1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
8
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:36+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 19:37+0100\n"
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
22
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
23
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
24
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
28
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
29
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
30
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
31
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
33
msgstr "Ennyi idő után"
35
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
39
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
40
msgid "On Profile Load"
41
msgstr "Profilbetöltéskor"
43
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
44
msgid "On Profile Unload"
45
msgstr "Profileltávolításkor"
47
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
49
msgstr "Parancsfájl futtatása"
51
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
52
msgid "The screen is being locked"
53
msgstr "A képernyő zárolt"
55
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
56
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
58
msgstr "Felfüggesztés"
60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
61
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
65
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
66
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
70
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
71
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
73
msgstr "A képernyő zárolása"
75
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
77
msgstr "Ne tegyen semmit"
79
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
80
msgid "Prompt log out dialog"
81
msgstr "Kijelentkezési ablak megjelenítése"
83
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
84
msgid "Turn off screen"
85
msgstr "A képernyő kikapcsolása"
87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100
88
msgid "When laptop lid closed"
89
msgstr "A laptop fedelének lecsukásakor"
91
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
92
msgid "When power button pressed"
93
msgstr "A bekapcsoló gomb megnyomásakor"
95
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
96
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
100
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
101
msgid "Switch off after"
102
msgstr "Ennyi idő után"
104
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74
105
msgid "Unsupported suspend method"
106
msgstr "Nem támogatott felfüggesztési módok"
108
#: kdedpowerdevil.cpp:58
109
msgid "KDE Power Management System"
110
msgstr "KDE energiakezelő rendszer"
112
#: kdedpowerdevil.cpp:59
114
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
115
"lightweight Power Management daemon"
117
"A KDE energiakezelő rendszere a PowerDevil, egy speciális, moduláris és "
118
"könnyűsúlyú energiakezelő démon"
120
#: kdedpowerdevil.cpp:62
121
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
122
msgstr "(C) MetalWorkers Co., 2010."
124
#: kdedpowerdevil.cpp:65
126
msgstr "Dario Freddi"
128
#: kdedpowerdevil.cpp:65
132
#: powerdevilcore.cpp:73
134
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
135
"might solve this problem."
137
"Nem érhető el egyetlen érvényes Energiakezelő modul sem. Egy új telepítés "
138
"megoldhatja a problémát."
140
#: powerdevilcore.cpp:101
142
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
143
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
146
"Az energiakezelési profiljai frissítve lettek, hogy működjenek az új KDE "
147
"Energiakezelő rendszerrel. Módosíthatja azokat vagy újakat hozhat létre a "
148
"Rendszerbeállításokban."
150
#: powerdevilcore.cpp:158
151
msgctxt "Global shortcut"
152
msgid "Increase Screen Brightness"
153
msgstr "Fényerő növelése"
155
#: powerdevilcore.cpp:163
156
msgctxt "Global shortcut"
157
msgid "Decrease Screen Brightness"
158
msgstr "Fényerő csökkentése"
160
#: powerdevilcore.cpp:168
161
msgctxt "Global shortcut"
163
msgstr "Felfüggesztés"
165
#: powerdevilcore.cpp:173
166
msgctxt "Global shortcut"
170
#: powerdevilcore.cpp:192
173
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
174
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
176
"Az akkumulátorkapacitás %1%, vagyis hibás, ki kell cserélni. Lépjen "
177
"kapcsolatva a gyártóval a további részletekért."
179
#: powerdevilcore.cpp:196
182
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
183
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
186
"Az egyik akkumulátorának (azonosító: %2) %1% a kapacitása, vagyis hibás, ki "
187
"kell cserélni. Lépjen kapcsolatva a gyártóval a további részletekért."
189
#: powerdevilcore.cpp:210
192
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
193
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
194
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
195
"a> to verify if your battery is faulted."
197
"Az akkumulátorát valószínűleg visszahívta a(z) %1. Általában egy gyártó "
198
"akkor hívja vissza a hardverét, ha gyártási hiba történt. Ilyenkor általában "
199
"ingyenes javításra vagy cserére jogosult. Ellenőrizze a(z) <a href=\"%2\">%1 "
200
"honlapját</a>, hogy az akkumulátora hibás-e."
202
#: powerdevilcore.cpp:215
205
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
206
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
207
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
208
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
210
"Az egyik akkumulátorát (azonosító: %3) valószínűleg visszahívta a(z) %1. "
211
"Általában egy gyártó akkor hívja vissza a hardverét, ha gyártási hiba "
212
"történt. Ilyenkor általában ingyenes javításra vagy cserére jogosult. "
213
"Ellenőrizze a(z) <a href=\"%2\">%1 honlapját</a>, hogy az akkumulátora hibás-"
216
#: powerdevilcore.cpp:339
219
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
220
"Please check your PowerDevil configuration."
222
"A(z) „%1” profil van kijelölve, de az nem létezik.\n"
223
"Ellenőrizze a PowerDevil beállításait."
225
#: powerdevilcore.cpp:374
228
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
229
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
231
"A(z) „%1” profil a(z) %2 nem létező műveletet próbálta aktiválni. Ez "
232
"telepítési vagy beállítási probléma miatt történhetett."
234
#: powerdevilcore.cpp:401 powerdevilcore.cpp:413
235
msgid "Activity Manager"
236
msgstr "Aktivitáskezelő"
238
#: powerdevilcore.cpp:402
239
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
240
msgstr "Az aktivitás házirendjei nem engedélyezik a rendszer felfüggesztését"
242
#: powerdevilcore.cpp:414
243
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
245
"Az aktivitás házirendjei nem engedélyezik a képernyő energiatakarékosságát"
247
#: powerdevilcore.cpp:450
249
"Could not connect to battery interface.\n"
250
"Please check your system configuration"
252
"Nem sikerült csatlakozni az akkumulátor felülethez.\n"
253
"Ellenőrizze a rendszerbeállításait."
255
#: powerdevilcore.cpp:498
257
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
260
"A hálózati csatlakozót csatlakoztatták. Minden folyamatban lévő "
261
"felfüggesztési művelet megszakad."
263
#: powerdevilcore.cpp:500
264
msgid "The power adaptor has been plugged in."
265
msgstr "A hálózati csatlakozót csatlakoztatták."
267
#: powerdevilcore.cpp:503
268
msgid "The power adaptor has been unplugged."
269
msgstr "A hálózati csatlakozót kihúzták."
271
#: powerdevilcore.cpp:509
274
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
275
"the following error: %1\n"
276
"Please check your system configuration"
278
"A KDE Energiakezelő rendszere nem inicializálható. A modul a következő hibát "
280
"Ellenőrizze a rendszere beállításait."
282
#: powerdevilcore.cpp:536
284
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
285
msgstr "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép 30 másodperc múlva leáll."
287
#: powerdevilcore.cpp:542
289
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
292
"A lemerülés kritikus szintű, a számítógép 30 másodperc hibernálva lesz."
294
#: powerdevilcore.cpp:548
296
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
298
"A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve 30 másodperc "
301
#: powerdevilcore.cpp:554
302
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
303
msgstr "A lemerülés kritikus szintű: mentse el munkáját minél hamarabb."
305
#: powerdevilcore.cpp:560
306
msgid "Your battery has reached a low level."
307
msgstr "Az akkumulátor feltöltöttsége alacsony."
310
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
312
msgstr "Kiszel Kristóf"
315
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
317
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
319
#~ msgctxt "Name of a power profile"
320
#~ msgid "Performance"
321
#~ msgstr "Teljesítmény"
323
#~ msgctxt "Name of a power profile"
325
#~ msgstr "Energiatakarékosság"
327
#~ msgctxt "Name of a power profile"
328
#~ msgid "Aggressive powersave"
329
#~ msgstr "Agresszív energiatakarékosság"
331
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
332
#~ msgstr "Az akkumulátor elérte a figyelmeztetési szintet."
334
#~ msgid "Disable effects"
335
#~ msgstr "Effektusok letiltása"
338
#~| msgid "When Sleep Button pressed"
339
#~ msgid "When sleep button pressed"
340
#~ msgstr "Az Alvás gomb megnyomásakor"
343
#~ msgstr "Fejlesztő"
346
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
349
#~ "A(z) %1 alkalmazás korlátozza a felfüggesztést a következő okból:\n"
352
#~ msgid "PowerDevil"
353
#~ msgstr "PowerDevil"
355
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
356
#~ msgstr "Energiakezelő eszköz a KDE4-hez"
358
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
359
#~ msgstr "(C) Dario Freddi, 2008."
362
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
365
#~ "A hálózati csatlakozót csatlakoztatták. Minden folyamatban lévő "
366
#~ "felfüggesztési művelet megszakad."
369
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
371
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
373
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép %1 másodperc múlva leáll."
375
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép %1 másodperc múlva leáll."
378
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
381
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
384
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a lemezre "
385
#~ "%1 másodperc múlva."
387
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a lemezre "
388
#~ "%1 másodperc múlva."
391
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
394
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
397
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a memóriába "
398
#~ "%1 másodperc múlva."
400
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a memóriába "
401
#~ "%1 másodperc múlva."
404
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
407
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
410
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép készenléti módba kerül %1 "
411
#~ "másodperc múlva."
413
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép készenléti módba kerül %1 "
414
#~ "másodperc múlva."
416
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
417
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
418
#~ msgstr[0] "A számítógép %1 másodperc múlva leáll."
419
#~ msgstr[1] "A számítógép %1 másodperc múlva leáll."
421
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
422
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
423
#~ msgstr[0] "A számítógép fel lesz függesztve lemezre %1 másodperc múlva."
424
#~ msgstr[1] "A számítógép fel lesz függesztve lemezre %1 másodperc múlva."
426
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
427
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
428
#~ msgstr[0] "A számítógép fel lesz függesztve memóriába %1 másodperc múlva."
429
#~ msgstr[1] "A számítógép fel lesz függesztve memóriába %1 másodperc múlva."
431
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
432
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
433
#~ msgstr[0] "A számítógép %1 másodperc múlva készenléti állapotba kerül."
434
#~ msgstr[1] "A számítógép %1 másodperc múlva készenléti állapotba kerül."
436
#~ msgid "There was an error while suspending:"
437
#~ msgstr "Hiba történt felfüggesztéskor:"
439
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
441
#~ msgstr "Megszakítás"
443
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
444
#~ msgstr "A profil megváltoztatva a következőre: „%1”"
446
#~ msgid "Suspend to Disk"
447
#~ msgstr "Felfüggesztés lemezre"
449
#~ msgid "Suspend to RAM"
450
#~ msgstr "Felfüggesztés memóriába"
453
#~ msgstr "Készenlét"
455
#~ msgid "General Settings"
456
#~ msgstr "Általános beállítások"
458
#~ msgid "Edit Profiles"
459
#~ msgstr "Profilszerkesztő"
461
#~ msgid "Capabilities"
462
#~ msgstr "Képességek"
464
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
465
#~ msgstr "A PowerDevil beállítása"
467
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
468
#~ msgstr "Beállító a PowerDevilhez"
470
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
471
#~ msgstr "(C) Dario Freddi, 2008."
474
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
475
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
477
#~ "Ebben a modulban állíthatja be a démont, energiatakarékossági profilokat "
478
#~ "hozhat létre és szerkeszthet, valamint megnézheti a rendszer képességeit."
481
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
482
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
483
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
484
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
485
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
486
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
487
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
488
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
489
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
490
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
492
#~ "<h1>A PowerDevil beállításai</h1> <p>Itt lehet a PowerDEvil programot "
493
#~ "beállítani. A PowerDevil egy háttérben futó szolgáltatás, mely a KDE "
494
#~ "indulásakor aktiválódik.</p> <p>A beállítások kér csoportra oszthatók: "
495
#~ "vannak általános beállítások, melyek minden profilnál érvényesek, és "
496
#~ "vannak profilbeli beállítások, melyek csak a profil aktív állapotában "
497
#~ "érvényesek. Az utolsó lapon megtekinthetők a rendszer képességei. Először "
498
#~ "érdemes az első két lap beállításaival végezni, utána váltson át a "
499
#~ "negyedik lapra, és hozza létre vagy állítsa be a kívánt profilokat. Végül "
500
#~ "a harmadik lapon végezze el a profilok összerendelését. A beállítások "
501
#~ "érvényesítéséhez elég az „Alkalmazás” gombra kattintani.</p>"
504
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
505
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
506
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
507
#~ "PowerDevil service."
509
#~ "Egy másik energiakezelő program már fut, ezért a PowerDevil nem indul el. "
510
#~ "Ha inkább a PowerDevilt szeretné használni, kapcsoljon ki minden más "
511
#~ "energiakezelő programot, majd indítsa újra a PowerDevil szolgáltatást."
514
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
515
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
516
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
519
#~ "A powersaved nevű energiakezelő program már fut, ezért a PowerDevil nem "
520
#~ "indul el. Ha inkább a PowerDevilt szeretné használni, állítsa le a "
521
#~ "powersaved programot, majd indítsa újra a PowerDevil szolgáltatást."
524
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
525
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
527
#~ "Úgy tűnik a PowerDevil nem indult el. Vagy ki van kapcsolva a "
528
#~ "szolgáltatás, vagy probléma van a D-Bus-szal."
530
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
531
#~ msgstr "Energiakezelési profil-beállító"
533
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
534
#~ msgstr "Egy profilbeállító a KDE energiakezelő rendszeréhez"
536
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
537
#~ msgstr "(C) Dario Freddi, 2010."
539
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
540
#~ msgstr "Adjon egy nevet az új profilnak:"
542
#~ msgid "The name for the new profile"
543
#~ msgstr "Az új profil neve"
545
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
546
#~ msgstr "Adjon nevet az új profilnak"
548
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
549
#~ msgstr "Adjon egy nevet a profilnak:"
551
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
552
#~ msgstr "PowerDevil-profilok importálása"
554
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
555
#~ msgstr "PowerDevil-profilok exportálása"
558
#~ "The current profile has not been saved.\n"
559
#~ "Do you want to save it?"
561
#~ "A jelenlegi profil még nincs elmentve.\n"
562
#~ "El szeretné menteni?"
564
#~ msgid "Save Profile"
565
#~ msgstr "Profil mentése"
568
#~ msgid "No methods found"
569
#~ msgstr "Nincs elérhető művelet"
572
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
573
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
574
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
575
#~ "system at any one time."
577
#~ "A ConsoleKit nem található a számítógépén, vagy a PowerDevil nem tud "
578
#~ "csatlakozni hozzá. A ConsoleKit lehetővé teszi a PowerDevilnek hogy "
579
#~ "felismerje, aktív-e a jelenlegi munkamenet. Ez akkor hasznos, ha "
580
#~ "egyszerre több felhasználó is be van jelentkezve a rendszerbe."
582
#~ msgid "No issues found with your configuration."
583
#~ msgstr "A beállítások megfelelőek."
585
#~ msgid "New Profile"
586
#~ msgstr "Új profil"
588
#~ msgid "Delete Profile"
589
#~ msgstr "Profil törlése"
591
#~ msgid "Import Profiles"
592
#~ msgstr "Profil importálása"
594
#~ msgid "Export Profiles"
595
#~ msgstr "Profil exportálása"
597
#~ msgid "Settings and Profile"
598
#~ msgstr "Beállítások és profilok"
600
#~ msgid "<b>Events</b>"
601
#~ msgstr "<b>Események</b>"
603
#~ msgid "Lock screen on resume"
604
#~ msgstr "A képernyő zárolása folytatáskor"
606
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
607
#~ msgstr "Felfüggesztésből visszatérve a képernyő zárolt legyen"
609
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
610
#~ msgstr "Alvó állapotból való visszatéréskor meg kell adnia a jelszavát"
612
#~ msgid "Configure Notifications..."
613
#~ msgstr "Az értesítések beállítása…"
616
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
617
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
618
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
620
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
621
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
622
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
623
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
624
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
625
#~ "weight:600;\">Profile Assignment</span></p></body></html>"
627
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
628
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
629
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
631
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
632
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
633
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
634
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
635
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
636
#~ "weight:600;\">Profilkiosztás</span></p></body></html>"
638
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
639
#~ msgstr "Ha a hálózati csatlakozó csatlakoztatva van"
641
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
642
#~ msgstr "Ha a hálózati csatlakozó nincs csatlakoztatva"
644
#~ msgid "When battery is at low level"
645
#~ msgstr "Ha a feltöltöttség alacsony"
647
#~ msgid "When battery is at warning level"
648
#~ msgstr "Ha a lemerülés elérte a figyelmeztetési szintet"
650
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
651
#~ msgstr "Speciális feltöltöttségi figyelmeztetések"
653
#~ msgid "When battery remaining is critical"
654
#~ msgstr "Ha a lemerülés kritikus szintű"
656
#~ msgid "Battery Levels"
657
#~ msgstr "Telepszintek"
659
#~ msgid "Battery is at low level at"
660
#~ msgstr "Ha a feltöltöttség ennyi:"
662
#~ msgid "Low battery level"
663
#~ msgstr "Alacsony feltöltöttség"
665
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
666
#~ msgstr "A feltöltöttség alacsony, ha eléri ezt a szintet"
671
#~ msgid "Battery is at warning level at"
672
#~ msgstr "Figyelmeztetés lemerültségről:"
674
#~ msgid "Warning battery level"
675
#~ msgstr "Figyelmeztetést kiváltó lemerülési szint"
678
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
679
#~ msgstr "Ez a feltöltöttségi szint lesz a figyelmeztetési küszöb"
681
#~ msgid "Battery is at critical level at"
682
#~ msgstr "Kritikus szintű lemerültség:"
684
#~ msgid "Critical battery level"
685
#~ msgstr "Kritikus szintű lemerülés"
687
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
688
#~ msgstr "Ez a feltöltöttségi szint lesz a kritikus lemerültségi küszöb"
690
#~ msgid "System Capabilities"
691
#~ msgstr "Rendszerképességek"
693
#~ msgid "Number of CPUs"
694
#~ msgstr "Processzorok száma"
696
#~ msgid "Number of Batteries"
697
#~ msgstr "Az akkumulátorok száma"
699
#~ msgid "Supported suspend methods"
700
#~ msgstr "Támogatott felfüggesztési módok"
702
#~ msgid "Support for DPMS"
703
#~ msgstr "DPMS-támogatás"
706
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
707
#~ "for your monitor"
709
#~ "Ha be van jelölve, a PowerDevil működtetni tudja a képernyő "
710
#~ "energiakezelését"
712
#~ msgid "DPMS Support"
713
#~ msgstr "DPMS-támogatás"
715
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
716
#~ msgstr "Ellenőrzi, hogy a ConsoleKit aktív-e a rendszeren"
719
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
720
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
723
#~ "A ConsoleKit lehetővé teszi a PowerDevilnek hogy felismerje, aktív-e a "
724
#~ "jelenlegi munkamenet. Ez akkor hasznos, ha egyszerre több felhasználó is "
725
#~ "be van jelentkezve a rendszerbe."
727
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
728
#~ msgstr "ConsoleKit futásidejű támogatás"
733
#~ msgid "PowerDevil error"
734
#~ msgstr "PowerDevil-hiba"
737
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
738
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
740
#~ "A beállítómodul nem indítható el, úgy tűnik probléma van a PowerDevil "
741
#~ "démonnal. Részletek alább"
743
#~ msgid "Editing Profile"
744
#~ msgstr "Profil szerkesztése"
747
#~ msgstr "Eltávolítás"
750
#~ msgstr "Átnevezés"
753
#~ msgstr "Hozzáadás"
755
#~ msgid "Profile Assignment"
756
#~ msgstr "Profilkiosztás"
759
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
760
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
762
#~ "<b>Valamilyen hiba történt a beállításoknál. További részletek a "
763
#~ "Képességek lapon.</b>"
765
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
766
#~ msgstr "A program kezelje a képernyő energiabeállításait is"
768
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
769
#~ msgstr "Felfüggesztés előtt várakozás ennyi ideig"
772
#~ msgstr " másodperc"
774
#~ msgid "Do not wait"
775
#~ msgstr "Ne várakozzon"
777
#~ msgid "When on battery power"
778
#~ msgstr "Ha akkumulátorról üzemel"
781
#~| msgid "Do nothing"
782
#~ msgid "Do Nothing"
783
#~ msgstr "Nincs művelet"
785
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
786
#~ msgstr "Tájékoztató az Energy Star programról"
788
#~ msgid "Profile Management"
789
#~ msgstr "Profilkezelő"
792
#~ msgstr "Műveletek"
795
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
796
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
797
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
800
#~ "Adatvesztés és más károk megelőzése érdekében felfüggesztést vagy "
801
#~ "hibernálást kérhet, hogy megelőzhesse a váratlan leállást. Itt lehet "
802
#~ "megadni, hány perccel a várható leállás előtt hajtódjon végre a művelet."
804
#~ msgid "When the system is idle for more than"
805
#~ msgstr "Ha a rendszer üresjáratban fut ennyi ideje:"
807
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
808
#~ msgstr "Ez a művelet hajtódik végre a noteszgép fedelének lecsukásakor"
814
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
815
#~ "into the socket outlet"
817
#~ "Itt lehet beállítani, mekkora legyen a fényerő, ha van külső áramellátás."
820
#~| msgid "Brightness"
821
#~ msgid "Brightness:"
824
#~ msgid "Activate automatic dimming"
825
#~ msgstr "Automatikus fényerőcsökkentés engedélyezése"
827
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
828
#~ msgstr "Üresjárat esetén automatikusan lecsökkenti a képernyő fényerejét."
830
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
831
#~ msgstr "A fényerő lecsökkentése, ha üresjárat van ennyi ideje:"
834
#~| msgctxt "Minutes"
840
#~ msgid "&Enable display power management"
841
#~ msgstr "A &képernyő energiakezelésa"
844
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
845
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
847
#~ "Itt lehet megadni, mennyi üresjárat után váltson a képernyő készenléti "
848
#~ "módba. Ez az energiatakarékosság első fokozata."
850
#~ msgid "&Standby after"
851
#~ msgstr "&Készenlét ennyi idő után:"
853
#~ msgid "S&uspend after"
854
#~ msgstr "&Felfüggesztés ennyi idő után:"
856
#~ msgid "CPU and System"
857
#~ msgstr "CPU és a rendszer"
860
#~| msgid "&Enable display power management"
861
#~ msgid "Enable system power saving"
862
#~ msgstr "A &képernyő energiakezelésa"
865
#~| msgid "When Loading profile, execute"
866
#~ msgid "When loading profile execute:"
867
#~ msgstr "A profil betöltésekor végrehajtandó"
870
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
871
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
872
#~ msgstr "(c) Dario Freddi, 2008."
875
#~| msgid "System powersaving scheme"
876
#~ msgid "System powersaving scheme:"
877
#~ msgstr "Energiatakarékossági séma"
879
#~ msgid "Scheme support"
880
#~ msgstr "Támogatott sémák"
882
#~ msgid "Supported schemes"
883
#~ msgstr "Támogatott sémák"
885
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
886
#~ msgstr "Dinamikus (igény esetén)"
888
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
889
#~ msgstr "Dinamikus (konzervatív)"
892
#~ msgstr "Felhasználói tér"
894
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
895
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
897
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
898
#~ msgstr "Letiltás: CPU <numid>%1</numid>"
900
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
902
#~ "Ha ez be van jelölve, akkor a(z) <numid>%1</numid>. processzor ki lesz "
906
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
907
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
908
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
909
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
910
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
911
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
912
#~ "not display this warning again\"."
914
#~ "Nem található skálázási mód. Ha a processzor nem túl régi, akkor lehet, "
915
#~ "hogy csak nincs betöltve valamelyik szükséges kernelmodul. A modul neve "
916
#~ "általában cpufreq_ondemand vagy hasonló. A skálázás igen hatékony, sok "
917
#~ "energia megtakarítható használatával. Ha a \"Modulbetöltési próba\" "
918
#~ "gombra kattint, a program megpróbálja betölteni a szükséges modulokat. Ha "
919
#~ "a processzor nem támogat skálázást, tiltsa le a figyelmeztető üzenetet a "
920
#~ "\"Ne jelenjen meg többé ez a figyelmeztetés\" gombra kattintva."
923
#~| msgid "Attempt loading Modules"
924
#~ msgid "Attempt to load modules"
925
#~ msgstr "Modulbetöltési próba"
927
#~ msgid "Do not display this warning again"
928
#~ msgstr "Ez a figyelmeztetés ne jelenjen meg ezután"
931
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
932
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
934
#~ "Nem található skálázási kernelmodul. Nincs ilyen telepítve vagy nem "
935
#~ "sikerült megtalálni őket."
937
#~ msgid "Modules not found"
938
#~ msgstr "A keresett modulok nem találhatók"
940
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
941
#~ msgstr "A következő processzorok kikapcsolása"
944
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
945
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
948
#~ "A processzor működése nagyban befolyásolja a telepek lemerülési idejét. "
949
#~ "Itt lehet kiválasztani, melyik processzormód legyen érvényes ebben a "
953
#~| msgid "CPU frequency scaling policy"
954
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
955
#~ msgstr "Processzorórajel-kezelési mód"
957
#~ msgid "CPU can be turned Off"
958
#~ msgstr "A CPU lekapcsolható"
960
#~ msgid "Scaling capability"
961
#~ msgstr "Támogatott működési módok"
963
#~ msgid "Supported CPU Policies"
964
#~ msgstr "Támogatott CPU-kezelési módok"
966
#~ msgid "Configure actions"
967
#~ msgstr "Műveletbeállítások"
969
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
970
#~ msgstr "A képernyő energiatakarékossági jellemzőinek beállítása"
972
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
973
#~ msgstr "A rendszer és a processzorkezelés beállítása"
975
#~ msgid "Battery Actions"
976
#~ msgstr "Telepműveletek"
979
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
980
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
981
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
984
#~ "A PowerDevil lefordításakor letiltották az Xss és Xext kiegészítőket, "
985
#~ "vagy az XSync nevű kiterjesztés nem elérhető. Így nem lehet azonosítani, "
986
#~ "mikor van üresjárat. Fordítsa újra a PowerDevilt a fenti opciók közül "
987
#~ "legalább egyet engedélyezve."
990
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
991
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
992
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
994
#~ "A PowerDevil fordításakor kimaradt a Xext-támogatás, vagy az XSync "
995
#~ "kiterjesztés nem használható. A XSync speciális energiakezelési "
996
#~ "funkciókat biztosít a telepek és a processzor hatékony kezeléséhez, ezért "
997
#~ "használata erősen ajánlott."
1001
#~| "XSync does not seem your preferred query backend, though it is available "
1002
#~| "on your system. Using it largely improves performance and efficiency, "
1003
#~| "and it is strongly advised. Click on the button below to enable it now."
1005
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
1006
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
1007
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
1010
#~ "Nem az XSync az elsődleges lekérdezőmodul, de elérhető a rendszerben. "
1011
#~ "Használatával jelentősen javítható a teljesítmény és a hatékonyság, ezért "
1012
#~ "ajánlott bekapcsolni (az alábbi gombra kattintva aktiválható)."
1014
#~ msgid "Enable XSync Backend"
1015
#~ msgstr "Az XSync engedélyezése"
1017
#~ msgid "Support for the XSync extension"
1018
#~ msgstr "Az XSync kiterjesztés támogatása"
1021
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
1022
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
1024
#~ "Az XSync egy olyan kiterjesztés, mellyel hatékonyan lekérdezhető a "
1025
#~ "rendszer. Használatával fokozható a program megbízhatósága és "
1028
#~ msgid "XSync Support"
1029
#~ msgstr "XSync-támogatás"
1031
#~ msgid "Support for XScreensaver"
1032
#~ msgstr "XScreensaver-támogatás"
1035
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
1036
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
1037
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
1038
#~ "time of the system"
1040
#~ "Az XScreensaver programmal a PowerDevil le tudja kérdezni a rendszer "
1041
#~ "állapotát, ha az XSync nem aktív vagy nem támogatott. Ha ez is hiányzik, "
1042
#~ "akkor a PowerDevil nem tudja lekérdezni az üresjárati állapotot."
1044
#~ msgid "XScreenSaver Support"
1045
#~ msgstr "XScreenSaver-támogatás"
1047
#~ msgid "Support for XTest extension"
1048
#~ msgstr "Az XTest kiterjesztés támogatása"
1051
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
1052
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
1054
#~ "A XTest használatakor a program felhasználói aktivitást tud emulálni, "
1055
#~ "hogy ne alakuljon ki felfüggesztési ciklus. Ha az nem elérhető, ciklus "
1058
#~ msgid "XTest Support"
1059
#~ msgstr "XTest-támogatás"
1061
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
1062
#~ msgstr "XSync-alapú (ajánlott)"
1064
#~ msgid "Timer Based"
1065
#~ msgstr "Időzítéses"
1067
#~ msgid "Grabber Widget Based"
1068
#~ msgstr "A Grabber elemen alapuló"
1070
#~ msgid "Enables standard notifications"
1071
#~ msgstr "Értesítő üzenetek engedélyezése"
1074
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
1075
#~ msgstr "Az értesítő üzenetek (normál események, profilváltások) megjelennek"
1077
#~ msgid "Enable notifications"
1078
#~ msgstr "Értesítő üzenetek engedélyezése"
1080
#~ msgid "Enables warning notifications"
1081
#~ msgstr "Figyelmeztető üzenetek engedélyezése"
1084
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
1085
#~ "recommended to leave this enabled."
1087
#~ "A fontos üzenetek, például a figyelmeztetések, megjelennek. Célszerű "
1088
#~ "engedélyezve hagyni."
1090
#~ msgid "Enable warning notifications"
1091
#~ msgstr "Figyelmeztető üzenetek engedélyezése"
1093
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
1094
#~ msgstr "Az értesítő üzenetek közötti időköz"
1098
#~| "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show "
1099
#~| "an interactive notification for the specified time. If that notification "
1100
#~| "will be clicked, the queued action will not be run."
1102
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
1103
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
1104
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
1106
#~ "Ha be van jelölve, automatikus felfüggesztés előtt bizonyos ideig "
1107
#~ "megjelenik egy párbeszédablak, melyben a megjelenő elemre kattintva "
1108
#~ "visszavonható a felfüggesztés."
1112
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
1113
#~ msgid "Abort Action"
1114
#~ msgstr "Műveletek"
1117
#~ "Your battery has reached critical level, the PC is going Standby in %1 "
1118
#~ "seconds. Click here to block the process."
1120
#~ "A telepek lemerültsége kritikus mértékű, a gép készenléti állapotba vált "
1121
#~ "%1 másodperc múlva. Kattintson ide, ha ezt meg szeretné szakítani."
1123
#~ msgid "Suspend to Ram"
1124
#~ msgstr "Felfüggesztés memóriába"