 
1838
msgid "Kanbun"
 
1839
msgstr "Kanbun"
 
1840
 
 
1841
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
 
1842
msgid "Bopomofo Extended"
 
1843
msgstr "Bopomofo kiterjesztett"
 
1844
 
 
1845
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
 
1846
msgid "CJK Strokes"
 
1847
msgstr "CJK vonások"
 
1848
 
 
1849
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
 
1850
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
1851
msgstr "Katakana fonetikus kiterjesztések"
 
1852
 
 
1853
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
 
1854
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
1855
msgstr "Zárt CJK írásjelek és hónapok"
 
1856
 
 
1857
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
 
1858
msgid "CJK Compatibility"
 
1859
msgstr "CJK kompatibilitási"
 
1860
 
 
1861
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
 
1862
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
1863
msgstr "CJK egységesített ideográfok kiterjesztett A"
 
1864
 
 
1865
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
 
1866
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
1867
msgstr "Yijing hexagram-szimbólumok"
 
1868
 
 
1869
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
 
1870
msgid "CJK Unified Ideographs"
 
1871
msgstr "CJK egységesített ideográfok"
 
1872
 
 
1873
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
 
1874
msgid "Yi Syllables"
 
1875
msgstr "Yi szótagok"
 
1876
 
 
1877
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
 
1878
msgid "Yi Radicals"
 
1879
msgstr "Yi gyökök"
 
1880
 
 
1881
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
 
1882
msgid "Modifier Tone Letters"
 
1883
msgstr "Hangmódosító jelek"
 
1884
 
 
1885
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
 
1886
msgid "Latin Extended-D"
 
1887
msgstr "Latin kibővített B"
 
1888
 
 
1889
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
 
1890
msgid "Syloti Nagri"
 
1891
msgstr "Syloti Nagri"
 
1892
 
 
1893
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
 
1894
msgid "Phags-pa"
 
1895
msgstr "Phags-pa"
 
1896
 
 
1897
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
 
1898
msgid "Hangul Syllables"
 
1899
msgstr "Hangul szótagok"
 
1900
 
 
1901
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
 
1902
msgid "High Surrogates"
 
1903
msgstr "Felső azonosítók"
 
1904
 
 
1905
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
 
1906
msgid "High Private Use Surrogates"
 
1907
msgstr "Felső egyéni célú azonosítók"
 
1908
 
 
1909
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
 
1910
msgid "Low Surrogates"
 
1911
msgstr "Alsó azonosítók"
 
1912
 
 
1913
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
 
1914
msgid "Private Use Area"
 
1915
msgstr "Egyéni célú terület"
 
1916
 
 
1917
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
 
1918
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
1919
msgstr "CJK kompatibilitási ideográfok"
 
1920
 
 
1921
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
 
1922
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
1923
msgstr "Alfabetikus prezentációs alakok"
 
1924
 
 
1925
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
 
1926
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
1927
msgstr "Arab prezentációs alakok A"
 
1928
 
 
1929
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
 
1930
msgid "Variation Selectors"
 
1931
msgstr "Variációválasztók"
 
1932
 
 
1933
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
 
1934
msgid "Vertical Forms"
 
1935
msgstr "Függőleges alakok"
 
1936
 
 
1937
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
 
1938
msgid "Combining Half Marks"
 
1939
msgstr "Kombináló féljelek"
 
1940
 
 
1941
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
 
1942
msgid "CJK Compatibility Forms"
 
1943
msgstr "CJK kompatibilitási alakok"
 
1944
 
 
1945
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
 
1946
msgid "Small Form Variants"
 
1947
msgstr "Kisalakú variánsok"
 
1948
 
 
1949
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
 
1950
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
1951
msgstr "Arab prezentációs alakok B"
 
1952
 
 
1953
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
 
1954
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
 
1955
msgstr "Fél- és teljes szélességű alakok"
 
1956
 
 
1957
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
 
1958
msgid "Specials"
 
1959
msgstr "Speciális jelek"
 
1960
 
 
1961
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
 
1962
msgid "Linear B Syllabary"
 
1963
msgstr "Lineáris B szótagjelek"
 
1964
 
 
1965
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
 
1966
msgid "Linear B Ideograms"
 
1967
msgstr "Lineáris B ideogramok"
 
1968
 
 
1969
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
 
1970
msgid "Aegean Numbers"
 
1971
msgstr "Égiszi számok"
 
1972
 
 
1973
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
 
1974
msgid "Ancient Greek Numbers"
 
1975
msgstr "Ógörög számok"
 
1976
 
 
1977
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
 
1978
msgid "Old Italic"
 
1979
msgstr "Ó-olasz"
 
1980
 
 
1981
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
 
1982
msgid "Gothic"
 
1983
msgstr "Gótikus"
 
1984
 
 
1985
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
 
1986
msgid "Ugaritic"
 
1987
msgstr "Ugariti"
 
1988
 
 
1989
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
 
1990
msgid "Old Persian"
 
1991
msgstr "Óperzsa"
 
1992
 
 
1993
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
 
1994
msgid "Deseret"
 
1995
msgstr "Deseret"
 
1996
 
 
1997
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
 
1998
msgid "Shavian"
 
1999
msgstr "Shaw-féle"
 
2000
 
 
2001
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
 
2002
msgid "Osmanya"
 
2003
msgstr "Osmanya"
 
2004
 
 
2005
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
 
2006
msgid "Cypriot Syllabary"
 
2007
msgstr "Ciprióta szótagjelek"
 
2008
 
 
2009
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
 
2010
msgid "Phoenician"
 
2011
msgstr "Főníciai"
 
2012
 
 
2013
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
 
2014
msgid "Kharoshthi"
 
2015
msgstr "Kharoshthi"
 
2016
 
 
2017
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
 
2018
msgid "Cuneiform"
 
2019
msgstr "Cuneiform"
 
2020
 
 
2021
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
 
2022
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
 
2023
msgstr "Cuneiform számok és központozó jelek"
 
2024
 
 
2025
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
 
2026
msgid "Byzantine Musical Symbols"
 
2027
msgstr "Bizánci zenei szimbólumok"
 
2028
 
 
2029
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
 
2030
msgid "Musical Symbols"
 
2031
msgstr "Zenei szimbólumok"
 
2032
 
 
2033
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
 
2034
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
 
2035
msgstr "Ógörög zenei jelek"
 
2036
 
 
2037
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
 
2038
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
 
2039
msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok"
 
2040
 
 
2041
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
 
2042
msgid "Counting Rod Numerals"
 
2043
msgstr "Számolópálcás számok"
 
2044
 
 
2045
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
 
2046
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
 
2047
msgstr "Matematikai alfanumerikus szimbólumok"
 
2048
 
 
2049
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
 
2050
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
 
2051
msgstr "CJK egységes ideográfok B kiterjesztés"
 
2052
 
 
2053
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
 
2054
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
 
2055
msgstr "CJK kompatibilitási ideográfok kiegészítés"
 
2056
 
 
2057
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
 
2058
msgid "Tags"
 
2059
msgstr "Címkék"
 
2060
 
 
2061
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
 
2062
msgid "Variation Selectors Supplement"
 
2063
msgstr "Variációválasztók kiegészítés"
 
2064
 
 
2065
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
 
2066
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
 
2067
msgstr "Kiegészítő egyéni célú A"
 
2068
 
 
2069
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
 
2070
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
 
2071
msgstr "Kiegészítő egyéni célú B"
 
2072
 
 
2073
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
 
2074
msgid "Braille"
 
2075
msgstr "Braille"
 
2076
 
 
2077
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
 
2078
msgid "Canadian Aboriginal"
 
2079
msgstr "Kanadai őslakossági"
 
2080
 
 
2081
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
 
2082
msgid "Common"
 
2083
msgstr "Általános"
 
2084
 
 
2085
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
 
2086
msgid "Cypriot"
 
2087
msgstr "Ciprióta"
 
2088
 
 
2089
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
 
2090
msgid "Greek"
 
2091
msgstr "Görög"
 
2092
 
 
2093
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
 
2094
msgid "Han"
 
2095
msgstr "Han"
 
2096
 
 
2097
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
 
2098
msgid "Hangul"
 
2099
msgstr "Hangul"
 
2100
 
 
2101
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
 
2102
msgid "Inherited"
 
2103
msgstr "Örökölt"
 
2104
 
 
2105
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
 
2106
msgid "Latin"
 
2107
msgstr "Latin"
 
2108
 
 
2109
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
 
2110
msgid "Linear B"
 
2111
msgstr "Lineáris B"
 
2112
 
 
2113
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
 
2114
msgid "Nko"
 
2115
msgstr "Nko"
 
2116
 
 
2117
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
 
2118
msgid "Phags Pa"
 
2119
msgstr "Phags Pa"
 
2120
 
 
2121
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
 
2122
msgid "Yi"
 
2123
msgstr "Yi"
 
2124
 
 
2125
#, fuzzy
 
2126
#~| msgid "Do you really want to move this font?"
 
2127
#~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
 
2128
#~ msgid "Do you really want to move this font?"
 
2129
#~ msgid_plural ""
 
2130
#~ "<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?"
 
2131
#~ msgstr[0] "Biztosan át szeretné helyezni ezt a betűtípust?"
 
2132
#~ msgstr[1] "Biztosan át szeretné helyezni a betűtípusokat (%1 db)?"
 
2133
 
 
2134
#, fuzzy
 
2135
#~| msgid "Print..."
 
2136
#~ msgid "Starting..."
 
2137
#~ msgstr "Nyomtatás..."
 
2138
 
 
2139
#, fuzzy
 
2140
#~| msgid "Canceling..."
 
2141
#~ msgid "Cancelling..."
 
2142
#~ msgstr "Megszakítás…"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "Failed to locate font printer."
 
2145
#~ msgstr "Nem érhető el betűtípus-nyomtató."
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "Move Here"
 
2148
#~ msgstr "Áthelyezés ide"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "Cancel"
 
2151
#~ msgstr "Mégsem"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
 
2154
#~ msgstr " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "Hungarian"
 
2157
#~ msgstr "Gudzsarati"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "Preview"
 
2160
#~ msgstr "Előnézet"
 
2161
 
 
2162
#, fuzzy
 
2163
#~| msgid "Show Large Preview"
 
2164
#~ msgid "Show Preview"
 
2165
#~ msgstr "Nagyméretű előnézet"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid ""
 
2168
#~ "Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
 
2169
#~ "hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
 
2170
#~ msgstr ""
 
2171
#~ "Könyvtárbeállítás az X11-hez - fonts.dir és fonts.scale fájl készítése, a "
 
2172
#~ "rejtett bejegyzések törlése. (Megjegyzés: ez az opció önállóan "
 
2173
#~ "használandó)"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid ""
 
2176
#~ "Could not delete:\n"
 
2177
#~ "%1"
 
2178
#~ msgstr ""
 
2179
#~ "Nem sikerült törölni:\n"
 
2180
#~ "%1"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "Could not delete the following files:"
 
2183
#~ msgstr "Nem sikerült törölni a következő fájlokat:"
 
2184
 
 
2185
#~ msgctxt ""
 
2186
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
 
2187
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
 
2188
#~ msgid "Standard:"
 
2189
#~ msgstr "Normál:"
 
2190
 
 
2191
#~ msgid "Custom:"
 
2192
#~ msgstr "Egyedi:"
 
2193
 
 
2194
#~ msgid "%1 (Disabled)"
 
2195
#~ msgstr "%1 (nincs engedélyezve)"
 
2196
 
 
2197
#~ msgid "%1 (Empty)"
 
2198
#~ msgstr "%1 (üres)"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "%1 (Partial)"
 
2201
#~ msgstr "%1 (részleges)"
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "Copy Here"
 
2204
#~ msgstr "Másolás ide"
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "Rename Group"
 
2207
#~ msgstr "Csoport átnevezése"
 
2208
 
 
2209
#~ msgid "Please enter a new name for group:"
 
2210
#~ msgstr "Adja meg a csoport új nevét:"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
 
2213
#~ msgstr ""
 
2214
#~ "Húzza ide a kijelölt betűtípusokat, ha hozzá szeretné adni ehhez: \"%1\""
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
 
2217
#~ msgstr ""
 
2218
#~ "Húzza ide a kijelölt betűtípusokat, amelyeket törölni szeretne az "
 
2219
#~ "aktuális csoportból."
 
2220
 
 
2221
#~ msgid ""
 
2222
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
 
2223
#~ msgstr ""
 
2224
#~ "Húzza ide a saját betűtípus-könyvtárába másolni vagy áthelyezni kívánt "
 
2225
#~ "betűtípusokat."
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
 
2228
#~ msgstr ""
 
2229
#~ "Húzza ide a közös betűtípus-könyvtárba másolni vagy áthelyezni kívánt "
 
2230
#~ "betűtípusokat."
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Information"
 
2233
#~ msgstr "Jellemzők"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "Authorization Required"
 
2236
#~ msgstr "Felhasználóazonosítás szükséges"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid ""
 
2239
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
 
2240
#~ "If you have these privileges then please enter your password."
 
2241
#~ msgstr ""
 
2242
#~ "A kért művelet rendszergazdai jogosultságot igényel.\n"
 
2243
#~ "Ha van rendszergazdai hozzáférése, adja meg a rendszergazdai jelszót."
 
2244
 
 
2245
#~ msgid ""
 
2246
#~ "The requested action requires administrator privileges.\n"
 
2247
#~ "Please enter the system administrator's password."
 
2248
#~ msgstr ""
 
2249
#~ "A kért művelet rendszergazdai jogosultságot igényel.\n"
 
2250
#~ "Kérjük adja meg a rendszergazdai jelszót."
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "Insufficient privileges."
 
2253
#~ msgstr "Nincs megfelelő jogosultság."
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "Conversation with su failed."
 
2256
#~ msgstr "Nem sikerült kommunikálni a su programmal."
 
2257
 
 
2258
#~ msgid ""
 
2259
#~ "<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
 
2260
#~ msgstr ""
 
2261
#~ "<p>Nem sikerült elindítani: '%1'.</p><p>Elenőrizze, hogy az elérési út "
 
2262
#~ "megfelelő-e.</p>"
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
 
2265
#~ msgstr "A jelszó hibás, kérjük adja meg még egyszer."
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
 
2268
#~ msgstr "Belső hiba történt: hibával tért vissza a SuProcess::checkInstall()"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "Copying"
 
2271
#~ msgstr "Másolás"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "Installing %1"
 
2274
#~ msgstr "Telepítés: %1"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "Copying %1"
 
2277
#~ msgstr "Másolás: %1"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "Deleting %1"
 
2280
#~ msgstr "Törlés: %1"
 
2281
 
 
2282
#~ msgid "Enabling %1"
 
2283
#~ msgstr "Engedélyezés: %1"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "Disabling %1"
 
2286
#~ msgstr "Letiltás: %1"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid "Moving %1"
 
2289
#~ msgstr "Áthelyezés: %1"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "Success"
 
2292
#~ msgstr "Siker"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid ""
 
2295
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
 
2296
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
 
2297
#~ msgstr ""
 
2298
#~ "Grafikus kezelőfelület a fonts:/ KDE-protokollhoz.\n"
 
2299
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007."
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "Settings"
 
2302
#~ msgstr "Beállítások"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "Font Management Mode"
 
2305
#~ msgstr "Betűtípus-kezelő mód"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Enable all selected fonts"
 
2308
#~ msgstr "A kijelölt betűtípusok engedélyezése"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Disable all selected fonts"
 
2311
#~ msgstr "A kijelölt betűtípusok letiltása"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "You did not select anything to copy."
 
2314
#~ msgstr "Nem választotta ki, mit szeretne átmásolni."
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Nothing to Copy"
 
2317
#~ msgstr "Nincs mit másolni"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
2320
#~ msgstr "<p>Biztosan át szeretné másolni:</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Copy Font"
 
2323
#~ msgstr "Betűtípus másolása"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "Copy"
 
2326
#~ msgstr "Másolás"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
 
2329
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
 
2330
#~ msgstr[0] "Biztosan át szeretné másolni a betűtípusokat (%1 db)?"
 
2331
#~ msgstr[1] "Biztosan át szeretné másolni a betűtípusokat (%1 db)?"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "Copying font(s)..."
 
2334
#~ msgstr "Betűtípusok másolása..."
 
2335
 
 
2336
#~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
 
2337
#~ msgstr " (%1 engedlyezve, %2 tiltva, %3 részleges)"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
 
2340
#~ msgstr "Saját használatra szeretné telepíteni a betűtípuskat?"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "Authorization Failed"
 
2343
#~ msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid ""
 
2346
#~ "The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
 
2347
#~ "terminate."
 
2348
#~ msgstr "A telepítő más műveletet végez, várja meg, amíg az befejeződik."
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "Invalid Font"
 
2351
#~ msgstr "Érvénytelen betűtípus"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid ""
 
2354
#~ "Cannot install %1\n"
 
2355
#~ "Hidden fonts cannot be installed."
 
2356
#~ msgstr ""
 
2357
#~ "%1 nem telepíthető.\n"
 
2358
#~ "Rejtett betűtípusokat nem lehet telepíteni."
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "Could not access \"%1\" folder."
 
2361
#~ msgstr "Nem sikerült elérni a(z) \"%1\" könyvtárt."
 
2362
 
 
2363
#~ msgid ""
 
2364
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
 
2365
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
 
2366
#~ msgstr ""
 
2367
#~ "Nem másolható %1 ide: %2\n"
 
2368
#~ "Rejtett vagy letiltot betűtípusokat nem lehet telepíteni."
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "You cannot rename font folders"
 
2371
#~ msgstr "Betűtípus-könyvtárt nem lehet átnevezni"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "Internal error - could not find font."
 
2374
#~ msgstr "Belső hiba történt, egy betűtípus nem található."
 
2375
 
 
2376
#~ msgid ""
 
2377
#~ "Could not enable %1\n"
 
2378
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
 
2379
#~ msgstr ""
 
2380
#~ "Nem sikerült engedélyezni: %1\n"
 
2381
#~ "Már engedélyezett egy ilyen nevű betűtípus, törölje le a letiltottat."
 
2382
 
 
2383
#~ msgid ""
 
2384
#~ "Could not disable %1\n"
 
2385
#~ "A disabled font already exists, please delete the enabled one."
 
2386
#~ msgstr ""
 
2387
#~ "Nem sikerült letiltani: %1\n"
 
2388
#~ "Már létezik egy ilyen nevű letiltott betűtípus, törölje le az "
 
2389
#~ "engedélyezettet."
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
 
2392
#~ msgstr "Betűtípusokat nem lehet átnevezni."
 
2393
 
 
2394
#~ msgid ""
 
2395
#~ "Cannot move %1 to %2\n"
 
2396
#~ "Disabled fonts cannot be moved."
 
2397
#~ msgstr ""
 
2398
#~ "Nem helyezhető át %1 ide: %2\n"
 
2399
#~ "Letiltott betűtípust nem lehet áthelyezni."
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
 
2402
#~ msgstr "Nem sikerült elérni: \"%1\"."
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "Configuring installed fonts..."
 
2405
#~ msgstr "A telepített betűtípusok beállítása..."
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "Incorrect password.\n"
 
2408
#~ msgstr "A jelszó hibás.\n"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "Internal fontconfig error."
 
2411
#~ msgstr "Belső fontconfig-hiba."
 
2412
 
 
2413
#~ msgid ""
 
2414
#~ "The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which "
 
2415
#~ "one do you wish to access?"
 
2416
#~ msgstr ""
 
2417
#~ "A megadott URL (%1) illeszkedik egy engedélyezett és egy letiltott "
 
2418
#~ "betűtípushoz is. Melyiket szeretné használni?"
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "Duplicate Font"
 
2421
#~ msgstr "Betűtípus duplikálása"
 
2422
 
 
2423
#~ msgid "Enabled Font"
 
2424
#~ msgstr "Engedélyezett betűtípus"
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "Disabled Font"
 
2427
#~ msgstr "Letiltott betűtípus"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid ""
 
2430
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
 
2431
#~ "Only fonts may be installed."
 
2432
#~ msgstr ""
 
2433
#~ "Nem sikerült meghatározni a következő fájl típusát: %1\n"
 
2434
#~ "Itt csak betűtípusokat lehet telepíteni."
 
2435
 
 
2436
#~ msgid ""
 
2437
#~ "Could not install %1\n"
 
2438
#~ "A matching enabled font already exists. Please disable that."
 
2439
#~ msgstr ""
 
2440
#~ "Nem sikerült telepíteni: %1\n"
 
2441
#~ "Már létezik ezen a néven egy engedélyezett betűtípus, tiltsa le azt."
 
2442
 
 
2443
#~ msgid ""
 
2444
#~ "Could not install %1\n"
 
2445
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
 
2446
#~ msgstr ""
 
2447
#~ "Nem sikerült telepíteni: %1\n"
 
2448
#~ "Már létezik ezen a néven egy letiltott betűtípus, engedélyezze azt."
 
2449
 
 
2450
#~ msgid ""
 
2451
#~ "<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
 
2452
#~ "other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
 
2453
#~ "moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
2454
#~ " Do you wish to move all of these?</p>"
 
2455
#~ msgstr ""
 
2456
#~ "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
 
2457
#~ "többivel együtt helyezhető át. Az érintett betűtípusok:</p><ul>%1</"
 
2458
#~ "ul><p>\n"
 
2459
#~ " Mindet át szeretné helyezni?</p>"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid ""
 
2462
#~ "<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
 
2463
#~ "other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
 
2464
#~ "copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
2465
#~ " Do you wish to copy all of these?</p>"
 
2466
#~ msgstr ""
 
2467
#~ "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
 
2468
#~ "többivel együtt másolható át. Az érintett betűtípusok:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
2469
#~ " Mindet át szeretné másolni?</p>"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid ""
 
2472
#~ "<p>You are attempting to delete a font that is located in a file "
 
2473
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the deletion they will "
 
2474
#~ "all have to be deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
2475
#~ " Do you wish to delete all of these?</p>"
 
2476
#~ msgstr ""
 
2477
#~ "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
 
2478
#~ "többivel együtt törölhető. Az érintett betűtípusok:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
2479
#~ " Mindet törölni szeretné?</p>"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid ""
 
2482
#~ "<p>You are attempting to enable a font that is located in a file "
 
2483
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the enabling they will "
 
2484
#~ "all have to be enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
2485
#~ " Do you wish to enable all of these?</p>"
 
2486
#~ msgstr ""
 
2487
#~ "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
 
2488
#~ "többivel együtt engedélyezhető. Az érintett betűtípusok:</p><ul>%1</"
 
2489
#~ "ul><p>\n"
 
2490
#~ " Mindet engedélyezni szeretné?</p>"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid ""
 
2493
#~ "<p>You are attempting to disable a font that is located in a file "
 
2494
#~ "alongside other fonts; in order to proceed with the disabling they will "
 
2495
#~ "all have to be disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
2496
#~ " Do you wish to disable all of these?</p>"
 
2497
#~ msgstr ""
 
2498
#~ "<p>Ez a betűtípus más betűtípusokkal egy fájlban található, ezért csak a "
 
2499
#~ "többivel együtt törölhető. Az érintett betűtípusok:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
2500
#~ " Mindet le szeretné tiltani?</p>"