~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/powerdevil.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
 
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:36+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 19:37+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
14
"Language: hu\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
 
 
21
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
 
22
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
 
23
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
 
24
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
 
25
msgid " min"
 
26
msgstr " perc"
 
27
 
 
28
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
 
29
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
 
30
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
 
31
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
 
32
msgid "After"
 
33
msgstr "Ennyi idő után"
 
34
 
 
35
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
 
36
msgid "Script"
 
37
msgstr "Parancsfájl"
 
38
 
 
39
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
 
40
msgid "On Profile Load"
 
41
msgstr "Profilbetöltéskor"
 
42
 
 
43
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
 
44
msgid "On Profile Unload"
 
45
msgstr "Profileltávolításkor"
 
46
 
 
47
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
 
48
msgid "Run script"
 
49
msgstr "Parancsfájl futtatása"
 
50
 
 
51
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
 
52
msgid "The screen is being locked"
 
53
msgstr "A képernyő zárolt"
 
54
 
 
55
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
 
56
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
 
57
msgid "Sleep"
 
58
msgstr "Felfüggesztés"
 
59
 
 
60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
 
61
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
 
62
msgid "Hibernate"
 
63
msgstr "Hibernálás"
 
64
 
 
65
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
 
66
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
 
67
msgid "Shutdown"
 
68
msgstr "Leállítás"
 
69
 
 
70
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
 
71
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
 
72
msgid "Lock screen"
 
73
msgstr "A képernyő zárolása"
 
74
 
 
75
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
 
76
msgid "Do nothing"
 
77
msgstr "Ne tegyen semmit"
 
78
 
 
79
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
 
80
msgid "Prompt log out dialog"
 
81
msgstr "Kijelentkezési ablak megjelenítése"
 
82
 
 
83
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
 
84
msgid "Turn off screen"
 
85
msgstr "A képernyő kikapcsolása"
 
86
 
 
87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100
 
88
msgid "When laptop lid closed"
 
89
msgstr "A laptop fedelének lecsukásakor"
 
90
 
 
91
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
 
92
msgid "When power button pressed"
 
93
msgstr "A bekapcsoló gomb megnyomásakor"
 
94
 
 
95
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
 
96
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
 
97
msgid "Level"
 
98
msgstr "Szint"
 
99
 
 
100
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
 
101
msgid "Switch off after"
 
102
msgstr "Ennyi idő után"
 
103
 
 
104
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74
 
105
msgid "Unsupported suspend method"
 
106
msgstr "Nem támogatott felfüggesztési módok"
 
107
 
 
108
#: kdedpowerdevil.cpp:58
 
109
msgid "KDE Power Management System"
 
110
msgstr "KDE energiakezelő rendszer"
 
111
 
 
112
#: kdedpowerdevil.cpp:59
 
113
msgid ""
 
114
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
 
115
"lightweight Power Management daemon"
 
116
msgstr ""
 
117
"A KDE energiakezelő rendszere a PowerDevil, egy speciális, moduláris és "
 
118
"könnyűsúlyú energiakezelő démon"
 
119
 
 
120
#: kdedpowerdevil.cpp:62
 
121
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
 
122
msgstr "(C) MetalWorkers Co., 2010."
 
123
 
 
124
#: kdedpowerdevil.cpp:65
 
125
msgid "Dario Freddi"
 
126
msgstr "Dario Freddi"
 
127
 
 
128
#: kdedpowerdevil.cpp:65
 
129
msgid "Maintainer"
 
130
msgstr "Karbantartó"
 
131
 
 
132
#: powerdevilcore.cpp:73
 
133
msgid ""
 
134
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
 
135
"might solve this problem."
 
136
msgstr ""
 
137
"Nem érhető el egyetlen érvényes Energiakezelő modul sem. Egy új telepítés "
 
138
"megoldhatja a problémát."
 
139
 
 
140
#: powerdevilcore.cpp:101
 
141
msgid ""
 
142
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
 
143
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
 
144
"System Settings."
 
145
msgstr ""
 
146
"Az energiakezelési profiljai frissítve lettek, hogy működjenek az új KDE "
 
147
"Energiakezelő rendszerrel. Módosíthatja azokat vagy újakat hozhat létre a "
 
148
"Rendszerbeállításokban."
 
149
 
 
150
#: powerdevilcore.cpp:158
 
151
msgctxt "Global shortcut"
 
152
msgid "Increase Screen Brightness"
 
153
msgstr "Fényerő növelése"
 
154
 
 
155
#: powerdevilcore.cpp:163
 
156
msgctxt "Global shortcut"
 
157
msgid "Decrease Screen Brightness"
 
158
msgstr "Fényerő csökkentése"
 
159
 
 
160
#: powerdevilcore.cpp:168
 
161
msgctxt "Global shortcut"
 
162
msgid "Sleep"
 
163
msgstr "Felfüggesztés"
 
164
 
 
165
#: powerdevilcore.cpp:173
 
166
msgctxt "Global shortcut"
 
167
msgid "Hibernate"
 
168
msgstr "Hibernálás"
 
169
 
 
170
#: powerdevilcore.cpp:192
 
171
#, kde-format
 
172
msgid ""
 
173
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
 
174
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
 
175
msgstr ""
 
176
"Az akkumulátorkapacitás %1%, vagyis hibás, ki kell cserélni. Lépjen "
 
177
"kapcsolatva a gyártóval a további részletekért."
 
178
 
 
179
#: powerdevilcore.cpp:196
 
180
#, kde-format
 
181
msgid ""
 
182
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
 
183
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
 
184
"details."
 
185
msgstr ""
 
186
"Az egyik akkumulátorának (azonosító: %2) %1% a kapacitása, vagyis hibás, ki "
 
187
"kell cserélni. Lépjen kapcsolatva a gyártóval a további részletekért."
 
188
 
 
189
#: powerdevilcore.cpp:210
 
190
#, kde-format
 
191
msgid ""
 
192
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
 
193
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
 
194
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
 
195
"a> to verify if your battery is faulted."
 
196
msgstr ""
 
197
"Az akkumulátorát valószínűleg visszahívta a(z) %1. Általában egy gyártó "
 
198
"akkor hívja vissza a hardverét, ha gyártási hiba történt. Ilyenkor általában "
 
199
"ingyenes javításra vagy cserére jogosult. Ellenőrizze a(z) <a href=\"%2\">%1 "
 
200
"honlapját</a>, hogy az akkumulátora hibás-e."
 
201
 
 
202
#: powerdevilcore.cpp:215
 
203
#, kde-format
 
204
msgid ""
 
205
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
 
206
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
 
207
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
 
208
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
 
209
msgstr ""
 
210
"Az egyik akkumulátorát (azonosító: %3) valószínűleg visszahívta a(z) %1. "
 
211
"Általában egy gyártó akkor hívja vissza a hardverét, ha gyártási hiba "
 
212
"történt. Ilyenkor általában ingyenes javításra vagy cserére jogosult. "
 
213
"Ellenőrizze a(z) <a href=\"%2\">%1 honlapját</a>, hogy az akkumulátora hibás-"
 
214
"e."
 
215
 
 
216
#: powerdevilcore.cpp:339
 
217
#, kde-format
 
218
msgid ""
 
219
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
 
220
"Please check your PowerDevil configuration."
 
221
msgstr ""
 
222
"A(z) „%1” profil van kijelölve, de az nem létezik.\n"
 
223
"Ellenőrizze a PowerDevil beállításait."
 
224
 
 
225
#: powerdevilcore.cpp:374
 
226
#, kde-format
 
227
msgid ""
 
228
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
 
229
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
 
230
msgstr ""
 
231
"A(z) „%1” profil a(z) %2 nem létező műveletet próbálta aktiválni. Ez "
 
232
"telepítési vagy beállítási probléma miatt történhetett."
 
233
 
 
234
#: powerdevilcore.cpp:401 powerdevilcore.cpp:413
 
235
msgid "Activity Manager"
 
236
msgstr "Aktivitáskezelő"
 
237
 
 
238
#: powerdevilcore.cpp:402
 
239
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
 
240
msgstr "Az aktivitás házirendjei nem engedélyezik a rendszer felfüggesztését"
 
241
 
 
242
#: powerdevilcore.cpp:414
 
243
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
 
244
msgstr ""
 
245
"Az aktivitás házirendjei nem engedélyezik a képernyő energiatakarékosságát"
 
246
 
 
247
#: powerdevilcore.cpp:450
 
248
msgid ""
 
249
"Could not connect to battery interface.\n"
 
250
"Please check your system configuration"
 
251
msgstr ""
 
252
"Nem sikerült csatlakozni az akkumulátor felülethez.\n"
 
253
"Ellenőrizze a rendszerbeállításait."
 
254
 
 
255
#: powerdevilcore.cpp:498
 
256
msgid ""
 
257
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
 
258
"been canceled."
 
259
msgstr ""
 
260
"A hálózati csatlakozót csatlakoztatták. Minden folyamatban lévő "
 
261
"felfüggesztési művelet megszakad."
 
262
 
 
263
#: powerdevilcore.cpp:500
 
264
msgid "The power adaptor has been plugged in."
 
265
msgstr "A hálózati csatlakozót csatlakoztatták."
 
266
 
 
267
#: powerdevilcore.cpp:503
 
268
msgid "The power adaptor has been unplugged."
 
269
msgstr "A hálózati csatlakozót kihúzták."
 
270
 
 
271
#: powerdevilcore.cpp:509
 
272
#, kde-format
 
273
msgid ""
 
274
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
 
275
"the following error: %1\n"
 
276
"Please check your system configuration"
 
277
msgstr ""
 
278
"A KDE Energiakezelő rendszere nem inicializálható. A modul a következő hibát "
 
279
"jelentette: %1\n"
 
280
"Ellenőrizze a rendszere beállításait."
 
281
 
 
282
#: powerdevilcore.cpp:536
 
283
msgid ""
 
284
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
 
285
msgstr "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép 30 másodperc múlva leáll."
 
286
 
 
287
#: powerdevilcore.cpp:542
 
288
msgid ""
 
289
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
 
290
"seconds."
 
291
msgstr ""
 
292
"A lemerülés kritikus szintű, a számítógép 30 másodperc hibernálva lesz."
 
293
 
 
294
#: powerdevilcore.cpp:548
 
295
msgid ""
 
296
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
 
297
msgstr ""
 
298
"A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve 30 másodperc "
 
299
"múlva."
 
300
 
 
301
#: powerdevilcore.cpp:554
 
302
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
 
303
msgstr "A lemerülés kritikus szintű: mentse el munkáját minél hamarabb."
 
304
 
 
305
#: powerdevilcore.cpp:560
 
306
msgid "Your battery has reached a low level."
 
307
msgstr "Az akkumulátor feltöltöttsége alacsony."
 
308
 
 
309
#: rc.cpp:1
 
310
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
311
msgid "Your names"
 
312
msgstr "Kiszel Kristóf"
 
313
 
 
314
#: rc.cpp:2
 
315
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
316
msgid "Your emails"
 
317
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
 
318
 
 
319
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
320
#~ msgid "Performance"
 
321
#~ msgstr "Teljesítmény"
 
322
 
 
323
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
324
#~ msgid "Powersave"
 
325
#~ msgstr "Energiatakarékosság"
 
326
 
 
327
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
328
#~ msgid "Aggressive powersave"
 
329
#~ msgstr "Agresszív energiatakarékosság"
 
330
 
 
331
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
 
332
#~ msgstr "Az akkumulátor elérte a figyelmeztetési szintet."
 
333
 
 
334
#~ msgid "Disable effects"
 
335
#~ msgstr "Effektusok letiltása"
 
336
 
 
337
#, fuzzy
 
338
#~| msgid "When Sleep Button pressed"
 
339
#~ msgid "When sleep button pressed"
 
340
#~ msgstr "Az Alvás gomb megnyomásakor"
 
341
 
 
342
#~ msgid "Developer"
 
343
#~ msgstr "Fejlesztő"
 
344
 
 
345
#~ msgid ""
 
346
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
 
347
#~ "%2"
 
348
#~ msgstr ""
 
349
#~ "A(z) %1 alkalmazás korlátozza a felfüggesztést a következő okból:\n"
 
350
#~ "%2"
 
351
 
 
352
#~ msgid "PowerDevil"
 
353
#~ msgstr "PowerDevil"
 
354
 
 
355
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
 
356
#~ msgstr "Energiakezelő eszköz a KDE4-hez"
 
357
 
 
358
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
359
#~ msgstr "(C) Dario Freddi, 2008."
 
360
 
 
361
#~ msgid ""
 
362
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
 
363
#~ "been canceled."
 
364
#~ msgstr ""
 
365
#~ "A hálózati csatlakozót csatlakoztatták. Minden folyamatban lévő "
 
366
#~ "felfüggesztési művelet megszakad."
 
367
 
 
368
#~ msgid ""
 
369
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
 
370
#~ msgid_plural ""
 
371
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
 
372
#~ msgstr[0] ""
 
373
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép %1 másodperc múlva leáll."
 
374
#~ msgstr[1] ""
 
375
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép %1 másodperc múlva leáll."
 
376
 
 
377
#~ msgid ""
 
378
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
379
#~ "1 second."
 
380
#~ msgid_plural ""
 
381
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
382
#~ "%1 seconds."
 
383
#~ msgstr[0] ""
 
384
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a lemezre "
 
385
#~ "%1 másodperc múlva."
 
386
#~ msgstr[1] ""
 
387
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a lemezre "
 
388
#~ "%1 másodperc múlva."
 
389
 
 
390
#~ msgid ""
 
391
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
 
392
#~ "1 second."
 
393
#~ msgid_plural ""
 
394
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
 
395
#~ "%1 seconds."
 
396
#~ msgstr[0] ""
 
397
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a memóriába "
 
398
#~ "%1 másodperc múlva."
 
399
#~ msgstr[1] ""
 
400
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a memóriába "
 
401
#~ "%1 másodperc múlva."
 
402
 
 
403
#~ msgid ""
 
404
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
 
405
#~ "1 second."
 
406
#~ msgid_plural ""
 
407
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
 
408
#~ "%1 seconds."
 
409
#~ msgstr[0] ""
 
410
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép készenléti módba kerül %1 "
 
411
#~ "másodperc múlva."
 
412
#~ msgstr[1] ""
 
413
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép készenléti módba kerül %1 "
 
414
#~ "másodperc múlva."
 
415
 
 
416
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
 
417
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
 
418
#~ msgstr[0] "A számítógép %1 másodperc múlva leáll."
 
419
#~ msgstr[1] "A számítógép %1 másodperc múlva leáll."
 
420
 
 
421
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
 
422
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
 
423
#~ msgstr[0] "A számítógép fel lesz függesztve lemezre %1 másodperc múlva."
 
424
#~ msgstr[1] "A számítógép fel lesz függesztve lemezre %1 másodperc múlva."
 
425
 
 
426
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
 
427
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
 
428
#~ msgstr[0] "A számítógép fel lesz függesztve memóriába %1 másodperc múlva."
 
429
#~ msgstr[1] "A számítógép fel lesz függesztve memóriába %1 másodperc múlva."
 
430
 
 
431
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
 
432
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
 
433
#~ msgstr[0] "A számítógép %1 másodperc múlva készenléti állapotba kerül."
 
434
#~ msgstr[1] "A számítógép %1 másodperc múlva készenléti állapotba kerül."
 
435
 
 
436
#~ msgid "There was an error while suspending:"
 
437
#~ msgstr "Hiba történt felfüggesztéskor:"
 
438
 
 
439
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
 
440
#~ msgid "Cancel"
 
441
#~ msgstr "Megszakítás"
 
442
 
 
443
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
 
444
#~ msgstr "A profil megváltoztatva a következőre: „%1”"
 
445
 
 
446
#~ msgid "Suspend to Disk"
 
447
#~ msgstr "Felfüggesztés lemezre"
 
448
 
 
449
#~ msgid "Suspend to RAM"
 
450
#~ msgstr "Felfüggesztés memóriába"
 
451
 
 
452
#~ msgid "Standby"
 
453
#~ msgstr "Készenlét"
 
454
 
 
455
#~ msgid "General Settings"
 
456
#~ msgstr "Általános beállítások"
 
457
 
 
458
#~ msgid "Edit Profiles"
 
459
#~ msgstr "Profilszerkesztő"
 
460
 
 
461
#~ msgid "Capabilities"
 
462
#~ msgstr "Képességek"
 
463
 
 
464
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
 
465
#~ msgstr "A PowerDevil beállítása"
 
466
 
 
467
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
 
468
#~ msgstr "Beállító a PowerDevilhez"
 
469
 
 
470
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
 
471
#~ msgstr "(C) Dario Freddi, 2008."
 
472
 
 
473
#~ msgid ""
 
474
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
 
475
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
 
476
#~ msgstr ""
 
477
#~ "Ebben a modulban állíthatja be a démont, energiatakarékossági profilokat "
 
478
#~ "hozhat létre és szerkeszthet, valamint megnézheti a rendszer képességeit."
 
479
 
 
480
#~ msgid ""
 
481
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
 
482
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
 
483
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
 
484
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
 
485
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
 
486
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
 
487
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
 
488
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
 
489
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
 
490
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
 
491
#~ msgstr ""
 
492
#~ "<h1>A PowerDevil beállításai</h1> <p>Itt lehet a PowerDEvil programot "
 
493
#~ "beállítani. A PowerDevil egy háttérben futó szolgáltatás, mely a KDE "
 
494
#~ "indulásakor aktiválódik.</p> <p>A beállítások kér csoportra oszthatók: "
 
495
#~ "vannak általános beállítások, melyek minden profilnál érvényesek, és "
 
496
#~ "vannak profilbeli beállítások, melyek csak a profil aktív állapotában "
 
497
#~ "érvényesek. Az utolsó lapon megtekinthetők a rendszer képességei. Először "
 
498
#~ "érdemes az első két lap beállításaival végezni, utána váltson át a "
 
499
#~ "negyedik lapra, és hozza létre vagy állítsa be a kívánt profilokat. Végül "
 
500
#~ "a harmadik lapon végezze el a profilok összerendelését. A beállítások "
 
501
#~ "érvényesítéséhez elég az „Alkalmazás” gombra kattintani.</p>"
 
502
 
 
503
#~ msgid ""
 
504
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
 
505
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
506
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
 
507
#~ "PowerDevil service."
 
508
#~ msgstr ""
 
509
#~ "Egy másik energiakezelő program már fut, ezért a PowerDevil nem indul el. "
 
510
#~ "Ha inkább a PowerDevilt szeretné használni, kapcsoljon ki minden más "
 
511
#~ "energiakezelő programot, majd indítsa újra a PowerDevil szolgáltatást."
 
512
 
 
513
#~ msgid ""
 
514
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
 
515
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
516
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
 
517
#~ "service."
 
518
#~ msgstr ""
 
519
#~ "A powersaved nevű energiakezelő program már fut, ezért a PowerDevil nem "
 
520
#~ "indul el. Ha inkább a PowerDevilt szeretné használni, állítsa le a "
 
521
#~ "powersaved programot, majd indítsa újra a PowerDevil szolgáltatást."
 
522
 
 
523
#~ msgid ""
 
524
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
 
525
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
 
526
#~ msgstr ""
 
527
#~ "Úgy tűnik a PowerDevil nem indult el. Vagy ki van kapcsolva a "
 
528
#~ "szolgáltatás, vagy probléma van a D-Bus-szal."
 
529
 
 
530
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
 
531
#~ msgstr "Energiakezelési profil-beállító"
 
532
 
 
533
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
 
534
#~ msgstr "Egy profilbeállító a KDE energiakezelő rendszeréhez"
 
535
 
 
536
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
 
537
#~ msgstr "(C) Dario Freddi, 2010."
 
538
 
 
539
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
 
540
#~ msgstr "Adjon egy nevet az új profilnak:"
 
541
 
 
542
#~ msgid "The name for the new profile"
 
543
#~ msgstr "Az új profil neve"
 
544
 
 
545
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
 
546
#~ msgstr "Adjon nevet az új profilnak"
 
547
 
 
548
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
 
549
#~ msgstr "Adjon egy nevet a profilnak:"
 
550
 
 
551
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
 
552
#~ msgstr "PowerDevil-profilok importálása"
 
553
 
 
554
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
 
555
#~ msgstr "PowerDevil-profilok exportálása"
 
556
 
 
557
#~ msgid ""
 
558
#~ "The current profile has not been saved.\n"
 
559
#~ "Do you want to save it?"
 
560
#~ msgstr ""
 
561
#~ "A jelenlegi profil még nincs elmentve.\n"
 
562
#~ "El szeretné menteni?"
 
563
 
 
564
#~ msgid "Save Profile"
 
565
#~ msgstr "Profil mentése"
 
566
 
 
567
#~ msgctxt "None"
 
568
#~ msgid "No methods found"
 
569
#~ msgstr "Nincs elérhető művelet"
 
570
 
 
571
#~ msgid ""
 
572
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
 
573
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
 
574
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
 
575
#~ "system at any one time."
 
576
#~ msgstr ""
 
577
#~ "A ConsoleKit nem található a számítógépén, vagy a PowerDevil nem tud "
 
578
#~ "csatlakozni hozzá. A ConsoleKit lehetővé teszi a PowerDevilnek hogy "
 
579
#~ "felismerje, aktív-e a jelenlegi munkamenet. Ez akkor hasznos, ha "
 
580
#~ "egyszerre több felhasználó is be van jelentkezve a rendszerbe."
 
581
 
 
582
#~ msgid "No issues found with your configuration."
 
583
#~ msgstr "A beállítások megfelelőek."
 
584
 
 
585
#~ msgid "New Profile"
 
586
#~ msgstr "Új profil"
 
587
 
 
588
#~ msgid "Delete Profile"
 
589
#~ msgstr "Profil törlése"
 
590
 
 
591
#~ msgid "Import Profiles"
 
592
#~ msgstr "Profil importálása"
 
593
 
 
594
#~ msgid "Export Profiles"
 
595
#~ msgstr "Profil exportálása"
 
596
 
 
597
#~ msgid "Settings and Profile"
 
598
#~ msgstr "Beállítások és profilok"
 
599
 
 
600
#~ msgid "<b>Events</b>"
 
601
#~ msgstr "<b>Események</b>"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Lock screen on resume"
 
604
#~ msgstr "A képernyő zárolása folytatáskor"
 
605
 
 
606
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
 
607
#~ msgstr "Felfüggesztésből visszatérve a képernyő zárolt legyen"
 
608
 
 
609
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
 
610
#~ msgstr "Alvó állapotból való visszatéréskor meg kell adnia a jelszavát"
 
611
 
 
612
#~ msgid "Configure Notifications..."
 
613
#~ msgstr "Az értesítések beállítása…"
 
614
 
 
615
#~ msgid ""
 
616
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
617
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
618
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
619
#~ "css\">\n"
 
620
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
621
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
622
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
623
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
624
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
625
#~ "weight:600;\">Profile Assignment</span></p></body></html>"
 
626
#~ msgstr ""
 
627
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
628
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
629
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
630
#~ "css\">\n"
 
631
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
632
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
633
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
634
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
635
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
636
#~ "weight:600;\">Profilkiosztás</span></p></body></html>"
 
637
 
 
638
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
 
639
#~ msgstr "Ha a hálózati csatlakozó csatlakoztatva van"
 
640
 
 
641
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
 
642
#~ msgstr "Ha a hálózati csatlakozó nincs csatlakoztatva"
 
643
 
 
644
#~ msgid "When battery is at low level"
 
645
#~ msgstr "Ha a feltöltöttség alacsony"
 
646
 
 
647
#~ msgid "When battery is at warning level"
 
648
#~ msgstr "Ha a lemerülés elérte a figyelmeztetési szintet"
 
649
 
 
650
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
 
651
#~ msgstr "Speciális feltöltöttségi figyelmeztetések"
 
652
 
 
653
#~ msgid "When battery remaining is critical"
 
654
#~ msgstr "Ha a lemerülés kritikus szintű"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Battery Levels"
 
657
#~ msgstr "Telepszintek"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Battery is at low level at"
 
660
#~ msgstr "Ha a feltöltöttség ennyi:"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Low battery level"
 
663
#~ msgstr "Alacsony feltöltöttség"
 
664
 
 
665
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
 
666
#~ msgstr "A feltöltöttség alacsony, ha eléri ezt a szintet"
 
667
 
 
668
#~ msgid "%"
 
669
#~ msgstr "%"
 
670
 
 
671
#~ msgid "Battery is at warning level at"
 
672
#~ msgstr "Figyelmeztetés lemerültségről:"
 
673
 
 
674
#~ msgid "Warning battery level"
 
675
#~ msgstr "Figyelmeztetést kiváltó lemerülési szint"
 
676
 
 
677
#~ msgid ""
 
678
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
 
679
#~ msgstr "Ez a feltöltöttségi szint lesz a figyelmeztetési küszöb"
 
680
 
 
681
#~ msgid "Battery is at critical level at"
 
682
#~ msgstr "Kritikus szintű lemerültség:"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Critical battery level"
 
685
#~ msgstr "Kritikus szintű lemerülés"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
 
688
#~ msgstr "Ez a feltöltöttségi szint lesz a kritikus lemerültségi küszöb"
 
689
 
 
690
#~ msgid "System Capabilities"
 
691
#~ msgstr "Rendszerképességek"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Number of CPUs"
 
694
#~ msgstr "Processzorok száma"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Number of Batteries"
 
697
#~ msgstr "Az akkumulátorok száma"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Supported suspend methods"
 
700
#~ msgstr "Támogatott felfüggesztési módok"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Support for DPMS"
 
703
#~ msgstr "DPMS-támogatás"
 
704
 
 
705
#~ msgid ""
 
706
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
 
707
#~ "for your monitor"
 
708
#~ msgstr ""
 
709
#~ "Ha be van jelölve, a PowerDevil működtetni tudja a képernyő "
 
710
#~ "energiakezelését"
 
711
 
 
712
#~ msgid "DPMS Support"
 
713
#~ msgstr "DPMS-támogatás"
 
714
 
 
715
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
 
716
#~ msgstr "Ellenőrzi, hogy a ConsoleKit aktív-e a rendszeren"
 
717
 
 
718
#~ msgid ""
 
719
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
 
720
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
 
721
#~ "any one time."
 
722
#~ msgstr ""
 
723
#~ "A ConsoleKit lehetővé teszi a PowerDevilnek hogy felismerje, aktív-e a "
 
724
#~ "jelenlegi munkamenet. Ez akkor hasznos, ha egyszerre több felhasználó is "
 
725
#~ "be van jelentkezve a rendszerbe."
 
726
 
 
727
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
 
728
#~ msgstr "ConsoleKit futásidejű támogatás"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Status"
 
731
#~ msgstr "Állapot"
 
732
 
 
733
#~ msgid "PowerDevil error"
 
734
#~ msgstr "PowerDevil-hiba"
 
735
 
 
736
#~ msgid ""
 
737
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
 
738
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
 
739
#~ msgstr ""
 
740
#~ "A beállítómodul nem indítható el, úgy tűnik probléma van a PowerDevil "
 
741
#~ "démonnal. Részletek alább"
 
742
 
 
743
#~ msgid "Editing Profile"
 
744
#~ msgstr "Profil szerkesztése"
 
745
 
 
746
#~ msgid "Remove"
 
747
#~ msgstr "Eltávolítás"
 
748
 
 
749
#~ msgid "Rename"
 
750
#~ msgstr "Átnevezés"
 
751
 
 
752
#~ msgid "Add"
 
753
#~ msgstr "Hozzáadás"
 
754
 
 
755
#~ msgid "Profile Assignment"
 
756
#~ msgstr "Profilkiosztás"
 
757
 
 
758
#~ msgid ""
 
759
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
 
760
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
 
761
#~ msgstr ""
 
762
#~ "<b>Valamilyen hiba történt a beállításoknál. További részletek a "
 
763
#~ "Képességek lapon.</b>"
 
764
 
 
765
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
 
766
#~ msgstr "A program kezelje a képernyő energiabeállításait is"
 
767
 
 
768
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
 
769
#~ msgstr "Felfüggesztés előtt várakozás ennyi ideig"
 
770
 
 
771
#~ msgid " sec"
 
772
#~ msgstr " másodperc"
 
773
 
 
774
#~ msgid "Do not wait"
 
775
#~ msgstr "Ne várakozzon"
 
776
 
 
777
#~ msgid "When on battery power"
 
778
#~ msgstr "Ha akkumulátorról üzemel"
 
779
 
 
780
#, fuzzy
 
781
#~| msgid "Do nothing"
 
782
#~ msgid "Do Nothing"
 
783
#~ msgstr "Nincs művelet"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
 
786
#~ msgstr "Tájékoztató az Energy Star programról"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Profile Management"
 
789
#~ msgstr "Profilkezelő"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Actions"
 
792
#~ msgstr "Műveletek"
 
793
 
 
794
#~ msgid ""
 
795
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
 
796
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
 
797
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
 
798
#~ "action."
 
799
#~ msgstr ""
 
800
#~ "Adatvesztés és más károk megelőzése érdekében felfüggesztést vagy "
 
801
#~ "hibernálást kérhet, hogy megelőzhesse a váratlan leállást. Itt lehet "
 
802
#~ "megadni, hány perccel a várható leállás előtt hajtódjon végre a művelet."
 
803
 
 
804
#~ msgid "When the system is idle for more than"
 
805
#~ msgstr "Ha a rendszer üresjáratban fut ennyi ideje:"
 
806
 
 
807
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
 
808
#~ msgstr "Ez a művelet hajtódik végre a noteszgép fedelének lecsukásakor"
 
809
 
 
810
#~ msgid "Screen"
 
811
#~ msgstr "Képernyő"
 
812
 
 
813
#~ msgid ""
 
814
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
 
815
#~ "into the socket outlet"
 
816
#~ msgstr ""
 
817
#~ "Itt lehet beállítani, mekkora legyen a fényerő, ha van külső áramellátás."
 
818
 
 
819
#, fuzzy
 
820
#~| msgid "Brightness"
 
821
#~ msgid "Brightness:"
 
822
#~ msgstr "Fényerő"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Activate automatic dimming"
 
825
#~ msgstr "Automatikus fényerőcsökkentés engedélyezése"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
 
828
#~ msgstr "Üresjárat esetén automatikusan lecsökkenti a képernyő fényerejét."
 
829
 
 
830
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
 
831
#~ msgstr "A fényerő lecsökkentése, ha üresjárat van ennyi ideje:"
 
832
 
 
833
#, fuzzy
 
834
#~| msgctxt "Minutes"
 
835
#~| msgid "min"
 
836
#~ msgctxt "Minutes"
 
837
#~ msgid " min"
 
838
#~ msgstr "perc"
 
839
 
 
840
#~ msgid "&Enable display power management"
 
841
#~ msgstr "A &képernyő energiakezelésa"
 
842
 
 
843
#~ msgid ""
 
844
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
 
845
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
 
846
#~ msgstr ""
 
847
#~ "Itt lehet megadni, mennyi üresjárat után váltson a képernyő készenléti "
 
848
#~ "módba. Ez az energiatakarékosság első fokozata."
 
849
 
 
850
#~ msgid "&Standby after"
 
851
#~ msgstr "&Készenlét ennyi idő után:"
 
852
 
 
853
#~ msgid "S&uspend after"
 
854
#~ msgstr "&Felfüggesztés ennyi idő után:"
 
855
 
 
856
#~ msgid "CPU and System"
 
857
#~ msgstr "CPU és a rendszer"
 
858
 
 
859
#, fuzzy
 
860
#~| msgid "&Enable display power management"
 
861
#~ msgid "Enable system power saving"
 
862
#~ msgstr "A &képernyő energiakezelésa"
 
863
 
 
864
#, fuzzy
 
865
#~| msgid "When Loading profile, execute"
 
866
#~ msgid "When loading profile execute:"
 
867
#~ msgstr "A profil betöltésekor végrehajtandó"
 
868
 
 
869
#, fuzzy
 
870
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
871
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
 
872
#~ msgstr "(c) Dario Freddi, 2008."
 
873
 
 
874
#, fuzzy
 
875
#~| msgid "System powersaving scheme"
 
876
#~ msgid "System powersaving scheme:"
 
877
#~ msgstr "Energiatakarékossági séma"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Scheme support"
 
880
#~ msgstr "Támogatott sémák"
 
881
 
 
882
#~ msgid "Supported schemes"
 
883
#~ msgstr "Támogatott sémák"
 
884
 
 
885
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
 
886
#~ msgstr "Dinamikus (igény esetén)"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
 
889
#~ msgstr "Dinamikus (konzervatív)"
 
890
 
 
891
#~ msgid "Userspace"
 
892
#~ msgstr "Felhasználói tér"
 
893
 
 
894
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
 
895
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
 
896
 
 
897
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
 
898
#~ msgstr "Letiltás: CPU <numid>%1</numid>"
 
899
 
 
900
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
 
901
#~ msgstr ""
 
902
#~ "Ha ez be van jelölve, akkor a(z) <numid>%1</numid>. processzor ki lesz "
 
903
#~ "kapcsolva"
 
904
 
 
905
#~ msgid ""
 
906
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
 
907
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
 
908
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
 
909
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
 
910
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
 
911
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
 
912
#~ "not display this warning again\"."
 
913
#~ msgstr ""
 
914
#~ "Nem található skálázási mód. Ha a processzor nem túl régi, akkor lehet, "
 
915
#~ "hogy csak nincs betöltve valamelyik szükséges kernelmodul. A modul neve "
 
916
#~ "általában cpufreq_ondemand vagy hasonló. A skálázás igen hatékony, sok "
 
917
#~ "energia megtakarítható használatával. Ha a \"Modulbetöltési próba\" "
 
918
#~ "gombra kattint, a program megpróbálja betölteni a szükséges modulokat. Ha "
 
919
#~ "a processzor nem támogat skálázást, tiltsa le a figyelmeztető üzenetet a "
 
920
#~ "\"Ne jelenjen meg többé ez a figyelmeztetés\" gombra kattintva."
 
921
 
 
922
#, fuzzy
 
923
#~| msgid "Attempt loading Modules"
 
924
#~ msgid "Attempt to load modules"
 
925
#~ msgstr "Modulbetöltési próba"
 
926
 
 
927
#~ msgid "Do not display this warning again"
 
928
#~ msgstr "Ez a figyelmeztetés ne jelenjen meg ezután"
 
929
 
 
930
#~ msgid ""
 
931
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
 
932
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
 
933
#~ msgstr ""
 
934
#~ "Nem található skálázási kernelmodul. Nincs ilyen telepítve vagy nem "
 
935
#~ "sikerült megtalálni őket."
 
936
 
 
937
#~ msgid "Modules not found"
 
938
#~ msgstr "A keresett modulok nem találhatók"
 
939
 
 
940
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
 
941
#~ msgstr "A következő processzorok kikapcsolása"
 
942
 
 
943
#~ msgid ""
 
944
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
 
945
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
 
946
#~ "profile"
 
947
#~ msgstr ""
 
948
#~ "A processzor működése nagyban befolyásolja a telepek lemerülési idejét. "
 
949
#~ "Itt lehet kiválasztani, melyik processzormód legyen érvényes ebben a "
 
950
#~ "profilban."
 
951
 
 
952
#, fuzzy
 
953
#~| msgid "CPU frequency scaling policy"
 
954
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
 
955
#~ msgstr "Processzorórajel-kezelési mód"
 
956
 
 
957
#~ msgid "CPU can be turned Off"
 
958
#~ msgstr "A CPU lekapcsolható"
 
959
 
 
960
#~ msgid "Scaling capability"
 
961
#~ msgstr "Támogatott működési módok"
 
962
 
 
963
#~ msgid "Supported CPU Policies"
 
964
#~ msgstr "Támogatott CPU-kezelési módok"
 
965
 
 
966
#~ msgid "Configure actions"
 
967
#~ msgstr "Műveletbeállítások"
 
968
 
 
969
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
 
970
#~ msgstr "A képernyő energiatakarékossági jellemzőinek beállítása"
 
971
 
 
972
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
 
973
#~ msgstr "A rendszer és a processzorkezelés beállítása"
 
974
 
 
975
#~ msgid "Battery Actions"
 
976
#~ msgstr "Telepműveletek"
 
977
 
 
978
#~ msgid ""
 
979
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
 
980
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
 
981
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
 
982
#~ "libraries."
 
983
#~ msgstr ""
 
984
#~ "A PowerDevil lefordításakor letiltották az Xss és Xext kiegészítőket, "
 
985
#~ "vagy az XSync nevű kiterjesztés nem elérhető. Így nem lehet azonosítani, "
 
986
#~ "mikor van üresjárat. Fordítsa újra a PowerDevilt a fenti opciók közül "
 
987
#~ "legalább egyet engedélyezve."
 
988
 
 
989
#~ msgid ""
 
990
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
 
991
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
 
992
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
 
993
#~ msgstr ""
 
994
#~ "A PowerDevil fordításakor kimaradt a Xext-támogatás, vagy az XSync "
 
995
#~ "kiterjesztés nem használható. A XSync speciális energiakezelési "
 
996
#~ "funkciókat biztosít a telepek és a processzor hatékony kezeléséhez, ezért "
 
997
#~ "használata erősen ajánlott."
 
998
 
 
999
#, fuzzy
 
1000
#~| msgid ""
 
1001
#~| "XSync does not seem your preferred query backend, though it is available "
 
1002
#~| "on your system. Using it largely improves performance and efficiency, "
 
1003
#~| "and it is strongly advised. Click on the button below to enable it now."
 
1004
#~ msgid ""
 
1005
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
 
1006
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
 
1007
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
 
1008
#~ "it now."
 
1009
#~ msgstr ""
 
1010
#~ "Nem az XSync az elsődleges lekérdezőmodul, de elérhető a rendszerben. "
 
1011
#~ "Használatával jelentősen javítható a teljesítmény és a hatékonyság, ezért "
 
1012
#~ "ajánlott bekapcsolni (az alábbi gombra kattintva aktiválható)."
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Enable XSync Backend"
 
1015
#~ msgstr "Az XSync engedélyezése"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "Support for the XSync extension"
 
1018
#~ msgstr "Az XSync kiterjesztés támogatása"
 
1019
 
 
1020
#~ msgid ""
 
1021
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
 
1022
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
 
1023
#~ msgstr ""
 
1024
#~ "Az XSync egy olyan kiterjesztés, mellyel hatékonyan lekérdezhető a "
 
1025
#~ "rendszer. Használatával fokozható a program megbízhatósága és "
 
1026
#~ "hatékonysága."
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "XSync Support"
 
1029
#~ msgstr "XSync-támogatás"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "Support for XScreensaver"
 
1032
#~ msgstr "XScreensaver-támogatás"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid ""
 
1035
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
 
1036
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
 
1037
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
 
1038
#~ "time of the system"
 
1039
#~ msgstr ""
 
1040
#~ "Az XScreensaver programmal a PowerDevil le tudja kérdezni a rendszer "
 
1041
#~ "állapotát, ha az XSync nem aktív vagy nem támogatott. Ha ez is hiányzik, "
 
1042
#~ "akkor a PowerDevil nem tudja lekérdezni az üresjárati állapotot."
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "XScreenSaver Support"
 
1045
#~ msgstr "XScreenSaver-támogatás"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "Support for XTest extension"
 
1048
#~ msgstr "Az XTest kiterjesztés támogatása"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid ""
 
1051
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
 
1052
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
 
1053
#~ msgstr ""
 
1054
#~ "A XTest használatakor a program felhasználói aktivitást tud emulálni, "
 
1055
#~ "hogy ne alakuljon ki felfüggesztési ciklus. Ha az nem elérhető, ciklus "
 
1056
#~ "alakulhat ki. "
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "XTest Support"
 
1059
#~ msgstr "XTest-támogatás"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
 
1062
#~ msgstr "XSync-alapú (ajánlott)"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Timer Based"
 
1065
#~ msgstr "Időzítéses"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Grabber Widget Based"
 
1068
#~ msgstr "A Grabber elemen alapuló"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Enables standard notifications"
 
1071
#~ msgstr "Értesítő üzenetek engedélyezése"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid ""
 
1074
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
 
1075
#~ msgstr "Az értesítő üzenetek (normál események, profilváltások) megjelennek"
 
1076
 
 
1077
#~ msgid "Enable notifications"
 
1078
#~ msgstr "Értesítő üzenetek engedélyezése"
 
1079
 
 
1080
#~ msgid "Enables warning notifications"
 
1081
#~ msgstr "Figyelmeztető üzenetek engedélyezése"
 
1082
 
 
1083
#~ msgid ""
 
1084
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
 
1085
#~ "recommended to leave this enabled."
 
1086
#~ msgstr ""
 
1087
#~ "A fontos üzenetek, például a figyelmeztetések, megjelennek. Célszerű "
 
1088
#~ "engedélyezve hagyni."
 
1089
 
 
1090
#~ msgid "Enable warning notifications"
 
1091
#~ msgstr "Figyelmeztető üzenetek engedélyezése"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
 
1094
#~ msgstr "Az értesítő üzenetek közötti időköz"
 
1095
 
 
1096
#, fuzzy
 
1097
#~| msgid ""
 
1098
#~| "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show "
 
1099
#~| "an interactive notification for the specified time. If that notification "
 
1100
#~| "will be clicked, the queued action will not be run."
 
1101
#~ msgid ""
 
1102
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
 
1103
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
 
1104
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
 
1105
#~ msgstr ""
 
1106
#~ "Ha be van jelölve, automatikus felfüggesztés előtt bizonyos ideig "
 
1107
#~ "megjelenik egy párbeszédablak, melyben a megjelenő elemre kattintva "
 
1108
#~ "visszavonható a felfüggesztés."
 
1109
 
 
1110
#, fuzzy
 
1111
#~| msgid "Actions"
 
1112
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
 
1113
#~ msgid "Abort Action"
 
1114
#~ msgstr "Műveletek"
 
1115
 
 
1116
#~ msgid ""
 
1117
#~ "Your battery has reached critical level, the PC is going Standby in %1 "
 
1118
#~ "seconds. Click here to block the process."
 
1119
#~ msgstr ""
 
1120
#~ "A telepek lemerültsége kritikus mértékű, a gép készenléti állapotba vált "
 
1121
#~ "%1 másodperc múlva. Kattintson ide, ha ezt meg szeretné szakítani."
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Suspend to Ram"
 
1124
#~ msgstr "Felfüggesztés memóriába"