~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-27 11:09+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 16:44+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 11:10+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
11
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
12
12
"Language: hu\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
18
 
19
 
#: kmkernel.cpp:264
20
 
msgid ""
21
 
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
22
 
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
23
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
24
 
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
25
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
26
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
27
 
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
28
 
"Information...</a></p>"
29
 
msgstr ""
30
 
 
31
 
#: kmkernel.cpp:273
32
 
#, fuzzy
33
 
#| msgid "KMail Question"
34
 
msgid "KMail Migration"
35
 
msgstr "Kérdés - KMail"
36
 
 
37
 
#: kmkernel.cpp:273
38
 
msgid "Migrate Now"
39
 
msgstr ""
40
 
 
41
 
#: kmkernel.cpp:273
42
 
msgid "Skip Migration"
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: kmkernel.cpp:306
46
 
msgid ""
47
 
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
48
 
"migrator --interactive' manually."
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#: kmkernel.cpp:307
52
 
#, fuzzy
53
 
#| msgid "Migrate Mail Files?"
54
 
msgid "Migration Failed"
55
 
msgstr "Az üzenetfájlok migrálása?"
56
 
 
57
 
#: kmkernel.cpp:924
58
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
59
 
msgstr ""
60
 
"A KMail offline módba vált, minden hálózati adatátvitel fel lesz függesztve"
61
 
 
62
 
#: kmkernel.cpp:943
63
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
64
 
msgstr "A KMail online módba vált, a hálózati adatátvitel folytatódhat"
65
 
 
66
 
#: kmkernel.cpp:994
67
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
68
 
msgstr "A KMail jelenleg offline módban van, mit szeretne tenni?"
69
 
 
70
 
#: kmkernel.cpp:996 kmcomposewin.cpp:2403
71
 
msgid "Online/Offline"
72
 
msgstr "Van/nincs kapcsolat"
73
 
 
74
 
#: kmkernel.cpp:997 kmmainwidget.cpp:2464
75
 
msgid "Work Online"
76
 
msgstr "Online módba váltás"
77
 
 
78
 
#: kmkernel.cpp:998 kmmainwidget.cpp:2460
79
 
msgid "Work Offline"
80
 
msgstr "Offline módban maradjon"
81
 
 
82
 
#: kmkernel.cpp:1096
83
 
#, kde-format
84
 
msgid ""
85
 
"Failed to open autosave file at %1.\n"
86
 
"Reason: %2"
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: kmkernel.cpp:1098
90
 
#, fuzzy
91
 
#| msgid "Autosaving Failed"
92
 
msgid "Opening Autosave File Failed"
93
 
msgstr "Az automatikus mentés nem sikerült"
94
 
 
95
 
#: kmkernel.cpp:1603
96
 
#, kde-format
97
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
98
 
msgid_plural ""
99
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
100
 
msgstr[0] "Ennél az azonosítónál az alapértelmezett továbbító lett beállítva:"
101
 
msgstr[1] ""
102
 
"Ennél a(z) %1 azonosítónál az alapértelmezett továbbító lett beállítva:"
103
 
 
104
 
#: kmkernel.cpp:1626
105
 
#, kde-format
106
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
107
 
msgid_plural ""
108
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
109
 
msgstr[0] "Ennél az azonosítónál a módosított továbbító lett beállítva."
110
 
msgstr[1] "Ennél a(z) %1 azonosítónál a módosított továbbító lett beállítva."
111
 
 
112
 
#: kmkernel.cpp:1640
113
 
msgid "Sending messages"
114
 
msgstr "Üzenetek küldése"
115
 
 
116
 
#: kmkernel.cpp:1641
117
 
#, fuzzy
118
 
#| msgid "Initiating sender process..."
119
 
msgid "Initiating sending process..."
120
 
msgstr "A küldési folyamat elindítása..."
121
 
 
122
19
#: kmknotify.cpp:42
123
 
#, fuzzy
124
 
#| msgid "New Mail Notification"
125
20
msgid "Notification"
126
 
msgstr "Figyelmeztetés új üzenet érkezésekor"
 
21
msgstr "Értesítés"
127
22
 
128
 
#: addressvalidationjob.cpp:69
 
23
#: addressvalidationjob.cpp:68
129
24
#, kde-format
130
25
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
131
 
msgstr ""
 
26
msgstr "A(z) „%1” címlista üres, nem használható"
132
27
 
133
 
#: addressvalidationjob.cpp:71 addressvalidationjob.cpp:80
134
 
#: identitydialog.cpp:609
 
28
#: addressvalidationjob.cpp:70 addressvalidationjob.cpp:79
 
29
#: identitydialog.cpp:607
135
30
msgid "Invalid Email Address"
136
31
msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
137
32
 
138
 
#: antispamwizard.cpp:112
139
 
msgid "Anti-Spam Wizard"
140
 
msgstr "Varázsló kéretlen üzenetek szűréséhez"
141
 
 
142
 
#: antispamwizard.cpp:113
143
 
msgid "Anti-Virus Wizard"
144
 
msgstr "Varázsló vírusirtó beállításához"
145
 
 
146
 
#: antispamwizard.cpp:117
147
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
148
 
msgstr "Üdvözöljük a kéretlen üzenetek szűrését beállító varázslóban!"
149
 
 
150
 
#: antispamwizard.cpp:118
151
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
152
 
msgstr "Üdvözöljük a vírusirtót beállító varázslóban!"
153
 
 
154
 
#: antispamwizard.cpp:124
155
 
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
156
 
msgstr "A kéretlen üzenetek kezelési beállításai"
157
 
 
158
 
#: antispamwizard.cpp:130
159
 
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
160
 
msgstr "A víruskereső beállításai"
161
 
 
162
 
#: antispamwizard.cpp:140
163
 
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
164
 
msgstr "A varázsló által elvégzendő módosítások összegzése"
165
 
 
166
 
#: antispamwizard.cpp:212
167
 
msgid "Virus handling"
168
 
msgstr "Vírusirtó-kezelés"
169
 
 
170
 
#: antispamwizard.cpp:300 antispamwizard.cpp:302 antispamwizard.cpp:628
171
 
msgid "Spam Handling"
172
 
msgstr "Kéretlen üzenetek kiszűrése"
173
 
 
174
 
#: antispamwizard.cpp:341 antispamwizard.cpp:343 antispamwizard.cpp:641
175
 
msgid "Semi spam (unsure) handling"
176
 
msgstr "A nem egyértelműen kéretlen üzenetek kezelése"
177
 
 
178
 
#: antispamwizard.cpp:403 antispamwizard.cpp:405 antispamwizard.cpp:649
179
 
msgid "Classify as Spam"
180
 
msgstr "Megjelölés kéretlennek"
181
 
 
182
 
#: antispamwizard.cpp:414
183
 
msgid "Spam"
184
 
msgstr "Kéretlen"
185
 
 
186
 
#: antispamwizard.cpp:446 antispamwizard.cpp:448 antispamwizard.cpp:651
187
 
msgid "Classify as NOT Spam"
188
 
msgstr "Megjelölés nem kéretlennek"
189
 
 
190
 
#: antispamwizard.cpp:457
191
 
msgid "Ham"
192
 
msgstr "Ál-kéretlen"
193
 
 
194
 
#: antispamwizard.cpp:525
195
 
#, kde-format
196
 
msgid "Scanning for %1..."
197
 
msgstr "Keresés: %1..."
198
 
 
199
 
#: antispamwizard.cpp:570
200
 
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
201
 
msgstr ""
202
 
"A kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas programok keresése befejeződött."
203
 
 
204
 
#: antispamwizard.cpp:571
205
 
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
206
 
msgstr "A vírusirtók keresése befejeződött."
207
 
 
208
 
#: antispamwizard.cpp:574
209
 
msgid ""
210
 
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
211
 
"detection software and re-run this wizard.</p>"
212
 
msgstr ""
213
 
"<p>Nem található kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas program. Előbb "
214
 
"telepítsen egy ilyen programot, majd futtassa újra ezt a varázslót.</p>"
215
 
 
216
 
#: antispamwizard.cpp:577
217
 
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
218
 
msgstr "A keresés befejeződött, nem található telepített vírusirtó."
219
 
 
220
 
#: antispamwizard.cpp:604
221
 
#, kde-format
222
 
msgid ""
223
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
224
 
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
225
 
msgstr ""
226
 
"<p>A kéretlen üzenetek olvasottnak lesznek megjelölve.<br />A kéretlen "
227
 
"üzenetek ebbe a mappába kerülnek: <i>%1</i>.</p>"
228
 
 
229
 
#: antispamwizard.cpp:608
230
 
msgid ""
231
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
232
 
"not moved into a certain folder.</p>"
233
 
msgstr ""
234
 
"<p>A kéretlen üzenetek olvasottnak lesznek megjelölve.<br />A kéretlen "
235
 
"üzenetek nem kerülnek át más mappába.</p>"
236
 
 
237
 
#: antispamwizard.cpp:613
238
 
#, kde-format
239
 
msgid ""
240
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
241
 
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
242
 
msgstr ""
243
 
"<p>A kéretlen üzenetek nem lesznek megjelölve olvasottnak.<br />A kéretlen "
244
 
"üzenetek ebbe a mappába kerülnek: <i>%1</i>.</p>"
245
 
 
246
 
#: antispamwizard.cpp:617
247
 
msgid ""
248
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
249
 
"are not moved into a certain folder.</p>"
250
 
msgstr ""
251
 
"<p>A kéretlen üzenetek nem lesznek megjelölve olvasottnak.<br />A kéretlen "
252
 
"üzenetek nem kerülnek át más mappába.</p>"
253
 
 
254
 
#: antispamwizard.cpp:643
255
 
#, kde-format
256
 
msgid ""
257
 
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
258
 
"</p>"
259
 
msgstr ""
260
 
"<p>A feltehetően, de nem biztosan kéretlen üzenetek ebbe a mappába kerülnek: "
261
 
"<i>%1</i>.</p>"
262
 
 
263
 
#: antispamwizard.cpp:656
264
 
#, kde-format
265
 
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
266
 
msgstr "<p>A varázsló a következő szűrőket hozza létre:<ul>%1</ul></p>"
267
 
 
268
 
#: antispamwizard.cpp:659
269
 
#, kde-format
270
 
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
271
 
msgstr "<p>A varázsló a következő szűrőket fogja lecserélni:<ul>%1</ul></p>"
272
 
 
273
 
#: antispamwizard.cpp:924
274
 
msgid ""
275
 
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
276
 
"and setup KMail to work with them."
277
 
msgstr ""
278
 
"A varázsló megkeresi a telepített, kéretlen üzenetek szűrésére\n"
279
 
"alkalmas programokat és beállítja őket a KMailhez."
280
 
 
281
 
#: antispamwizard.cpp:928
282
 
msgid ""
283
 
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
284
 
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
285
 
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
286
 
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
287
 
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
288
 
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
289
 
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
290
 
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
291
 
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
292
 
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
293
 
msgstr ""
294
 
"<p>Ha a KMail üzenetszűrésébe be szeretné integrálni valamelyik elterjedt "
295
 
"vírusirtó programot, ez a varázsló végigvezeti Önt a szükséges lépéseken.</"
296
 
"p><p>A varázsló fel tudja ismerni a gépre telepített vírusirtó eszközöket, "
297
 
"és ezek segítségével be tudja állítani a nem fertőzött és vírusos üzenetek "
298
 
"elkülönítéséhez szükséges szűrőket. A varázsló nem veszi figyelembe a már "
299
 
"beállított szabályokat, az új szabályokat egyszerűen hozzáfűzi a meglevőkhöz."
300
 
"</p><p><b>Figyelem:</b> A KMail az ellenőrzés alatt teljesen átadja a "
301
 
"vezérlést a vírusirtónak. A KMail reagálási gyorsasága lecsökkenhet, mert a "
302
 
"vírusszűrési műveletek sokáig eltarthatnak. Ha nem tartja megfelelőnek a "
303
 
"kapott szűrőket, törölje ki őket a korábbi állapot visszaállításához.</p>"
304
 
 
305
 
#: antispamwizard.cpp:981
306
 
msgid ""
307
 
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
308
 
"page.</p>"
309
 
msgstr ""
310
 
"<p>Válassza ki, mely programokat szeretné használni kéretlen üzenetek "
311
 
"kiszűrésére, majd lépjen a következő oldalra.</p>"
312
 
 
313
 
#: antispamwizard.cpp:1007
314
 
msgid "&Mark detected spam messages as read"
315
 
msgstr "A kéretlen üzenetek megjelölése &olvasottnak"
316
 
 
317
 
#: antispamwizard.cpp:1009
318
 
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
319
 
msgstr "A kéretlen üzenetek legyenek olvasottnak megjelölve."
320
 
 
321
 
#: antispamwizard.cpp:1012
322
 
msgid "Move &known spam to:"
323
 
msgstr "A kéretlen ü&zenetek áthelyezése ide:"
324
 
 
325
 
#: antispamwizard.cpp:1014
326
 
msgid ""
327
 
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
328
 
"that in the folder view below."
329
 
msgstr ""
330
 
"A kéretlen üzenetek alapértelmezett mappája a Törölt üzenetek, de ez "
331
 
"megváltoztatható az alábbi mappanézetben."
332
 
 
333
 
#: antispamwizard.cpp:1029
334
 
msgid "Move &probable spam to:"
335
 
msgstr "A feltehetően ké&retlen üzenetek áthelyezése ide:"
336
 
 
337
 
#: antispamwizard.cpp:1031
338
 
msgid ""
339
 
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
340
 
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
341
 
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
342
 
msgstr ""
343
 
"Az alapértelmezett mappa a Bejövő üzenetek, de ez megváltoztatható az alábbi "
344
 
"mappanézetben.<p>Nem minden program tud 'feltehetően, de nem biztosan "
345
 
"kéretlen' jelölést készíteni. Ha ilyen programot választott ki, nem "
346
 
"választhat hozzá mappát.</p>"
347
 
 
348
 
#: antispamwizard.cpp:1160
349
 
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
350
 
msgstr "Az üzenetek ellenőrzése vírusirtóval"
351
 
 
352
 
#: antispamwizard.cpp:1162
353
 
msgid ""
354
 
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
355
 
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
356
 
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
357
 
"a special folder."
358
 
msgstr ""
359
 
"A vírusirtó működésének engedélyezése. A varázsló létrehozza a szükséges "
360
 
"szűrőket. Az eszközök általában megjelölik valahogy az üzeneteket, így a "
361
 
"további szűrők ezt már fel tudják dolgozni, és például a vírusos üzeneteket "
362
 
"áthelyezik az erre célra kijelölt mappába."
363
 
 
364
 
#: antispamwizard.cpp:1168
365
 
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
366
 
msgstr "A vírusos üzenetek áthelyezése a megadott mappába"
367
 
 
368
 
#: antispamwizard.cpp:1170
369
 
msgid ""
370
 
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
371
 
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
372
 
"trash folder, but you may change that in the folder view."
373
 
msgstr ""
374
 
"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra előre "
375
 
"kijelölt mappába. Ez alapértelmezés szerint a Törölt üzenetek mappa, de a "
376
 
"mappanézetben tetszőlegesen beállítható."
377
 
 
378
 
#: antispamwizard.cpp:1176
379
 
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
380
 
msgstr ""
381
 
"Ezen felül a felismert vírusos üzenetek legyenek megjelölve olvasottnak"
382
 
 
383
 
#: antispamwizard.cpp:1179
384
 
msgid ""
385
 
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
386
 
"as moving them to the selected folder."
387
 
msgstr ""
388
 
"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra kijelölt "
389
 
"mappába, és megjelöli őket olvasottnak."
390
 
 
391
33
#: archivefolderdialog.cpp:48
392
34
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
393
35
msgid "Archive"
407
49
 
408
50
#: archivefolderdialog.cpp:87
409
51
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
410
 
msgstr ""
 
52
msgstr "Tömörített Zip archívum (.zip)"
411
53
 
412
54
#: archivefolderdialog.cpp:88
413
55
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
414
 
msgstr ""
 
56
msgstr "Tömörítetlen archívum (.tar)"
415
57
 
416
58
#: archivefolderdialog.cpp:89
417
59
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
418
 
msgstr ""
 
60
msgstr "BZ2-vel tömörített Tar archívum (.tar.bz2)"
419
61
 
420
62
#: archivefolderdialog.cpp:90
421
63
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
422
 
msgstr ""
 
64
msgstr "GZ-vel tömörített Tar archívum (.tar.gz)"
423
65
 
424
66
#: archivefolderdialog.cpp:97
425
67
msgid "&Archive File:"
429
71
msgid "&Delete folders after completion"
430
72
msgstr "Befejezés után a mappák &törlése a kiszolgálóról"
431
73
 
432
 
#: archivefolderdialog.cpp:164
 
74
#: archivefolderdialog.cpp:113
 
75
msgid "Archive all subfolders"
 
76
msgstr "Összes alkönyvtár archiválása"
 
77
 
 
78
#: archivefolderdialog.cpp:180
433
79
msgid "Please select the folder that should be archived."
434
80
msgstr "Válassza ki az archiválni kívánt mappát."
435
81
 
436
 
#: archivefolderdialog.cpp:165
 
82
#: archivefolderdialog.cpp:181
437
83
msgid "No folder selected"
438
84
msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
439
85
 
440
 
#: backupjob.cpp:98
441
 
#, fuzzy
442
 
#| msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
443
 
msgid "Unable to retrieve folder list."
444
 
msgstr "Nem sikerült letölteni egy üzenetet ebből a mappából: \"%1\"."
445
 
 
446
 
#: backupjob.cpp:122
447
 
msgid "The operation was canceled by the user."
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: backupjob.cpp:149
451
 
#, kde-format
452
 
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
453
 
msgstr "Nem sikerült archiválni ezt a mappát: \"%1\"."
454
 
 
455
 
#: backupjob.cpp:151
456
 
#, fuzzy
457
 
#| msgid "Archiving failed."
458
 
msgid "Archiving failed"
459
 
msgstr "Az archiválás nem sikerült."
460
 
 
461
 
#: backupjob.cpp:160
462
 
msgid "Unable to finalize the archive file."
463
 
msgstr "Nem sikerült véglegesíteni az archívumot."
464
 
 
465
 
#: backupjob.cpp:165 backupjob.cpp:181
466
 
msgid "Archiving finished"
467
 
msgstr "Az archiválás befejeződött"
468
 
 
469
 
#: backupjob.cpp:173
470
 
#, kde-format
471
 
msgid ""
472
 
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
473
 
"file '%2'."
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#: backupjob.cpp:176
477
 
#, kde-format
478
 
msgid "1 message of size %2 was archived."
479
 
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
480
 
msgstr[0] ""
481
 
msgstr[1] ""
482
 
 
483
 
#: backupjob.cpp:179
484
 
#, kde-format
485
 
msgid "The archive file has a size of %1."
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#: backupjob.cpp:230
489
 
#, kde-format
490
 
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
491
 
msgstr "Nem sikerült üzenetet hozzáadni a következő archív mappához: \"%1\"."
492
 
 
493
 
#: backupjob.cpp:253
494
 
#, kde-format
495
 
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
496
 
msgstr "Nem sikerült letölteni egy üzenetet ebből a mappából: \"%1\"."
497
 
 
498
 
#: backupjob.cpp:318
499
 
#, kde-format
500
 
msgid "Archiving folder %1"
501
 
msgstr "Mappa archiválása: %1"
502
 
 
503
 
#: backupjob.cpp:337
504
 
#, kde-format
505
 
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: backupjob.cpp:351
509
 
#, fuzzy, kde-format
510
 
#| msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
511
 
msgid "Unable to get message list for folder %1."
512
 
msgstr "Nem sikerült letölteni egy üzenetet ebből a mappából: \"%1\"."
513
 
 
514
 
#: backupjob.cpp:391
515
 
msgid "Unable to open archive for writing."
516
 
msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra az archívumot."
517
 
 
518
 
#: backupjob.cpp:397
519
 
msgid "Archiving"
520
 
msgstr "Archiválás"
 
86
#: kmmainwin.cpp:59
 
87
msgid "New &Window"
 
88
msgstr "Új ab&lak"
 
89
 
 
90
#: kmmainwin.cpp:185
 
91
msgid "Starting..."
 
92
msgstr "Indítás..."
521
93
 
522
94
#: codecaction.cpp:58
523
95
msgctxt "Encodings menu"
524
96
msgid "us-ascii"
525
 
msgstr ""
 
97
msgstr "us-ascii"
526
98
 
527
99
#: codecaction.cpp:68
528
 
#, fuzzy
529
 
#| msgid "Encoding"
530
100
msgctxt "Menu item"
531
101
msgid "Encoding"
532
102
msgstr "Kódolás"
535
105
msgid "Access Control"
536
106
msgstr "Jogosultságbeállítás"
537
107
 
538
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:46
 
108
#: collectionmaintenancepage.cpp:44
539
109
msgid "Maintenance"
540
110
msgstr "Karbantartás"
541
111
 
542
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:56
 
112
#: collectionmaintenancepage.cpp:54
543
113
msgid "Files"
544
114
msgstr "Fájlok"
545
115
 
546
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:67
 
116
#: collectionmaintenancepage.cpp:65
547
117
msgid "Folder type:"
548
118
msgstr "Mappatípus:"
549
119
 
550
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:70
 
120
#: collectionmaintenancepage.cpp:68
551
121
msgctxt "folder size"
552
122
msgid "Not available"
553
123
msgstr "Nem elérhető"
554
124
 
555
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:71
 
125
#: collectionmaintenancepage.cpp:69
556
126
msgid "Size:"
557
127
msgstr "Méret:"
558
128
 
559
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:75
 
129
#: collectionmaintenancepage.cpp:73
560
130
msgid "Messages"
561
131
msgstr "Üzenetek"
562
132
 
563
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:80
 
133
#: collectionmaintenancepage.cpp:78
564
134
msgid "Total messages:"
565
135
msgstr "Összesen:"
566
136
 
567
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:83
 
137
#: collectionmaintenancepage.cpp:81
568
138
msgid "Unread messages:"
569
139
msgstr "Nem olvasott:"
570
140
 
 
141
#: collectionmaintenancepage.cpp:85
 
142
msgid "Indexing"
 
143
msgstr "Indexelés"
 
144
 
571
145
#: collectionmaintenancepage.cpp:87
572
 
#, fuzzy
573
 
#| msgid "Index:"
574
 
msgid "Indexing"
575
 
msgstr "Index:"
576
 
 
577
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:89
578
146
msgid "Enable Full Text Indexing"
579
 
msgstr ""
 
147
msgstr "Teljes szöveg indexelésének engedélyezése"
580
148
 
581
 
#: collectionquotapage.cpp:52
 
149
#: collectionquotapage.cpp:47
582
150
msgid "Quota"
583
151
msgstr "Kvóta"
584
152
 
585
 
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:499
 
153
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:496
586
154
msgid "Templates"
587
155
msgstr "Sablonok"
588
156
 
590
158
msgid "&Use custom message templates in this folder"
591
159
msgstr "E&gyedi üzenetsablonok használata a mappában"
592
160
 
593
 
#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:484
 
161
#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:481
594
162
msgid "&Copy Global Templates"
595
163
msgstr "A globális sablonok más&olása"
596
164
 
636
204
msgid "Receiver"
637
205
msgstr "Címzett"
638
206
 
639
 
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:689 configuredialog.cpp:724
 
207
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:706 configuredialog.cpp:741
640
208
msgid "Message List"
641
209
msgstr "Üzenetlista"
642
210
 
656
224
msgid "Theme"
657
225
msgstr "Téma"
658
226
 
 
227
#: aboutdata.cpp:52
 
228
msgid "Maintainer"
 
229
msgstr "Karbantartó"
 
230
 
 
231
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
 
232
msgid "Former maintainer"
 
233
msgstr "Korábbi karbantartó"
 
234
 
 
235
#: aboutdata.cpp:56
 
236
msgid "Original author"
 
237
msgstr "Eredeti szerző"
 
238
 
 
239
#: aboutdata.cpp:62
 
240
msgid "Former co-maintainer"
 
241
msgstr "Korábbi karbantartó"
 
242
 
 
243
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
 
244
msgid "Core developer"
 
245
msgstr "Vezető fejlesztő"
 
246
 
 
247
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
 
248
msgid "Former core developer"
 
249
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
 
250
 
 
251
#: aboutdata.cpp:75
 
252
msgid "Documentation"
 
253
msgstr "Dokumentáció"
 
254
 
 
255
#: aboutdata.cpp:82
 
256
msgid "system tray notification"
 
257
msgstr "Figyelmeztetés a paneltálcán"
 
258
 
 
259
#: aboutdata.cpp:98
 
260
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
261
msgstr "PGP 6-támogatás és a titkosítási lehetőségek továbbfejlesztése"
 
262
 
 
263
#: aboutdata.cpp:108
 
264
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
265
msgstr "Kezdeti titkosítási támogatás<br/>A PGP 2 és 5 támogatása"
 
266
 
 
267
#: aboutdata.cpp:111
 
268
msgid "GnuPG support"
 
269
msgstr "GnuPG-támogatás"
 
270
 
 
271
#: aboutdata.cpp:139
 
272
msgid "New message list and new folder tree"
 
273
msgstr "Új üzenetlista és mappa-fastruktúra"
 
274
 
 
275
#: aboutdata.cpp:178
 
276
msgid "Anti-virus support"
 
277
msgstr "Vírusirtó-támogatás"
 
278
 
 
279
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
280
msgid "POP filters"
 
281
msgstr "POP-szűrés"
 
282
 
 
283
#: aboutdata.cpp:208
 
284
msgid "Usability tests and improvements"
 
285
msgstr "Használhatósági tesztek és javítások"
 
286
 
 
287
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
288
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
289
msgstr "Az Ägypten és Kroupware projekt menedzselése"
 
290
 
 
291
#: aboutdata.cpp:217
 
292
msgid "Improved HTML support"
 
293
msgstr "Jobb HTML-támogatás"
 
294
 
 
295
#: aboutdata.cpp:219
 
296
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
297
msgstr "bétatesztelés és PGP 6-támogatás"
 
298
 
 
299
#: aboutdata.cpp:226
 
300
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
301
msgstr "időbélyegző 'Az adatátvitel befejeződött' üzenetekhez"
 
302
 
 
303
#: aboutdata.cpp:230
 
304
msgid "multiple encryption keys per address"
 
305
msgstr "több titkosítási kulcs rendelhető egy címhez"
 
306
 
 
307
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:65 kmsystemtray.cpp:113
 
308
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
 
309
msgid "KMail"
 
310
msgstr "KMail"
 
311
 
 
312
#: aboutdata.cpp:241
 
313
msgid "KDE Email Client"
 
314
msgstr "KDE-alapú levelezőprogram"
 
315
 
 
316
#: aboutdata.cpp:242
 
317
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
 
318
msgstr "Copyright © 1997–2011, a KMail szerzői"
 
319
 
659
320
#: configagentdelegate.cpp:232
660
 
#, fuzzy
661
 
#| msgid "Retrieving annotations"
662
321
msgid "Retrieval Options"
663
 
msgstr "A megjegyzések letöltése"
664
 
 
665
 
#: configuredialog.cpp:150
 
322
msgstr "Letöltés beállításai"
 
323
 
 
324
#: identitypage.cpp:228
 
325
#, kde-format
 
326
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
327
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> azonosítót?</qt>"
 
328
 
 
329
#: identitypage.cpp:230
 
330
msgid "Remove Identity"
 
331
msgstr "Azonosító eltávolítása"
 
332
 
 
333
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
 
334
msgid "&Remove"
 
335
msgstr "Eltá&volítás"
 
336
 
 
337
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2704
 
338
msgid "Add..."
 
339
msgstr "Hozzáadás..."
 
340
 
 
341
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2706
 
342
msgid "Modify..."
 
343
msgstr "Módosítás..."
 
344
 
 
345
#: identitypage.cpp:279
 
346
msgid "Remove"
 
347
msgstr "Eltávolítás"
 
348
 
 
349
#: identitypage.cpp:282
 
350
msgid "Set as Default"
 
351
msgstr "Beállítás alapértelmezésként"
 
352
 
 
353
#: searchwindow.cpp:93
 
354
msgid "Find Messages"
 
355
msgstr "Üzenet keresése"
 
356
 
 
357
#: searchwindow.cpp:96
 
358
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
359
msgid "&Search"
 
360
msgstr "&Keresés"
 
361
 
 
362
#: searchwindow.cpp:112
 
363
msgid "Search in &all local folders"
 
364
msgstr "Keresés az összes &helyi mappában"
 
365
 
 
366
#: searchwindow.cpp:116
 
367
msgid "Search &only in:"
 
368
msgstr "Keresés &csak itt:"
 
369
 
 
370
#: searchwindow.cpp:125
 
371
msgid "I&nclude sub-folders"
 
372
msgstr "Az &almappákban is"
 
373
 
 
374
#: searchwindow.cpp:225
 
375
msgid "Search folder &name:"
 
376
msgstr "Mappané&v keresése:"
 
377
 
 
378
#: searchwindow.cpp:235 searchwindow.cpp:463
 
379
msgid "Last Search"
 
380
msgstr "Utolsó keresés"
 
381
 
 
382
#: searchwindow.cpp:245
 
383
msgid "Op&en Search Folder"
 
384
msgstr "Ke&resési mappa megnyitása"
 
385
 
 
386
#: searchwindow.cpp:254
 
387
msgid "Open &Message"
 
388
msgstr "Ü&zenet megnyitása"
 
389
 
 
390
#: searchwindow.cpp:265
 
391
msgid "AMiddleLengthText..."
 
392
msgstr "Szövegminta..."
 
393
 
 
394
#: searchwindow.cpp:266
 
395
msgctxt "@info:status finished searching."
 
396
msgid "Ready."
 
397
msgstr "Kész."
 
398
 
 
399
#: searchwindow.cpp:304 messageactions.cpp:76
 
400
msgid "&Reply..."
 
401
msgstr "&Válasz..."
 
402
 
 
403
#: searchwindow.cpp:308 messageactions.cpp:90
 
404
msgid "Reply to &All..."
 
405
msgstr "Válasz &mindenkinek..."
 
406
 
 
407
#: searchwindow.cpp:312 messageactions.cpp:97
 
408
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
409
msgstr "Válasz küldése a &levelezőlistára..."
 
410
 
 
411
#: searchwindow.cpp:316 messageactions.cpp:156
 
412
msgctxt "Message->"
 
413
msgid "&Forward"
 
414
msgstr "Tová&bbítás"
 
415
 
 
416
#: searchwindow.cpp:321
 
417
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
418
msgid "&Inline..."
 
419
msgstr "Beszúr&va..."
 
420
 
 
421
#: searchwindow.cpp:326
 
422
msgctxt "Message->Forward->"
 
423
msgid "As &Attachment..."
 
424
msgstr "&Mellékletként..."
 
425
 
 
426
#: searchwindow.cpp:340
 
427
msgid "Save Attachments..."
 
428
msgstr "A mellékletek mentése…"
 
429
 
 
430
#: searchwindow.cpp:346
 
431
msgid "Clear Selection"
 
432
msgstr "A kijelölés megszüntetése"
 
433
 
 
434
#: searchwindow.cpp:427
 
435
#, kde-format
 
436
msgid "%1 match"
 
437
msgid_plural "%1 matches"
 
438
msgstr[0] "%1 találat"
 
439
msgstr[1] "%1 találat"
 
440
 
 
441
#: searchwindow.cpp:428
 
442
#, kde-format
 
443
msgid "Searching in %1"
 
444
msgstr "Keresés ebben: %1"
 
445
 
 
446
#: searchwindow.cpp:534
 
447
#, kde-format
 
448
msgid "Can not get search result. %1"
 
449
msgstr "Nem kérhetők le a keresési eredmények. %1"
 
450
 
 
451
#: searchwindow.cpp:648
 
452
msgid ""
 
453
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
454
"that another search folder with the same name already exists."
 
455
msgstr ""
 
456
"Hiba történt a keresési mappa átnevezése közben. Ennek általában az az oka, "
 
457
"hogy már létezik keresési mappa  ezzel a névvel."
 
458
 
 
459
#: searchwindow.cpp:755
 
460
#, kde-format
 
461
msgid "Copy Message"
 
462
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
463
msgstr[0] "Üzenet másolása"
 
464
msgstr[1] "%1 üzenetek másolása"
 
465
 
 
466
#: searchwindow.cpp:758
 
467
#, kde-format
 
468
msgid "Cut Message"
 
469
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
470
msgstr[0] "Üzenet kivágása"
 
471
msgstr[1] "%1 üzenetek kivágása"
 
472
 
 
473
#: configuredialog.cpp:153
666
474
msgid ""
667
475
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
668
476
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
670
478
"<qt><p>Ezt a beállítást a rendszergazda kijavította.</p><p>Ha Ön szerint a "
671
479
"módosítás hibás, vegye fel a rendszergazdával a kapcsolatot.</p></qt>"
672
480
 
673
 
#: configuredialog.cpp:278
 
481
#: configuredialog.cpp:282
674
482
msgctxt ""
675
483
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
676
484
msgid "Receiving"
677
485
msgstr "Fogadás"
678
486
 
679
 
#: configuredialog.cpp:286
 
487
#: configuredialog.cpp:290
680
488
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
681
489
msgid "Sending"
682
490
msgstr "Küldés"
683
491
 
684
 
#: configuredialog.cpp:310
 
492
#: configuredialog.cpp:314
685
493
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
686
494
msgstr "Üzenetküldési azonosítók (legalább egyet hozzon létre):"
687
495
 
688
 
#: configuredialog.cpp:317
 
496
#: configuredialog.cpp:321
689
497
msgid "Common Options"
690
498
msgstr "Általános beállítások"
691
499
 
692
500
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
693
501
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
694
 
#: configuredialog.cpp:327 rc.cpp:116
 
502
#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:116
695
503
msgid "Confirm &before send"
696
504
msgstr "Megerősítés kérése kül&dés előtt"
697
505
 
698
 
#: configuredialog.cpp:336
 
506
#: configuredialog.cpp:340
699
507
msgid "Never Automatically"
700
508
msgstr "Automatikusan soha"
701
509
 
702
 
#: configuredialog.cpp:337
 
510
#: configuredialog.cpp:341
703
511
msgid "On Manual Mail Checks"
704
512
msgstr "Kézi levélellenőrzéskor"
705
513
 
706
 
#: configuredialog.cpp:338
 
514
#: configuredialog.cpp:342
707
515
msgid "On All Mail Checks"
708
516
msgstr "Minden levélellenőrzéskor"
709
517
 
710
 
#: configuredialog.cpp:347
 
518
#: configuredialog.cpp:351
711
519
msgid "Send Now"
712
520
msgstr "Küldés most"
713
521
 
714
 
#: configuredialog.cpp:348
 
522
#: configuredialog.cpp:352
715
523
msgid "Send Later"
716
524
msgstr "Küldés később"
717
525
 
718
 
#: configuredialog.cpp:360
 
526
#: configuredialog.cpp:364
719
527
msgid "Send &messages in outbox folder:"
720
528
msgstr "A ki&menő üzenetek mappájában levő üzenetek elküldése:"
721
529
 
722
 
#: configuredialog.cpp:368
 
530
#: configuredialog.cpp:372
723
531
msgid "Defa&ult send method:"
724
532
msgstr "Az ala&pértelmezett küldési mód:"
725
533
 
726
 
#: configuredialog.cpp:371
 
534
#: configuredialog.cpp:375
727
535
msgid "Defaul&t domain:"
728
536
msgstr "Az ala&pértelmezett tartomány:"
729
537
 
730
 
#: configuredialog.cpp:376
 
538
#: configuredialog.cpp:380
731
539
msgid ""
732
540
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
733
541
"consist of the user's name.</p></qt>"
735
543
"<qt><p>Az alapértelmezett tartománynévvel lesznek kiegészítve azok a címek, "
736
544
"melyek csak a felhasználónévből állnak.</p></qt>"
737
545
 
738
 
#: configuredialog.cpp:498
739
 
#, fuzzy
740
 
#| msgid "Include in manual mail chec&k"
 
546
#: configuredialog.cpp:505
741
547
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
742
548
msgid "Include in Manual Mail Check"
743
 
msgstr "&Ellenőrizni kell az új üzeneteket kézi ellenőrzéskor"
 
549
msgstr "Hozzáadás a kézi levélellenőrzéshez"
744
550
 
745
 
#: configuredialog.cpp:506
 
551
#: configuredialog.cpp:513
746
552
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
747
553
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
748
 
msgstr ""
 
554
msgstr "Váltás kapcsolat nélküli módba a KMail kikapcsolásakor"
749
555
 
750
 
#: configuredialog.cpp:512
751
 
#, fuzzy
752
 
#| msgid "Chec&k mail on startup"
 
556
#: configuredialog.cpp:519
753
557
msgid "Check mail on startup"
754
 
msgstr "Az új üzenetek &ellenőrzése induláskor"
 
558
msgstr "Levelek keresése indításkor"
755
559
 
756
 
#: configuredialog.cpp:604
 
560
#: configuredialog.cpp:621
757
561
#, kde-format
758
 
msgid "Do you want to remove account: %1"
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
#: configuredialog.cpp:605
762
 
#, fuzzy
763
 
#| msgid "Remove Entry"
764
 
msgid "Remove account"
765
 
msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
766
 
 
767
 
#: configuredialog.cpp:671
 
562
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
 
563
msgstr "Törölni szeretné a(z) „%1” fiókot?"
 
564
 
 
565
#: configuredialog.cpp:622
 
566
msgid "Remove account?"
 
567
msgstr "Törli a fiókot?"
 
568
 
 
569
#: configuredialog.cpp:688
768
570
msgid "Fonts"
769
571
msgstr "Betűtípusok"
770
572
 
771
 
#: configuredialog.cpp:677
 
573
#: configuredialog.cpp:694
772
574
msgid "Colors"
773
575
msgstr "Színek"
774
576
 
775
 
#: configuredialog.cpp:683
 
577
#: configuredialog.cpp:700
776
578
msgid "Layout"
777
579
msgstr "Elrendezés"
778
580
 
779
 
#: configuredialog.cpp:695
 
581
#: configuredialog.cpp:712
780
582
msgid "Message Window"
781
583
msgstr "Üzenetablak"
782
584
 
783
 
#: configuredialog.cpp:702
 
585
#: configuredialog.cpp:719
784
586
msgid "System Tray"
785
587
msgstr "Paneltálca"
786
588
 
787
 
#: configuredialog.cpp:708
 
589
#: configuredialog.cpp:725
788
590
msgid "Message Tags"
789
591
msgstr "Üzenetcímkék"
790
592
 
791
 
#: configuredialog.cpp:723
 
593
#: configuredialog.cpp:740
792
594
msgid "Message Body"
793
595
msgstr "Üzenettörzs"
794
596
 
795
 
#: configuredialog.cpp:725
 
597
#: configuredialog.cpp:742
796
598
msgid "Message List - Unread Messages"
797
599
msgstr "Üzenetlista - még nem olvasott üzenetek"
798
600
 
799
 
#: configuredialog.cpp:726
 
601
#: configuredialog.cpp:743
800
602
msgid "Message List - Important Messages"
801
603
msgstr "Üzenetlista - fontos üzenetek"
802
604
 
803
 
#: configuredialog.cpp:727
 
605
#: configuredialog.cpp:744
804
606
msgid "Message List - Action Item Messages"
805
607
msgstr "Üzenetlista - Műveletelem-üzenetek"
806
608
 
807
609
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
808
610
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
809
 
#: configuredialog.cpp:728 rc.cpp:188
 
611
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:188
810
612
msgid "Folder List"
811
613
msgstr "Mappalista"
812
614
 
813
 
#: configuredialog.cpp:729 configuredialog.cpp:909
 
615
#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926
814
616
msgid "Quoted Text - First Level"
815
617
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
816
618
 
817
 
#: configuredialog.cpp:730 configuredialog.cpp:910
 
619
#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927
818
620
msgid "Quoted Text - Second Level"
819
621
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
820
622
 
821
 
#: configuredialog.cpp:731 configuredialog.cpp:911
 
623
#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928
822
624
msgid "Quoted Text - Third Level"
823
625
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
824
626
 
825
 
#: configuredialog.cpp:732
 
627
#: configuredialog.cpp:749
826
628
msgid "Fixed Width Font"
827
629
msgstr "Állandó szélességű betűtípus"
828
630
 
829
 
#: configuredialog.cpp:733 kmcomposewin.cpp:388
 
631
#: configuredialog.cpp:750 kmcomposewin.cpp:398
830
632
msgid "Composer"
831
633
msgstr "Üzenetszerkesztő"
832
634
 
833
 
#: configuredialog.cpp:734
 
635
#: configuredialog.cpp:751
834
636
msgid "Printing Output"
835
637
msgstr "A kimenet nyomtatása"
836
638
 
837
 
#: configuredialog.cpp:751
 
639
#: configuredialog.cpp:768
838
640
msgid "&Use custom fonts"
839
641
msgstr "A betűtíp&usok testreszabása"
840
642
 
841
 
#: configuredialog.cpp:769
 
643
#: configuredialog.cpp:786
842
644
msgid "Apply &to:"
843
645
msgstr "Alkalm&azás erre:"
844
646
 
845
 
#: configuredialog.cpp:912
 
647
#: configuredialog.cpp:929
846
648
msgid "Link"
847
649
msgstr "Link"
848
650
 
849
 
#: configuredialog.cpp:913
 
651
#: configuredialog.cpp:930
850
652
msgid "Followed Link"
851
653
msgstr "Már használt link"
852
654
 
853
 
#: configuredialog.cpp:914
 
655
#: configuredialog.cpp:931
854
656
msgid "Misspelled Words"
855
657
msgstr "Hibásan írt szavak"
856
658
 
857
 
#: configuredialog.cpp:915
 
659
#: configuredialog.cpp:932
858
660
msgid "Unread Message"
859
661
msgstr "Még nem olvasott üzenet"
860
662
 
861
 
#: configuredialog.cpp:916
 
663
#: configuredialog.cpp:933
862
664
msgid "Important Message"
863
665
msgstr "Fontos üzenet"
864
666
 
865
 
#: configuredialog.cpp:917
 
667
#: configuredialog.cpp:934
866
668
msgid "Action Item Message"
867
669
msgstr "Műveletelem-üzenet"
868
670
 
869
 
#: configuredialog.cpp:918
 
671
#: configuredialog.cpp:935
870
672
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
871
673
msgstr "OpenPGP-s üzenet - titkosítva"
872
674
 
873
 
#: configuredialog.cpp:919
 
675
#: configuredialog.cpp:936
874
676
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
875
677
msgstr ""
876
678
"OpenPGP-s üzenet - érvényes elektronikus aláírással, megbízható kulccsal"
877
679
 
878
 
#: configuredialog.cpp:920
 
680
#: configuredialog.cpp:937
879
681
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
880
682
msgstr ""
881
683
"OpenPGP-s üzenet - érvényes elektronikus aláírással, nem megbízható kulccsal"
882
684
 
883
 
#: configuredialog.cpp:921
 
685
#: configuredialog.cpp:938
884
686
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
885
687
msgstr "OpenPGP-s üzenet - nem ellenőrzött elektronikus aláírással"
886
688
 
887
 
#: configuredialog.cpp:922
 
689
#: configuredialog.cpp:939
888
690
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
889
691
msgstr "OpenPGP-s üzenet - hibás elektronikus aláírással"
890
692
 
891
 
#: configuredialog.cpp:923
 
693
#: configuredialog.cpp:940
892
694
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
893
695
msgstr "Szegély a HTML-üzenetre való figyelmeztetés körül"
894
696
 
895
 
#: configuredialog.cpp:924
 
697
#: configuredialog.cpp:941
896
698
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
897
699
msgstr "Mappanév és -méret, ha közel van a kvótához"
898
700
 
899
 
#: configuredialog.cpp:925
 
701
#: configuredialog.cpp:942
900
702
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
901
703
msgstr "A HTML-állapotsor háttere - ha nem HTML-üzenet"
902
704
 
903
 
#: configuredialog.cpp:926
 
705
#: configuredialog.cpp:943
904
706
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
905
707
msgstr "A HTML-állapotsor előtere - ha nem HTML-üzenet"
906
708
 
907
 
#: configuredialog.cpp:927
 
709
#: configuredialog.cpp:944
908
710
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
909
711
msgstr "A HTML-állapotsor háttere - ha HTML-üzenet"
910
712
 
911
 
#: configuredialog.cpp:928
 
713
#: configuredialog.cpp:945
912
714
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
913
715
msgstr "A HTML-állapotsor háttere - ha HTML-üzenet"
914
716
 
915
 
#: configuredialog.cpp:942
 
717
#: configuredialog.cpp:959
916
718
msgid "&Use custom colors"
917
719
msgstr "A színek &testreszabása"
918
720
 
919
 
#: configuredialog.cpp:956
 
721
#: configuredialog.cpp:973
920
722
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
921
723
msgstr "A színek ú&jrafelhasználása többszörös idézésnél"
922
724
 
923
 
#: configuredialog.cpp:965
 
725
#: configuredialog.cpp:982
924
726
msgid "Close to quota threshold:"
925
727
msgstr "Közel a kvótahatár:"
926
728
 
927
 
#: configuredialog.cpp:974
 
729
#: configuredialog.cpp:989
928
730
msgid "%"
929
 
msgstr "% "
930
 
 
931
 
#: configuredialog.cpp:1107
932
 
msgid "Show favorite folder view"
933
 
msgstr "Kedvenc mappanézet mutatása"
934
 
 
935
 
#: configuredialog.cpp:1110
 
731
msgstr "%"
 
732
 
 
733
#: configuredialog.cpp:1118
936
734
msgid "Show folder quick search field"
937
735
msgstr "Gyorskereső mező megjelenítése"
938
736
 
939
 
#: configuredialog.cpp:1118
 
737
#: configuredialog.cpp:1126
 
738
msgid "Show Favorite Folders View"
 
739
msgstr "Kedvenc mappák nézet megjelenítése"
 
740
 
 
741
#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166
 
742
msgid "Never"
 
743
msgstr "Soha"
 
744
 
 
745
#: configuredialog.cpp:1137
 
746
msgid "As Icons"
 
747
msgstr "Ikonokként"
 
748
 
 
749
#: configuredialog.cpp:1141
 
750
msgid "As List"
 
751
msgstr "Listaként"
 
752
 
 
753
#: configuredialog.cpp:1150
940
754
msgid "Folder Tooltips"
941
755
msgstr "Mappatippek"
942
756
 
943
 
#: configuredialog.cpp:1125
 
757
#: configuredialog.cpp:1157
944
758
msgid "Always"
945
759
msgstr "Mindig"
946
760
 
947
 
#: configuredialog.cpp:1129
 
761
#: configuredialog.cpp:1161
948
762
msgid "When Text Obscured"
949
763
msgstr "Ha a szöveg nem tiszta"
950
764
 
951
 
#: configuredialog.cpp:1134
952
 
msgid "Never"
953
 
msgstr "Soha"
954
 
 
955
 
#: configuredialog.cpp:1184
 
765
#: configuredialog.cpp:1216
956
766
#, kde-format
957
767
msgid "Sta&ndard format (%1)"
958
768
msgstr "A &standard angol formátum (%1)"
959
769
 
960
 
#: configuredialog.cpp:1185
 
770
#: configuredialog.cpp:1217
961
771
#, kde-format
962
772
msgid "Locali&zed format (%1)"
963
773
msgstr "A &helyi formátum (%1)"
964
774
 
965
 
#: configuredialog.cpp:1186
 
775
#: configuredialog.cpp:1218
966
776
#, kde-format
967
777
msgid "Fancy for&mat (%1)"
968
778
msgstr "Ve&rbális (%1)"
969
779
 
970
 
#: configuredialog.cpp:1187
 
780
#: configuredialog.cpp:1219
971
781
msgid "C&ustom format:"
972
782
msgstr "E&gyedi formátum:"
973
783
 
974
 
#: configuredialog.cpp:1205
 
784
#: configuredialog.cpp:1237
975
785
msgctxt "General options for the message list."
976
786
msgid "General"
977
787
msgstr "Általános"
978
788
 
979
 
#: configuredialog.cpp:1228
 
789
#: configuredialog.cpp:1260
980
790
msgid "Default Aggregation:"
981
791
msgstr "Alapértelmezett gyűjtemény:"
982
792
 
983
 
#: configuredialog.cpp:1249
 
793
#: configuredialog.cpp:1281
984
794
msgid "Default Theme:"
985
795
msgstr "Alapértelmezett téma:"
986
796
 
987
 
#: configuredialog.cpp:1270
 
797
#: configuredialog.cpp:1302
988
798
msgid "Date Display"
989
799
msgstr "Dátumkijelzés"
990
800
 
991
 
#: configuredialog.cpp:1298
 
801
#: configuredialog.cpp:1330
992
802
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
993
803
msgstr ""
994
804
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Segítség egyedi formátum megadásához...</a></qt>"
995
805
 
996
 
#: configuredialog.cpp:1303
 
806
#: configuredialog.cpp:1335
997
807
msgid ""
998
808
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
999
809
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1037
847
"ul><p><strong>Minden más karakter figyelmen kívül lesz hagyva.</strong></p></"
1038
848
"qt>"
1039
849
 
1040
 
#: configuredialog.cpp:1457
 
850
#: configuredialog.cpp:1489
1041
851
msgid ""
1042
852
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1043
 
msgstr ""
 
853
msgstr "Az üzenetablak bezárása az üzenet megválaszolása vagy továbbítása után"
1044
854
 
1045
855
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
1046
856
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1047
 
#: configuredialog.cpp:1496 rc.cpp:27
 
857
#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:27
1048
858
msgid "Enable system tray icon"
1049
859
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
1050
860
 
1051
 
#: configuredialog.cpp:1503
 
861
#: configuredialog.cpp:1535
1052
862
msgid "System Tray Mode"
1053
863
msgstr "Paneltálca-mód"
1054
864
 
1055
 
#: configuredialog.cpp:1512
 
865
#: configuredialog.cpp:1544
1056
866
msgid "Always show KMail in system tray"
1057
867
msgstr "A KMail ikonja mindig legyen a paneltálcán"
1058
868
 
1059
 
#: configuredialog.cpp:1513
 
869
#: configuredialog.cpp:1545
1060
870
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1061
871
msgstr ""
1062
872
"A KMail ikonja csak akkor legyen látható a paneltálcán, ha még nem olvasott "
1063
873
"üzenetek vannak"
1064
874
 
1065
 
#: configuredialog.cpp:1551
 
875
#: configuredialog.cpp:1612
1066
876
msgid "A&vailable Tags"
1067
877
msgstr "A &választható címkék"
1068
878
 
1069
 
#: configuredialog.cpp:1566
 
879
#: configuredialog.cpp:1628
1070
880
msgid "Add new tag"
1071
881
msgstr "Új címke"
1072
882
 
1073
 
#: configuredialog.cpp:1571
 
883
#: configuredialog.cpp:1633
1074
884
msgid "Remove selected tag"
1075
885
msgstr "A kijelölt címke törlése"
1076
886
 
1077
 
#: configuredialog.cpp:1580
 
887
#: configuredialog.cpp:1642
1078
888
msgid "Increase tag priority"
1079
889
msgstr "Címke prioritásának növelése"
1080
890
 
1081
 
#: configuredialog.cpp:1586
 
891
#: configuredialog.cpp:1648
1082
892
msgid "Decrease tag priority"
1083
893
msgstr "Címke prioritásának csökkentése"
1084
894
 
1085
 
#: configuredialog.cpp:1606
 
895
#: configuredialog.cpp:1671
1086
896
msgid "Ta&g Settings"
1087
897
msgstr "Címkebeá&llítások"
1088
898
 
1089
 
#: configuredialog.cpp:1622
 
899
#: configuredialog.cpp:1688
1090
900
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
1091
901
msgid "Name:"
1092
902
msgstr "Név:"
1093
903
 
1094
 
#: configuredialog.cpp:1631
 
904
#: configuredialog.cpp:1697
1095
905
msgid "Change te&xt color:"
1096
906
msgstr "&Szövegszín:"
1097
907
 
1098
 
#: configuredialog.cpp:1646
 
908
#: configuredialog.cpp:1712
1099
909
msgid "Change &background color:"
1100
910
msgstr "&Háttérszín:"
1101
911
 
1102
 
#: configuredialog.cpp:1661
 
912
#: configuredialog.cpp:1727
1103
913
msgid "Change fo&nt:"
1104
914
msgstr "A betűtí&pus megváltoztatása:"
1105
915
 
1106
 
#: configuredialog.cpp:1682
 
916
#: configuredialog.cpp:1748
1107
917
msgid "Message tag &icon:"
1108
918
msgstr "Üzenet&ikon:"
1109
919
 
1110
 
#: configuredialog.cpp:1695
 
920
#: configuredialog.cpp:1761
1111
921
msgid "Shortc&ut:"
1112
922
msgstr "Billentyű&parancs:"
1113
923
 
1114
 
#: configuredialog.cpp:1708
 
924
#: configuredialog.cpp:1774
1115
925
msgid "Enable &toolbar button"
1116
926
msgstr "Eszköztárgomb &engedélyezése"
1117
927
 
1118
 
#: configuredialog.cpp:2069
 
928
#: configuredialog.cpp:1816
 
929
msgid ""
 
930
"The Nepomuk semantic search service is not available. We can not configurate "
 
931
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
 
932
msgstr ""
 
933
"A Nepomuk szemantikus keresőszolgáltatás nem érhető el. A címkék nem "
 
934
"állíthatók be. A Nepomukot a Rendszerbeállításokban kapcsolhatja be"
 
935
 
 
936
#: configuredialog.cpp:2164
1119
937
msgctxt "General settings for the composer."
1120
938
msgid "General"
1121
939
msgstr "Általános"
1122
940
 
1123
 
#: configuredialog.cpp:2076
 
941
#: configuredialog.cpp:2171
1124
942
msgid "Standard Templates"
1125
943
msgstr "Alapsablonok"
1126
944
 
1127
 
#: configuredialog.cpp:2082
 
945
#: configuredialog.cpp:2177
1128
946
msgid "Custom Templates"
1129
947
msgstr "Egyedi sablonok"
1130
948
 
1131
 
#: configuredialog.cpp:2088
 
949
#: configuredialog.cpp:2183
1132
950
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1133
951
msgid "Subject"
1134
952
msgstr "Tárgy"
1135
953
 
1136
 
#: configuredialog.cpp:2095
 
954
#: configuredialog.cpp:2190
1137
955
msgid "Charset"
1138
956
msgstr "Karakterkészlet"
1139
957
 
1140
 
#: configuredialog.cpp:2101
 
958
#: configuredialog.cpp:2196
1141
959
msgid "Headers"
1142
960
msgstr "Fejlécmezők"
1143
961
 
1144
 
#: configuredialog.cpp:2107
 
962
#: configuredialog.cpp:2202
1145
963
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1146
964
msgid "Attachments"
1147
 
msgstr "Csatolások"
 
965
msgstr "Mellékletek"
1148
966
 
1149
 
#: configuredialog.cpp:2158
 
967
#: configuredialog.cpp:2253
1150
968
msgid ""
1151
969
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1152
970
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1153
971
"word-wrapping the text."
1154
972
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: configuredialog.cpp:2168
 
973
"Válaszkor adjon hozzá idézésjelzőket az idézett sorok elejéhez,\n"
 
974
"még ha a sor szótördeléssel is jött létre."
 
975
 
 
976
#: configuredialog.cpp:2262
 
977
msgid ""
 
978
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
 
979
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
 
980
msgstr ""
 
981
"Válasz küldésekor csak az üzenet eredeti formátumának idézése, különben ha "
 
982
"nincs bejelölve, a válasz sima szövegként kerül küldésre alapértelmezésként"
 
983
 
 
984
#: configuredialog.cpp:2271
1157
985
msgid ""
1158
986
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1159
987
"when there is text selected in the message window."
1160
988
msgstr ""
 
989
"Válasz küldésekor csak a kijelölt szöveg idézése a teljes üzenet helyett, ha "
 
990
"a szöveg az üzenetablakban van kijelölve."
1161
991
 
1162
 
#: configuredialog.cpp:2243
 
992
#: configuredialog.cpp:2346
1163
993
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1164
994
msgstr "Figyelmeztetés, ha túl sok címzett van megadva"
1165
995
 
1166
 
#: configuredialog.cpp:2255
 
996
#: configuredialog.cpp:2358
1167
997
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1168
998
msgstr "Figyelmeztetés, ha ennél több címzett van megadva"
1169
999
 
1170
 
#: configuredialog.cpp:2273
 
1000
#: configuredialog.cpp:2376
1171
1001
msgid "No autosave"
1172
1002
msgstr "Ne legyen automatikus mentés"
1173
1003
 
1174
 
#: configuredialog.cpp:2274
 
1004
#: configuredialog.cpp:2377
1175
1005
msgid " min"
1176
1006
msgstr " perc"
1177
1007
 
1178
 
#: configuredialog.cpp:2283
 
1008
#: configuredialog.cpp:2386
1179
1009
msgid "Default Forwarding Type:"
1180
1010
msgstr "Alapértelmezett továbbítási típus:"
1181
1011
 
1182
 
#: configuredialog.cpp:2287
 
1012
#: configuredialog.cpp:2390
1183
1013
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1184
1014
msgid "Inline"
1185
1015
msgstr "Beágyazva"
1186
1016
 
1187
 
#: configuredialog.cpp:2288
 
1017
#: configuredialog.cpp:2391
1188
1018
msgid "As Attachment"
1189
 
msgstr "Csatolásként"
 
1019
msgstr "Mellékletként"
1190
1020
 
1191
 
#: configuredialog.cpp:2298
 
1021
#: configuredialog.cpp:2401
1192
1022
msgid "Configure Completion Order..."
1193
1023
msgstr "A kiegészítési sorrend beállítása..."
1194
1024
 
1195
 
#: configuredialog.cpp:2307
 
1025
#: configuredialog.cpp:2410
1196
1026
msgid "Edit Recent Addresses..."
1197
1027
msgstr "A legutóbbi címek szerkesztése..."
1198
1028
 
1199
 
#: configuredialog.cpp:2314
 
1029
#: configuredialog.cpp:2417
1200
1030
msgid "External Editor"
1201
1031
msgstr "Külső szövegszerkesztő"
1202
1032
 
1203
 
#: configuredialog.cpp:2349
 
1033
#: configuredialog.cpp:2452
1204
1034
#, c-format
1205
1035
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1206
1036
msgstr "<b>%f</b> a szerkesztendő fájl nevével lesz helyettesítve."
1207
1037
 
1208
 
#: configuredialog.cpp:2524
 
1038
#: configuredialog.cpp:2657
1209
1039
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1210
1040
msgstr "A tárgysor &előtagja válaszüzenetben"
1211
1041
 
1212
 
#: configuredialog.cpp:2529 configuredialog.cpp:2563
 
1042
#: configuredialog.cpp:2662 configuredialog.cpp:2696
1213
1043
msgid ""
1214
1044
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1215
1045
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1219
1049
 
1220
1050
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1221
1051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1222
 
#: configuredialog.cpp:2539 configuredialog.cpp:2645 configuredialog.cpp:3042
1223
 
#: rc.cpp:400
 
1052
#: configuredialog.cpp:2672 configuredialog.cpp:2778 configuredialog.cpp:3178
 
1053
#: rc.cpp:886
1224
1054
msgid "A&dd..."
1225
1055
msgstr "&Hozzáadás..."
1226
1056
 
1227
 
#: configuredialog.cpp:2539 configuredialog.cpp:2804 configuredialog.cpp:3042
 
1057
#: configuredialog.cpp:2672 configuredialog.cpp:2940 configuredialog.cpp:3178
1228
1058
msgid "Re&move"
1229
1059
msgstr "Eltá&volítás"
1230
1060
 
1231
 
#: configuredialog.cpp:2540 configuredialog.cpp:3043
 
1061
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:3179
1232
1062
msgid "Mod&ify..."
1233
1063
msgstr "Mó&dosítás..."
1234
1064
 
1235
 
#: configuredialog.cpp:2541
 
1065
#: configuredialog.cpp:2674
1236
1066
msgid "Enter new reply prefix:"
1237
1067
msgstr "Adjon meg egy új válasz-előtagot:"
1238
1068
 
1239
 
#: configuredialog.cpp:2558
 
1069
#: configuredialog.cpp:2691
1240
1070
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1241
1071
msgstr "A tárgysor-előtagok t&ovábbítása"
1242
1072
 
1243
 
#: configuredialog.cpp:2571 identitypage.cpp:269
1244
 
msgid "Add..."
1245
 
msgstr "Hozzáadás..."
1246
 
 
1247
1073
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1248
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1249
 
#: configuredialog.cpp:2572 configuredialog.cpp:2645 rc.cpp:498
 
1075
#: configuredialog.cpp:2705 configuredialog.cpp:2778 rc.cpp:439
1250
1076
msgid "Remo&ve"
1251
1077
msgstr "Eltá&volítás"
1252
1078
 
1253
 
#: configuredialog.cpp:2573 identitypage.cpp:271
1254
 
msgid "Modify..."
1255
 
msgstr "Módosítás..."
1256
 
 
1257
 
#: configuredialog.cpp:2574
 
1079
#: configuredialog.cpp:2707
1258
1080
msgid "Enter new forward prefix:"
1259
1081
msgstr "Adja meg az új továbbítási előtagot:"
1260
1082
 
1261
 
#: configuredialog.cpp:2637
 
1083
#: configuredialog.cpp:2770
1262
1084
msgid ""
1263
1085
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1264
1086
"for a charset that contains all required characters."
1266
1088
"A program minden üzenetküldésnél fentről lefelé végignézi ezt a listát olyan "
1267
1089
"karakterkészletet keresve, amely tartalmazza az üzenet összes karakterét."
1268
1090
 
 
1091
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
 
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1269
1093
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1270
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1271
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
1272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1273
 
#: configuredialog.cpp:2646 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:403
1274
 
#: rc.cpp:486
 
1095
#: configuredialog.cpp:2779 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:427
 
1096
#: rc.cpp:889
1275
1097
msgid "&Modify..."
1276
1098
msgstr "Mó&dosítás..."
1277
1099
 
1278
 
#: configuredialog.cpp:2646
 
1100
#: configuredialog.cpp:2779
1279
1101
msgid "Enter charset:"
1280
1102
msgstr "Adja meg a karakterkészletet:"
1281
1103
 
1282
 
#: configuredialog.cpp:2652
 
1104
#: configuredialog.cpp:2785
1283
1105
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1284
1106
msgstr ""
1285
1107
"Az eredeti karakterkészlet megőr&zése válasznál és továbbításnál (ha "
1286
1108
"lehetséges)"
1287
1109
 
1288
 
#: configuredialog.cpp:2687
 
1110
#: configuredialog.cpp:2820
1289
1111
msgid "This charset is not supported."
1290
1112
msgstr "Ez a karakterkészlet nem támogatott."
1291
1113
 
1292
 
#: configuredialog.cpp:2754
 
1114
#: configuredialog.cpp:2890
1293
1115
msgid "&Use custom message-id suffix"
1294
1116
msgstr "Egyéni üzenetazonosító-&utótag használata"
1295
1117
 
1296
 
#: configuredialog.cpp:2768
 
1118
#: configuredialog.cpp:2904
1297
1119
msgid "Custom message-&id suffix:"
1298
1120
msgstr "Egyéni üzenet&azonosító-utótag:"
1299
1121
 
1300
 
#: configuredialog.cpp:2783
 
1122
#: configuredialog.cpp:2919
1301
1123
msgid "Define custom mime header fields:"
1302
1124
msgstr "Egyéni MIME fejlécmezők definiálása:"
1303
1125
 
1304
 
#: configuredialog.cpp:2792
 
1126
#: configuredialog.cpp:2928
1305
1127
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1306
1128
msgid "Name"
1307
1129
msgstr "Név"
1308
1130
 
1309
 
#: configuredialog.cpp:2793
 
1131
#: configuredialog.cpp:2929
1310
1132
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1311
1133
msgid "Value"
1312
1134
msgstr "Érték"
1313
1135
 
1314
 
#: configuredialog.cpp:2800
 
1136
#: configuredialog.cpp:2936
1315
1137
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1316
1138
msgid "Ne&w"
1317
1139
msgstr "Ú&j"
1318
1140
 
1319
 
#: configuredialog.cpp:2813
 
1141
#: configuredialog.cpp:2949
1320
1142
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1321
1143
msgid "&Name:"
1322
1144
msgstr "&Név:"
1323
1145
 
1324
 
#: configuredialog.cpp:2823
 
1146
#: configuredialog.cpp:2959
1325
1147
msgid "&Value:"
1326
1148
msgstr "É&rték:"
1327
1149
 
1328
 
#: configuredialog.cpp:3010
 
1150
#: configuredialog.cpp:3146
1329
1151
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1330
 
msgstr "Outlook-kompatibilis csatolásnevek"
 
1152
msgstr "Outlook-kompatibilis mellékletnevek"
1331
1153
 
1332
 
#: configuredialog.cpp:3013
 
1154
#: configuredialog.cpp:3149
1333
1155
msgid ""
1334
1156
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1335
1157
"containing non-English characters"
1336
1158
msgstr ""
1337
1159
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook(tm) "
1338
 
"levelezőprogram fel tudja dolgozni a csatolásnevekben a nem angol "
 
1160
"levelezőprogram fel tudja dolgozni a mellékletnevekben a nem angol "
1339
1161
"karaktereket"
1340
1162
 
1341
 
#: configuredialog.cpp:3024
 
1163
#: configuredialog.cpp:3160
1342
1164
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1343
 
msgstr "A &hiányzó csatolások detektálása"
 
1165
msgstr "A &hiányzó mellékletek felismerése"
1344
1166
 
1345
 
#: configuredialog.cpp:3031
 
1167
#: configuredialog.cpp:3167
1346
1168
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1347
1169
msgstr "Az alábbi kulcsszavak bármelyike fájlcsatolási szándékot jelez:"
1348
1170
 
1349
 
#: configuredialog.cpp:3044
 
1171
#: configuredialog.cpp:3180
1350
1172
msgid "Enter new key word:"
1351
1173
msgstr "Adjon meg egy új kulcsszót:"
1352
1174
 
1353
 
#: configuredialog.cpp:3082
 
1175
#: configuredialog.cpp:3218
1354
1176
msgid ""
1355
1177
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1356
1178
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1361
1183
"enable this option."
1362
1184
msgstr ""
1363
1185
"Azt kérte, hogy a nemzetközi (például magyar ékezetes) karaktereket "
1364
 
"tartalmazó csatolásnevek kódolása az Outlook(tm)-ban használt eljárással "
1365
 
"történjen. Ez a módszer eltér a csatolásnevek szabványos kódolásától.\n"
 
1186
"tartalmazó mellékletnevek kódolása az Outlook(tm)-ban használt eljárással "
 
1187
"történjen. Ez a módszer eltér a mellékletnevek szabványos kódolásától.\n"
1366
1188
"Az opció használatakor a KMail olyan, nem szabványos üzeneteket is "
1367
1189
"készíthet, melyeket a szabványos e-mail-kliensek esetleg nem tudnak "
1368
1190
"értelmezni. Ezért ezt az opciót csak akkor ajánlott bekapcsolni, ha nincs "
1369
1191
"jobb megoldás."
1370
1192
 
1371
 
#: configuredialog.cpp:3110
 
1193
#: configuredialog.cpp:3246
1372
1194
msgid "Reading"
1373
1195
msgstr "Olvasás"
1374
1196
 
1375
 
#: configuredialog.cpp:3116
 
1197
#: configuredialog.cpp:3252
1376
1198
msgid "Composing"
1377
1199
msgstr "Szerkesztés"
1378
1200
 
1379
 
#: configuredialog.cpp:3122
1380
 
#, fuzzy
1381
 
#| msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
1382
 
#| msgid "Miscellaneous"
 
1201
#: configuredialog.cpp:3258
1383
1202
msgid "Miscellaneous"
1384
1203
msgstr "Egyéb"
1385
1204
 
1386
 
#: configuredialog.cpp:3128
 
1205
#: configuredialog.cpp:3264
1387
1206
msgid "S/MIME Validation"
1388
1207
msgstr "S/MIME-ellenőrzés"
1389
1208
 
1390
 
#: configuredialog.cpp:3210
 
1209
#: configuredialog.cpp:3346
1391
1210
msgid ""
1392
1211
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1393
1212
msgstr ""
1394
1213
"Ha megváltoztatja a globális HTML-beállítást, akkor az felül fogja bírálni "
1395
1214
"az egyes mappáknál megadott értékeket."
1396
1215
 
1397
 
#: configuredialog.cpp:3376 configuredialog.cpp:3379 configuredialog.cpp:3382
1398
 
#: configuredialog.cpp:3386 configuredialog.cpp:3389 configuredialog.cpp:3392
 
1216
#: configuredialog.cpp:3509 configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515
 
1217
#: configuredialog.cpp:3519 configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525
1399
1218
msgid " day"
1400
1219
msgid_plural " days"
1401
1220
msgstr[0] " nap"
1402
1221
msgstr[1] " nap"
1403
1222
 
1404
 
#: configuredialog.cpp:3530
 
1223
#: configuredialog.cpp:3668
1405
1224
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1406
1225
msgstr "Ez az opció a dirmngr 0.9.0 vagy újabb verzióját igényli"
1407
1226
 
1408
1227
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1409
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1410
 
#: configuredialog.cpp:3641 rc.cpp:723
 
1229
#: configuredialog.cpp:3779 rc.cpp:664
1411
1230
msgid "no proxy"
1412
1231
msgstr "nincs proxy"
1413
1232
 
1414
 
#: configuredialog.cpp:3642
 
1233
#: configuredialog.cpp:3780
1415
1234
#, kde-format
1416
1235
msgid "(Current system setting: %1)"
1417
1236
msgstr "(A mostani rendszerbeállítás: %1)"
1418
1237
 
1419
 
#: configuredialog.cpp:3770
 
1238
#: configuredialog.cpp:3908
1420
1239
msgid "Folders"
1421
1240
msgstr "Mappák"
1422
1241
 
1423
 
#: configuredialog.cpp:3773
 
1242
#: configuredialog.cpp:3911
1424
1243
msgid "Invitations"
1425
1244
msgstr "Meghívók"
1426
1245
 
1427
 
#: filterlogdlg.cpp:58
1428
 
msgid "Filter Log Viewer"
1429
 
msgstr "A szűrési napló megjelenítője"
1430
 
 
1431
 
#: filterlogdlg.cpp:81
1432
 
msgid "&Log filter activities"
1433
 
msgstr "A szűrési műveletek napló&zása"
1434
 
 
1435
 
#: filterlogdlg.cpp:86
1436
 
msgid ""
1437
 
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
1438
 
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
1439
 
msgstr ""
1440
 
"Itt lehet ki-be kapcsolni a szűrési műveletek naplózását. Naplózási adatok "
1441
 
"természetesen csak akkor keletkeznek, ha a naplózás be van kapcsolva. "
1442
 
 
1443
 
#: filterlogdlg.cpp:90
1444
 
msgid "Logging Details"
1445
 
msgstr "Naplózási részletek"
1446
 
 
1447
 
#: filterlogdlg.cpp:97
1448
 
msgid "Log pattern description"
1449
 
msgstr "A naplózási minta leírása"
1450
 
 
1451
 
#. i18n( "" ) );
1452
 
#: filterlogdlg.cpp:107
1453
 
msgid "Log filter &rule evaluation"
1454
 
msgstr "A szűrési szabá&lyok kiértékelésének naplózása"
1455
 
 
1456
 
#: filterlogdlg.cpp:114
1457
 
msgid ""
1458
 
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
1459
 
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
1460
 
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
1461
 
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
1462
 
"given."
1463
 
msgstr ""
1464
 
"Ezzel az opcióval lehet a szűrési szabályok naplózásának részletességét "
1465
 
"beállítani. Ha az opció be van jelölve, akkor minden kiértékelési fázis "
1466
 
"naplózva lesz, máskülönben csak a szűrési szabályok kiértékelési eredménye "
1467
 
"fog bekerülni a naplóba."
1468
 
 
1469
 
#: filterlogdlg.cpp:121
1470
 
msgid "Log filter pattern evaluation"
1471
 
msgstr "A szűrési minta kiértékelésének naplózása"
1472
 
 
1473
 
#. i18n( "" ) );
1474
 
#: filterlogdlg.cpp:131
1475
 
msgid "Log filter actions"
1476
 
msgstr "A szűrési műveletek naplózása"
1477
 
 
1478
 
#: filterlogdlg.cpp:142
1479
 
msgid "Log size limit:"
1480
 
msgstr "A napló max. mérete:"
1481
 
 
1482
 
#: filterlogdlg.cpp:150
1483
 
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
1484
 
msgid "unlimited"
1485
 
msgstr "korlátlan"
1486
 
 
1487
 
#: filterlogdlg.cpp:154
1488
 
msgid ""
1489
 
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
1490
 
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
1491
 
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
1492
 
"until the limit is no longer exceeded. "
1493
 
msgstr ""
1494
 
"Naplózáskor az adatok egy ideig a memóriában tárolódnak. Az erre a célra "
1495
 
"felhasznált memória mennyiségét lehet itt beállítani. Ha az összegyűlt "
1496
 
"adatok mennyisége túllépte a megadott korlátot, a program eldobja a "
1497
 
"legrégebbi adatokat olyan mértékben, hogy a méret a korlát alá kerüljön. "
1498
 
 
1499
 
#: filterlogdlg.cpp:265
1500
 
#, kde-format
1501
 
msgid ""
1502
 
"Could not write the file %1:\n"
1503
 
"\"%2\" is the detailed error description."
1504
 
msgstr ""
1505
 
"Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba:\n"
1506
 
"A részletes hibaüzenet a következő: \"%2\"."
1507
 
 
1508
 
#: filterlogdlg.cpp:269 kmmainwidget.cpp:2379 kmmainwidget.cpp:2390
1509
 
msgid "KMail Error"
1510
 
msgstr "Hiba - KMail"
1511
 
 
1512
 
#: foldershortcutactionmanager.cpp:132 foldershortcutactionmanager.cpp:133
 
1246
#: antispamwizard.cpp:114
 
1247
msgid "Anti-Spam Wizard"
 
1248
msgstr "Varázsló kéretlen üzenetek szűréséhez"
 
1249
 
 
1250
#: antispamwizard.cpp:115
 
1251
msgid "Anti-Virus Wizard"
 
1252
msgstr "Varázsló vírusirtó beállításához"
 
1253
 
 
1254
#: antispamwizard.cpp:119
 
1255
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
1256
msgstr "Üdvözöljük a kéretlen üzenetek szűrését beállító varázslóban!"
 
1257
 
 
1258
#: antispamwizard.cpp:120
 
1259
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
1260
msgstr "Üdvözöljük a vírusirtót beállító varázslóban!"
 
1261
 
 
1262
#: antispamwizard.cpp:126
 
1263
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
1264
msgstr "A kéretlen üzenetek kezelési beállításai"
 
1265
 
 
1266
#: antispamwizard.cpp:131
 
1267
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
1268
msgstr "A varázsló által elvégzendő módosítások összegzése"
 
1269
 
 
1270
#: antispamwizard.cpp:135
 
1271
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
1272
msgstr "A víruskereső beállításai"
 
1273
 
 
1274
#: antispamwizard.cpp:213
 
1275
msgid "Virus handling"
 
1276
msgstr "Vírusirtó-kezelés"
 
1277
 
 
1278
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
 
1279
msgid "Spam Handling"
 
1280
msgstr "Kéretlen üzenetek kiszűrése"
 
1281
 
 
1282
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
 
1283
msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
1284
msgstr "A nem egyértelműen kéretlen üzenetek kezelése"
 
1285
 
 
1286
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
 
1287
msgid "Classify as Spam"
 
1288
msgstr "Megjelölés kéretlennek"
 
1289
 
 
1290
#: antispamwizard.cpp:420
 
1291
msgid "Spam"
 
1292
msgstr "Kéretlen"
 
1293
 
 
1294
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
 
1295
msgid "Classify as NOT Spam"
 
1296
msgstr "Megjelölés nem kéretlennek"
 
1297
 
 
1298
#: antispamwizard.cpp:465
 
1299
msgid "Ham"
 
1300
msgstr "Ál-kéretlen"
 
1301
 
 
1302
#: antispamwizard.cpp:535
 
1303
#, kde-format
 
1304
msgid "Scanning for %1..."
 
1305
msgstr "Keresés: %1..."
 
1306
 
 
1307
#: antispamwizard.cpp:580
 
1308
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
1309
msgstr ""
 
1310
"A kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas programok keresése befejeződött."
 
1311
 
 
1312
#: antispamwizard.cpp:581
 
1313
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
1314
msgstr "A vírusirtók keresése befejeződött."
 
1315
 
 
1316
#: antispamwizard.cpp:584
 
1317
msgid ""
 
1318
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
1319
"detection software and re-run this wizard.</p>"
 
1320
msgstr ""
 
1321
"<p>Nem található kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas program. Előbb "
 
1322
"telepítsen egy ilyen programot, majd futtassa újra ezt a varázslót.</p>"
 
1323
 
 
1324
#: antispamwizard.cpp:587
 
1325
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
1326
msgstr "A keresés befejeződött, nem található telepített vírusirtó."
 
1327
 
 
1328
#: antispamwizard.cpp:614
 
1329
#, kde-format
 
1330
msgid ""
 
1331
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
1332
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
1333
msgstr ""
 
1334
"<p>A kéretlen üzenetek olvasottnak lesznek megjelölve.<br />A kéretlen "
 
1335
"üzenetek ebbe a mappába kerülnek: <i>%1</i>.</p>"
 
1336
 
 
1337
#: antispamwizard.cpp:618
 
1338
msgid ""
 
1339
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
1340
"not moved into a certain folder.</p>"
 
1341
msgstr ""
 
1342
"<p>A kéretlen üzenetek olvasottnak lesznek megjelölve.<br />A kéretlen "
 
1343
"üzenetek nem kerülnek át más mappába.</p>"
 
1344
 
 
1345
#: antispamwizard.cpp:623
 
1346
#, kde-format
 
1347
msgid ""
 
1348
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
1349
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
1350
msgstr ""
 
1351
"<p>A kéretlen üzenetek nem lesznek megjelölve olvasottnak.<br />A kéretlen "
 
1352
"üzenetek ebbe a mappába kerülnek: <i>%1</i>.</p>"
 
1353
 
 
1354
#: antispamwizard.cpp:627
 
1355
msgid ""
 
1356
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
1357
"are not moved into a certain folder.</p>"
 
1358
msgstr ""
 
1359
"<p>A kéretlen üzenetek nem lesznek megjelölve olvasottnak.<br />A kéretlen "
 
1360
"üzenetek nem kerülnek át más mappába.</p>"
 
1361
 
 
1362
#: antispamwizard.cpp:656
 
1363
#, kde-format
 
1364
msgid ""
 
1365
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
 
1366
"</p>"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"<p>A feltehetően, de nem biztosan kéretlen üzenetek ebbe a mappába kerülnek: "
 
1369
"<i>%1</i>.</p>"
 
1370
 
 
1371
#: antispamwizard.cpp:669
 
1372
#, kde-format
 
1373
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
1374
msgstr "<p>A varázsló a következő szűrőket hozza létre:<ul>%1</ul></p>"
 
1375
 
 
1376
#: antispamwizard.cpp:672
 
1377
#, kde-format
 
1378
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
1379
msgstr "<p>A varázsló a következő szűrőket fogja lecserélni:<ul>%1</ul></p>"
 
1380
 
 
1381
#: antispamwizard.cpp:940
 
1382
msgid ""
 
1383
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
1384
"and setup KMail to work with them."
 
1385
msgstr ""
 
1386
"A varázsló megkeresi a telepített, kéretlen üzenetek szűrésére\n"
 
1387
"alkalmas programokat és beállítja őket a KMailhez."
 
1388
 
 
1389
#: antispamwizard.cpp:944
 
1390
msgid ""
 
1391
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
1392
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
 
1393
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
 
1394
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
 
1395
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
 
1396
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
 
1397
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
 
1398
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
 
1399
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
 
1400
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
1401
msgstr ""
 
1402
"<p>Ha a KMail üzenetszűrésébe be szeretné integrálni valamelyik elterjedt "
 
1403
"vírusirtó programot, ez a varázsló végigvezeti Önt a szükséges lépéseken.</"
 
1404
"p><p>A varázsló fel tudja ismerni a gépre telepített vírusirtó eszközöket, "
 
1405
"és ezek segítségével be tudja állítani a nem fertőzött és vírusos üzenetek "
 
1406
"elkülönítéséhez szükséges szűrőket. A varázsló nem veszi figyelembe a már "
 
1407
"beállított szabályokat, az új szabályokat egyszerűen hozzáfűzi a meglevőkhöz."
 
1408
"</p><p><b>Figyelem:</b> A KMail az ellenőrzés alatt teljesen átadja a "
 
1409
"vezérlést a vírusirtónak. A KMail reagálási gyorsasága lecsökkenhet, mert a "
 
1410
"vírusszűrési műveletek sokáig eltarthatnak. Ha nem tartja megfelelőnek a "
 
1411
"kapott szűrőket, törölje ki őket a korábbi állapot visszaállításához.</p>"
 
1412
 
 
1413
#: antispamwizard.cpp:998
 
1414
msgid ""
 
1415
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
 
1416
"page.</p>"
 
1417
msgstr ""
 
1418
"<p>Válassza ki, mely programokat szeretné használni kéretlen üzenetek "
 
1419
"kiszűrésére, majd lépjen a következő oldalra.</p>"
 
1420
 
 
1421
#: antispamwizard.cpp:1024
 
1422
msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
1423
msgstr "A kéretlen üzenetek megjelölése &olvasottnak"
 
1424
 
 
1425
#: antispamwizard.cpp:1026
 
1426
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
1427
msgstr "A kéretlen üzenetek legyenek olvasottnak megjelölve."
 
1428
 
 
1429
#: antispamwizard.cpp:1029
 
1430
msgid "Move &known spam to:"
 
1431
msgstr "A kéretlen ü&zenetek áthelyezése ide:"
 
1432
 
 
1433
#: antispamwizard.cpp:1031
 
1434
msgid ""
 
1435
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
 
1436
"that in the folder view below."
 
1437
msgstr ""
 
1438
"A kéretlen üzenetek alapértelmezett mappája a Törölt üzenetek, de ez "
 
1439
"megváltoztatható az alábbi mappanézetben."
 
1440
 
 
1441
#: antispamwizard.cpp:1045
 
1442
msgid "Move &probable spam to:"
 
1443
msgstr "A feltehetően ké&retlen üzenetek áthelyezése ide:"
 
1444
 
 
1445
#: antispamwizard.cpp:1047
 
1446
msgid ""
 
1447
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
1448
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
1449
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Az alapértelmezett mappa a Bejövő üzenetek, de ez megváltoztatható az alábbi "
 
1452
"mappanézetben.<p>Nem minden program tud 'feltehetően, de nem biztosan "
 
1453
"kéretlen' jelölést készíteni. Ha ilyen programot választott ki, nem "
 
1454
"választhat hozzá mappát.</p>"
 
1455
 
 
1456
#: antispamwizard.cpp:1175
 
1457
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
1458
msgstr "Az üzenetek ellenőrzése vírusirtóval"
 
1459
 
 
1460
#: antispamwizard.cpp:1177
 
1461
msgid ""
 
1462
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
1463
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
1464
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
 
1465
"a special folder."
 
1466
msgstr ""
 
1467
"A vírusirtó működésének engedélyezése. A varázsló létrehozza a szükséges "
 
1468
"szűrőket. Az eszközök általában megjelölik valahogy az üzeneteket, így a "
 
1469
"további szűrők ezt már fel tudják dolgozni, és például a vírusos üzeneteket "
 
1470
"áthelyezik az erre célra kijelölt mappába."
 
1471
 
 
1472
#: antispamwizard.cpp:1183
 
1473
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
1474
msgstr "A vírusos üzenetek áthelyezése a megadott mappába"
 
1475
 
 
1476
#: antispamwizard.cpp:1185
 
1477
msgid ""
 
1478
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
 
1479
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
 
1480
"trash folder, but you may change that in the folder view."
 
1481
msgstr ""
 
1482
"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra előre "
 
1483
"kijelölt mappába. Ez alapértelmezés szerint a Törölt üzenetek mappa, de a "
 
1484
"mappanézetben tetszőlegesen beállítható."
 
1485
 
 
1486
#: antispamwizard.cpp:1191
 
1487
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
1488
msgstr ""
 
1489
"Ezen felül a felismert vírusos üzenetek legyenek megjelölve olvasottnak"
 
1490
 
 
1491
#: antispamwizard.cpp:1194
 
1492
msgid ""
 
1493
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
 
1494
"as moving them to the selected folder."
 
1495
msgstr ""
 
1496
"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra kijelölt "
 
1497
"mappába, és megjelöli őket olvasottnak."
 
1498
 
 
1499
#: kmkernel.cpp:264
 
1500
msgid ""
 
1501
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
 
1502
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
 
1503
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
1504
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
1505
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
1506
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
1507
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
1508
"Information...</a></p>"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"<b>Köszönjül, hogy a KMail 2-t hsználja!</b><p>A KMail 2 új tárolási "
 
1511
"technológiát használ, amely szükségessé teszi a jelenlegi KMail adatok és "
 
1512
"beállítások átköltöztetését.</p>\n"
 
1513
"<p>A konverziós folyamat sok időt vehet igénybe (az e-mailek számától "
 
1514
"függően), és <em>nem szakítható meg</em>.</p>\n"
 
1515
"<p>A lehetőségei:</p><ul><li>Költöztetés most (készüljön fel a várakozásra)</"
 
1516
"li><li>Költöztetés kihagyása és indítás friss adatokkal és beállításokkal</"
 
1517
"li><li>Megszakítás és kilépés a KMail 2-ből.</li></ul><p><a href=\"http://"
 
1518
"userbase.kde.org/Akonadi\">További információk…</a></p>"
 
1519
 
 
1520
#: kmkernel.cpp:273
 
1521
msgid "KMail Migration"
 
1522
msgstr "KMail költöztetés"
 
1523
 
 
1524
#: kmkernel.cpp:273
 
1525
msgid "Migrate Now"
 
1526
msgstr "Költöztetés most"
 
1527
 
 
1528
#: kmkernel.cpp:273
 
1529
msgid "Skip Migration"
 
1530
msgstr "Költöztetés kihagyása"
 
1531
 
 
1532
#: kmkernel.cpp:306
 
1533
msgid ""
 
1534
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
 
1535
"migrator --interactive' manually."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"Nem sikerült átköltöztetni a KMail 2-re. Ha szeretné újból megpróbálni, "
 
1538
"futtassa a „kmail-migrator --interactive” parancsot kézzel."
 
1539
 
 
1540
#: kmkernel.cpp:307
 
1541
msgid "Migration Failed"
 
1542
msgstr "Nem sikerült a költöztetés"
 
1543
 
 
1544
#: kmkernel.cpp:923
 
1545
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
1546
msgstr ""
 
1547
"A KMail offline módba vált, minden hálózati adatátvitel fel lesz függesztve"
 
1548
 
 
1549
#: kmkernel.cpp:951
 
1550
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
1551
msgstr "A KMail online módba vált, a hálózati adatátvitel folytatódhat"
 
1552
 
 
1553
#: kmkernel.cpp:954
 
1554
msgid ""
 
1555
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
 
1556
"connection is detected"
 
1557
msgstr ""
 
1558
"A KMail online; az összes hálózati feladat folytatódni fog hálózati "
 
1559
"kapcsolat észlelésekor"
 
1560
 
 
1561
#: kmkernel.cpp:1004
 
1562
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
1563
msgstr "A KMail jelenleg offline módban van, mit szeretne tenni?"
 
1564
 
 
1565
#: kmkernel.cpp:1006 kmcomposewin.cpp:2568
 
1566
msgid "Online/Offline"
 
1567
msgstr "Van/nincs kapcsolat"
 
1568
 
 
1569
#: kmkernel.cpp:1007 kmmainwidget.cpp:2595
 
1570
msgid "Work Online"
 
1571
msgstr "Online módba váltás"
 
1572
 
 
1573
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2592
 
1574
msgid "Work Offline"
 
1575
msgstr "Offline módban maradjon"
 
1576
 
 
1577
#: kmkernel.cpp:1109
 
1578
#, kde-format
 
1579
msgid ""
 
1580
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
1581
"Reason: %2"
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Nem sikerült megnyitni az automatikusan mentett fájlt (%1).\n"
 
1584
"Ok: %2"
 
1585
 
 
1586
#: kmkernel.cpp:1111
 
1587
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
1588
msgstr "Nem sikerült megnyitni az automatikusan mentett fájlt"
 
1589
 
 
1590
#: kmkernel.cpp:1612
 
1591
#, kde-format
 
1592
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
1593
msgid_plural ""
 
1594
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
1595
msgstr[0] "Ennél az azonosítónál az alapértelmezett továbbító lett beállítva:"
 
1596
msgstr[1] ""
 
1597
"Ennél a(z) %1 azonosítónál az alapértelmezett továbbító lett beállítva:"
 
1598
 
 
1599
#: kmkernel.cpp:1636
 
1600
#, kde-format
 
1601
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
1602
msgid_plural ""
 
1603
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
1604
msgstr[0] "Ennél az azonosítónál a módosított továbbító lett beállítva."
 
1605
msgstr[1] "Ennél a(z) %1 azonosítónál a módosított továbbító lett beállítva."
 
1606
 
 
1607
#: kmkernel.cpp:1650
 
1608
msgid "Sending messages"
 
1609
msgstr "Üzenetek küldése"
 
1610
 
 
1611
#: kmkernel.cpp:1651
 
1612
msgid "Initiating sending process..."
 
1613
msgstr "Küldés előkészítése…"
 
1614
 
 
1615
#: kmkernel.cpp:1702
 
1616
msgid "online"
 
1617
msgstr "online"
 
1618
 
 
1619
#: kmkernel.cpp:1702
 
1620
msgid "offline"
 
1621
msgstr "offline"
 
1622
 
 
1623
#: kmkernel.cpp:1702
 
1624
#, kde-format
 
1625
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
 
1626
msgstr "A(z) %1 erőforrás hibás. A jelenlegi erőforrás: %2"
 
1627
 
 
1628
#: foldershortcutactionmanager.cpp:131 foldershortcutactionmanager.cpp:132
1513
1629
#, kde-format
1514
1630
msgid "Folder Shortcut %1"
1515
1631
msgstr "Gyorsbillentyű mappához (%1)"
1532
1648
"<qt>Az aktuális mappához rendelt billentyűparancs megadásához kattintson az "
1533
1649
"alábbi gombra és nyomja le a kívánt billentyűkombinációt.</qt>"
1534
1650
 
1535
 
#: identitydialog.cpp:108
 
1651
#: identitydialog.cpp:105
1536
1652
msgid "Edit Identity"
1537
1653
msgstr "Az azonosító módosítása"
1538
1654
 
1539
 
#: identitydialog.cpp:141
 
1655
#: identitydialog.cpp:138
1540
1656
msgctxt "@title:tab General identity settings."
1541
1657
msgid "General"
1542
1658
msgstr "Általános"
1543
1659
 
 
1660
#: identitydialog.cpp:149
 
1661
msgid "&Your name:"
 
1662
msgstr "&Név:"
 
1663
 
1544
1664
#: identitydialog.cpp:152
1545
 
msgid "&Your name:"
1546
 
msgstr "&Név:"
1547
 
 
1548
 
#: identitydialog.cpp:155
1549
1665
msgid ""
1550
1666
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
1551
1667
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
1555
1671
"címzettnél az e-mail cím mellett.</p><p>Ha üresen hagyja, csak az e-mail cím "
1556
1672
"fog megjelenni a címzettnél.</p></qt>"
1557
1673
 
1558
 
#: identitydialog.cpp:167
 
1674
#: identitydialog.cpp:164
1559
1675
msgid "Organi&zation:"
1560
1676
msgstr "Szerve&zet:"
1561
1677
 
1562
 
#: identitydialog.cpp:170
 
1678
#: identitydialog.cpp:167
1563
1679
msgid ""
1564
1680
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
1565
1681
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
1569
1685
"amelyhez Ön tartozik.</p><p>Általában üresen lehet hagyni ezt a mezőt.</p></"
1570
1686
"qt>"
1571
1687
 
 
1688
#: identitydialog.cpp:180
 
1689
msgid "&Email address:"
 
1690
msgstr "E-m&ail cím:"
 
1691
 
1572
1692
#: identitydialog.cpp:183
1573
 
msgid "&Email address:"
1574
 
msgstr "E-m&ail cím:"
1575
 
 
1576
 
#: identitydialog.cpp:186
1577
 
#, fuzzy
1578
 
#| msgid ""
1579
 
#| "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email "
1580
 
#| "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
1581
 
#| "trouble replying to you.</p></qt>"
1582
1693
msgid ""
1583
1694
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
1584
1695
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
1586
1697
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
1587
1698
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
1588
1699
msgstr ""
1589
 
"<qt><h3>E-mail cím</h3><p>Ide kell beírni az Ön e-mail címét.</p><p>Ha "
1590
 
"üresen hagyja ezt a mezőt, vagy hibás címet ad meg, a címzett esetleg nem "
1591
 
"fog tudni válaszolni Önnek.</p></qt>"
 
1700
"<qt><h3>E-mail cím</h3><p>Ennek a mezőnek a teljes e-mail címet kell "
 
1701
"tartalmaznia.</p><p>Ez az az elsődleges cím az összes kimenő levél esetén. "
 
1702
"Ha több mint egy címet használ, készítsen új azonosítót,vagy a fenti "
 
1703
"mezőkben adjon meg további álnév címeket.</p><p>Ha üresen hagyja vagy "
 
1704
"rosszul állítja be, akkor lehetséges, hogy másoknak problémát fog okozni, "
 
1705
"hogy válaszoljanak Önnek.</p></qt>"
 
1706
 
 
1707
#: identitydialog.cpp:200
 
1708
msgid "Email a&liases:"
 
1709
msgstr "E-mail á&lnevek:"
1592
1710
 
1593
1711
#: identitydialog.cpp:203
1594
 
#, fuzzy
1595
 
#| msgid "&Email address:"
1596
 
msgid "Email a&liases:"
1597
 
msgstr "E-m&ail cím:"
1598
 
 
1599
 
#: identitydialog.cpp:206
1600
1712
msgid ""
1601
1713
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
1602
1714
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
1605
1717
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
1606
1718
"alias address per line.</p></qt>"
1607
1719
msgstr ""
 
1720
"<qt><h3>E-mail álnevek</h3><p>Ez a mező álnév címeket tartalmaz, melyek a "
 
1721
"jelenlegi azonosítóhoz tartoznak (szemben azokkal, melyek egy másik "
 
1722
"azonosítót reprezentálnak).</p><p>Például:</p><table><tr><th>Elsődleges cím:"
 
1723
"</th><td>elso.utolso@pelda.org</td></tr><tr><th>Álnevek:</th><td>elso@pelda."
 
1724
"org<br>utolso@pelda.org</td></tr></table><p>Soronként egy álnév címet adjon "
 
1725
"meg.</p></qt>"
1608
1726
 
1609
 
#: identitydialog.cpp:224
 
1727
#: identitydialog.cpp:221
1610
1728
msgid "Cryptography"
1611
1729
msgstr "Titkosítás"
1612
1730
 
1613
 
#: identitydialog.cpp:233 identitydialog.cpp:258 identitydialog.cpp:284
1614
 
#: identitydialog.cpp:311
 
1731
#: identitydialog.cpp:230 identitydialog.cpp:255 identitydialog.cpp:281
 
1732
#: identitydialog.cpp:308
1615
1733
msgid "Chang&e..."
1616
1734
msgstr "Mó&dosítás..."
1617
1735
 
1618
 
#: identitydialog.cpp:234
 
1736
#: identitydialog.cpp:231
1619
1737
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
1620
1738
msgstr "Az Ön OpenPGP-s aláírási kulcsa"
1621
1739
 
1622
 
#: identitydialog.cpp:235
 
1740
#: identitydialog.cpp:232
1623
1741
msgid ""
1624
1742
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
1625
1743
msgstr ""
1626
1744
"Az itt kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek "
1627
1745
"elektronikus aláírásához."
1628
1746
 
1629
 
#: identitydialog.cpp:239
 
1747
#: identitydialog.cpp:236
1630
1748
msgid ""
1631
1749
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
1632
1750
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
1640
1758
"küldeni. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti.</p><p>A kulcsokról "
1641
1759
"részletes leírás található itt: <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
1642
1760
 
1643
 
#: identitydialog.cpp:246
 
1761
#: identitydialog.cpp:243
1644
1762
msgid "OpenPGP signing key:"
1645
1763
msgstr "OpenPGP-s aláírási kulcs:"
1646
1764
 
1647
 
#: identitydialog.cpp:259
 
1765
#: identitydialog.cpp:256
1648
1766
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
1649
1767
msgstr "Az Ön OpenPGP-s titkosítási kulcsa"
1650
1768
 
1651
 
#: identitydialog.cpp:260
 
1769
#: identitydialog.cpp:257
1652
1770
msgid ""
1653
1771
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
1654
1772
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
1655
1773
msgstr ""
1656
1774
"Az itt kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek "
1657
 
"saját magának való titkosításakor és \"A publikus kulcs csatolása\" funkció "
 
1775
"saját magának való titkosításakor és „A publikus kulcs csatolása” funkció "
1658
1776
"használatakor."
1659
1777
 
1660
 
#: identitydialog.cpp:265
 
1778
#: identitydialog.cpp:262
1661
1779
msgid ""
1662
1780
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
1663
1781
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
1667
1785
"at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
1668
1786
msgstr ""
1669
1787
"<qt><p>A kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek "
1670
 
"saját magának való titkosításakor és \"A publikus kulcsom csatolása\" "
1671
 
"funkció használatakor. GnuPG-kulcsok is használhatók.</p><p>A mező üresen "
1672
 
"hagyható, de akkor az elküldött üzenetek saját másolatát nem lehet OpenPGP-"
1673
 
"vel titkosítani. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti.</p><p>A "
 
1788
"saját magának való titkosításakor és „A publikus kulcsom csatolása” funkció "
 
1789
"használatakor. GnuPG-kulcsok is használhatók.</p><p>A mező üresen hagyható, "
 
1790
"de akkor az elküldött üzenetek saját másolatát nem lehet OpenPGP-vel "
 
1791
"titkosítani. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti.</p><p>A "
1674
1792
"kulcsokról részletes leírás található itt: <a>http://www.gnupg.org</a></p></"
1675
1793
"qt>"
1676
1794
 
1677
 
#: identitydialog.cpp:272
 
1795
#: identitydialog.cpp:269
1678
1796
msgid "OpenPGP encryption key:"
1679
1797
msgstr "OpenPGP-s titkosítási kulcs:"
1680
1798
 
1681
 
#: identitydialog.cpp:285
 
1799
#: identitydialog.cpp:282
1682
1800
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
1683
1801
msgstr "Az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványa"
1684
1802
 
1685
 
#: identitydialog.cpp:286
 
1803
#: identitydialog.cpp:283
1686
1804
msgid ""
1687
1805
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
1688
1806
"messages."
1690
1808
"Az itt kiválasztott S/MIME-os tanúsítványt használja majd a program az "
1691
1809
"üzenetek elektronikus aláírásához."
1692
1810
 
1693
 
#: identitydialog.cpp:290
 
1811
#: identitydialog.cpp:287
1694
1812
msgid ""
1695
1813
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
1696
1814
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
1702
1820
"lehet S/MIME-mal elektronikusan aláírt üzeneteket küldeni. A normál "
1703
1821
"levélküldési funkciót ez nem érinti.</p></qt>"
1704
1822
 
1705
 
#: identitydialog.cpp:295
 
1823
#: identitydialog.cpp:292
1706
1824
msgid "S/MIME signing certificate:"
1707
1825
msgstr "S/MIME-os aláírási tanúsítvány:"
1708
1826
 
1709
 
#: identitydialog.cpp:312
 
1827
#: identitydialog.cpp:309
1710
1828
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
1711
1829
msgstr "Az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványa"
1712
1830
 
1713
 
#: identitydialog.cpp:313
 
1831
#: identitydialog.cpp:310
1714
1832
msgid ""
1715
1833
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
1716
1834
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
1717
1835
msgstr ""
1718
1836
"Válassza ki, melyik S/MIME-os tanúsítványt szeretné használni saját célú "
1719
 
"titkosításhoz és a szerkesztőből elérhető, \"A saját tanúsítvány csatolása\" "
 
1837
"titkosításhoz és a szerkesztőből elérhető, „A saját tanúsítvány csatolása” "
1720
1838
"funkcióhoz."
1721
1839
 
1722
 
#: identitydialog.cpp:318
 
1840
#: identitydialog.cpp:315
1723
1841
msgid ""
1724
1842
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
1725
1843
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
1728
1846
"functions will not be affected.</p></qt>"
1729
1847
msgstr ""
1730
1848
"<qt><p>A kiválasztott S/MIME-tanúsítványt használja majd a program a saját "
1731
 
"célra való titkosításhoz és \"A saját tanúsítvány csatolása\" művelethez.</"
 
1849
"célra való titkosításhoz és „A saját tanúsítvány csatolása” művelethez.</"
1732
1850
"p><p>A mező üresen hagyható, de akkor a KMail nem fogja tudni S/MIME-mal "
1733
1851
"titkosítani a kimenő üzeneteknek az Elküldött üzenetek közé helyezett "
1734
1852
"másolatát. A többi levélküldési funkciót ez nem érinti.</p></qt>"
1735
1853
 
1736
 
#: identitydialog.cpp:324
 
1854
#: identitydialog.cpp:321
1737
1855
msgid "S/MIME encryption certificate:"
1738
1856
msgstr "S/MIME-os titkosítási tanúsítvány:"
1739
1857
 
1740
 
#: identitydialog.cpp:346
1741
 
#, fuzzy
1742
 
#| msgid "Preferred crypto message format:"
 
1858
#: identitydialog.cpp:343
1743
1859
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
1744
1860
msgid "Preferred format:"
1745
 
msgstr "A titkosított üzenetek formátuma:"
 
1861
msgstr "Javasolt formátum:"
1746
1862
 
1747
 
#: identitydialog.cpp:360
 
1863
#: identitydialog.cpp:357
1748
1864
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
1749
1865
msgid "Advanced"
1750
1866
msgstr "Speciális"
1751
1867
 
 
1868
#: identitydialog.cpp:370
 
1869
msgid "&Reply-To address:"
 
1870
msgstr "&Válaszcím:"
 
1871
 
1752
1872
#: identitydialog.cpp:373
1753
 
msgid "&Reply-To address:"
1754
 
msgstr "&Válaszcím:"
1755
 
 
1756
 
#: identitydialog.cpp:376
1757
1873
msgid ""
1758
1874
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
1759
1875
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
1768
1884
"Beállítható, hogy az üzenetek az Ön nevében menjenek ki, de a válaszokat "
1769
1885
"mindig az egész csoport kapja meg.</p><p>Általában üresen hagyható.</p></qt>"
1770
1886
 
1771
 
#: identitydialog.cpp:394
 
1887
#: identitydialog.cpp:391
1772
1888
msgid "&BCC addresses:"
1773
1889
msgstr "Rejtett &címzettek (BCC):"
1774
1890
 
1775
 
#: identitydialog.cpp:397
 
1891
#: identitydialog.cpp:394
1776
1892
msgid ""
1777
1893
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
1778
1894
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
1789
1905
"elválasztva adja meg a címeket.</p><p>Ha nincs szüksége erre a funkcióra, "
1790
1906
"hagyja üresen a mezőt.</p></qt>"
1791
1907
 
1792
 
#: identitydialog.cpp:413
 
1908
#: identitydialog.cpp:410
1793
1909
msgid "D&ictionary:"
1794
1910
msgstr "Szótá&r:"
1795
1911
 
1796
 
#: identitydialog.cpp:422
 
1912
#: identitydialog.cpp:419
1797
1913
msgid "Sent-mail &folder:"
1798
1914
msgstr "Az elkül&dött üzenetek mappája:"
1799
1915
 
1800
 
#: identitydialog.cpp:431
 
1916
#: identitydialog.cpp:428
1801
1917
msgid "&Drafts folder:"
1802
1918
msgstr "A &piszkozatok mappája:"
1803
1919
 
1804
 
#: identitydialog.cpp:440
 
1920
#: identitydialog.cpp:437
1805
1921
msgid "&Templates folder:"
1806
1922
msgstr "A &sablonok mappája:"
1807
1923
 
1808
 
#: identitydialog.cpp:446
 
1924
#: identitydialog.cpp:443
1809
1925
msgid "Special &transport:"
1810
1926
msgstr "Speciális továbbítási mó&d:"
1811
1927
 
1812
 
#: identitydialog.cpp:467
 
1928
#: identitydialog.cpp:464
1813
1929
msgid "&Use custom message templates for this identity"
1814
1930
msgstr "E&gyedi üzenetsablonok használata ennél az identitásnál"
1815
1931
 
1816
 
#: identitydialog.cpp:507
 
1932
#: identitydialog.cpp:504
1817
1933
msgid "Signature"
1818
1934
msgstr "Aláírás"
1819
1935
 
1820
 
#: identitydialog.cpp:516
 
1936
#: identitydialog.cpp:513
1821
1937
msgid "Picture"
1822
1938
msgstr "Kép"
1823
1939
 
1824
 
#: identitydialog.cpp:600
1825
 
#, fuzzy, kde-format
1826
 
#| msgid "Invalid Email Address"
 
1940
#: identitydialog.cpp:598
 
1941
#, kde-format
1827
1942
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
1828
 
msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
 
1943
msgstr "Érvénytelen e-mail álnév: „%1”"
1829
1944
 
1830
 
#: identitydialog.cpp:644
 
1945
#: identitydialog.cpp:642
1831
1946
#, kde-format
1832
1947
msgid ""
1833
1948
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
1840
1955
"Ebben az esetben az üzenetek címzettei figyelmeztetést kaphatnak, amikor "
1841
1956
"ellenőrizni próbálják az aláírás érvényességét."
1842
1957
 
1843
 
#: identitydialog.cpp:652
 
1958
#: identitydialog.cpp:650
1844
1959
#, kde-format
1845
1960
msgid ""
1846
1961
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
1849
1964
"Az egyik beállított OpenPGP-s titkosítási kulcs nem tartalmazza a "
1850
1965
"felhasználóazonosítót az azonosítóhoz (%1) beállított e-mail címmel."
1851
1966
 
1852
 
#: identitydialog.cpp:658
 
1967
#: identitydialog.cpp:656
1853
1968
#, kde-format
1854
1969
msgid ""
1855
1970
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
1862
1977
"Ebben az esetben az üzenetek címzettei figyelmeztetést kaphatnak, amikor "
1863
1978
"ellenőrizni próbálják az aláírás érvényességét."
1864
1979
 
1865
 
#: identitydialog.cpp:666
 
1980
#: identitydialog.cpp:664
1866
1981
#, kde-format
1867
1982
msgid ""
1868
1983
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
1871
1986
"Az egyik beállított S/MIME-os titkosítási tanúsítvány nem tartalmazza az "
1872
1987
"azonosítóhoz (%1) beállított e-mail címet."
1873
1988
 
1874
 
#: identitydialog.cpp:674
 
1989
#: identitydialog.cpp:672
1875
1990
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
1876
1991
msgstr "A kulcsban vagy tanúsítványban nem található e-mail cím"
1877
1992
 
1878
 
#: identitydialog.cpp:689
 
1993
#: identitydialog.cpp:687
1879
1994
msgid "The signature file is not valid"
1880
1995
msgstr "Az aláírásfájl érvénytelen"
1881
1996
 
1882
 
#: identitydialog.cpp:711
 
1997
#: identitydialog.cpp:709
1883
1998
#, kde-format
1884
1999
msgid "Edit Identity \"%1\""
1885
2000
msgstr "A(z) \"%1\" azonosító módosítása"
1886
2001
 
1887
 
#: identitydialog.cpp:741
 
2002
#: identitydialog.cpp:739
1888
2003
#, kde-format
1889
2004
msgid ""
1890
2005
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1894
2009
"ezért helyette az alapértelmezett Elküldött üzenetek mappát használja a "
1895
2010
"program."
1896
2011
 
1897
 
#: identitydialog.cpp:753
 
2012
#: identitydialog.cpp:751
1898
2013
#, kde-format
1899
2014
msgid ""
1900
2015
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1903
2018
"A(z) \"%1\" azonosítóhoz megadott Piszkozatok mappa nem érhető el, ezért "
1904
2019
"helyette az alapértelmezett Piszkozatok mappát használja a program."
1905
2020
 
1906
 
#: identitydialog.cpp:765
 
2021
#: identitydialog.cpp:763
1907
2022
#, kde-format
1908
2023
msgid ""
1909
2024
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1928
2043
msgid "Email Address"
1929
2044
msgstr "E-mail cím"
1930
2045
 
1931
 
#: identitypage.cpp:222
1932
 
#, kde-format
1933
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
1934
 
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> azonosítót?</qt>"
1935
 
 
1936
 
#: identitypage.cpp:224
1937
 
msgid "Remove Identity"
1938
 
msgstr "Azonosító eltávolítása"
1939
 
 
1940
 
#: identitypage.cpp:225 simplestringlisteditor.cpp:88
1941
 
msgid "&Remove"
1942
 
msgstr "Eltá&volítás"
1943
 
 
1944
 
#: identitypage.cpp:273
1945
 
msgid "Remove"
1946
 
msgstr "Eltávolítás"
1947
 
 
1948
 
#: identitypage.cpp:276
1949
 
msgid "Set as Default"
1950
 
msgstr "Beállítás alapértelmezésként"
1951
 
 
1952
 
#: kmail_options.h:12
1953
 
msgid "Set subject of message"
1954
 
msgstr "Az üzenet tárgyának beállítása"
1955
 
 
1956
 
#: kmail_options.h:14
1957
 
msgid "Send CC: to 'address'"
1958
 
msgstr "Másolat küldése a megadott 'cím'-re"
1959
 
 
1960
 
#: kmail_options.h:16
1961
 
msgid "Send BCC: to 'address'"
1962
 
msgstr "Rejtett másolat küldése a 'cím'-re"
1963
 
 
1964
 
#: kmail_options.h:18
1965
 
msgid "Add 'header' to message"
1966
 
msgstr "A 'fejlécmező' hozzáadása az üzenethez"
1967
 
 
1968
 
#: kmail_options.h:19
1969
 
msgid "Read message body from 'file'"
1970
 
msgstr "Az üzenettörzs beolvasása 'fájl'-ból"
1971
 
 
1972
 
#: kmail_options.h:20
1973
 
msgid "Set body of message"
1974
 
msgstr "Az üzenet törzsének megadása"
1975
 
 
1976
 
#: kmail_options.h:21
1977
 
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
1978
 
msgstr "Csatolás hozzáadása az üzenethez (a művelet megismételhető)"
1979
 
 
1980
 
#: kmail_options.h:22
1981
 
msgid "Only check for new mail"
1982
 
msgstr "Csak az új üzenetek ellenőrzése"
1983
 
 
1984
 
#: kmail_options.h:23
1985
 
msgid "Only open composer window"
1986
 
msgstr "Csak az üzenetszerkesztő ablak megnyitása"
1987
 
 
1988
 
#: kmail_options.h:24
1989
 
msgid "View the given message file"
1990
 
msgstr "A megadott üzenetfájl megtekintése"
1991
 
 
1992
 
#: kmail_options.h:25
1993
 
#, fuzzy
1994
 
#| msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
1995
 
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
1996
 
msgstr "Üzenet küldése az 'address' címre, az 'URL' című fájl csatolásával"
1997
 
 
1998
 
#: kmcommands.cpp:293
1999
 
msgid "Please wait"
2000
 
msgstr "Egy kis türelmet kérek"
2001
 
 
2002
 
#: kmcommands.cpp:294 kmcommands.cpp:366
2003
 
#, kde-format
2004
 
msgid "Please wait while the message is transferred"
2005
 
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
2006
 
msgstr[0] "Egy kis türelmet kérek - 1 üzenet letöltése van folyamatban"
2007
 
msgstr[1] "Egy kis türelmet kérek - %1 üzenet letöltése van folyamatban"
2008
 
 
2009
 
#: kmcommands.cpp:523
2010
 
#, kde-format
2011
 
msgctxt "@info"
2012
 
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
2013
 
msgstr ""
2014
 
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű fájl.<nl/>Felül szeretné írni?"
2015
 
 
2016
 
#: kmcommands.cpp:524
2017
 
msgid "Save to File"
2018
 
msgstr "Mentés fájlba"
2019
 
 
2020
 
#: kmcommands.cpp:524
2021
 
msgid "&Replace"
2022
 
msgstr "Cse&re"
2023
 
 
2024
 
#: kmcommands.cpp:666
2025
 
msgid "Open Message"
2026
 
msgstr "Üzenet megnyitása"
2027
 
 
2028
 
#: kmcommands.cpp:703 kmcommands.cpp:729
2029
 
msgid "The file does not contain a message."
2030
 
msgstr "A fájl nem tartalmaz üzenetet."
2031
 
 
2032
 
#: kmcommands.cpp:746
2033
 
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2034
 
msgstr "A fájl több üzenetet tartalmaz. Csak az első lesz megjelenítve."
2035
 
 
2036
 
#: kmcommands.cpp:941
2037
 
msgid ""
2038
 
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2039
 
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2040
 
msgstr ""
2041
 
"A kijelölt üzeneteket egy üzenetben, csatolásként szeretné továbbítani vagy "
2042
 
"egyesével?"
2043
 
 
2044
 
#: kmcommands.cpp:944
2045
 
msgid "Send As Digest"
2046
 
msgstr "Elküldés egyben"
2047
 
 
2048
 
#: kmcommands.cpp:945
2049
 
msgid "Send Individually"
2050
 
msgstr "Elküldés külön-külön"
2051
 
 
2052
 
#: kmcommands.cpp:1437
2053
 
msgid "Filtering messages"
2054
 
msgstr "Üzenetszűrés"
2055
 
 
2056
 
#: kmcommands.cpp:1444
2057
 
#, kde-format
2058
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
2059
 
msgstr "Üzenetszűrés - %2 / %1"
2060
 
 
2061
 
#: kmcommands.cpp:1454
2062
 
msgid "Not enough free disk space?"
2063
 
msgstr "Valószínűleg nincs elég szabad lemezterület."
2064
 
 
2065
 
#: kmcommands.cpp:1597
2066
 
msgid "Moving messages"
2067
 
msgstr "Üzenetek áthelyezése"
2068
 
 
2069
 
#: kmcommands.cpp:1597
2070
 
msgid "Deleting messages"
2071
 
msgstr "Üzenetek törlése"
2072
 
 
2073
 
#: kmcomposereditor.cpp:64
2074
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
2075
 
msgstr "Beillesztés &idézve"
2076
 
 
2077
 
#: kmcomposereditor.cpp:68
2078
 
msgid "Add &Quote Characters"
2079
 
msgstr "Idézésjelző h&ozzáadása"
2080
 
 
2081
 
#: kmcomposereditor.cpp:72
2082
 
msgid "Re&move Quote Characters"
2083
 
msgstr "Idézésjelző eltá&volítása"
2084
 
 
2085
 
#: kmcomposereditor.cpp:143
2086
 
msgid "Add as &Inline Image"
2087
 
msgstr ""
2088
 
 
2089
 
#: kmcomposereditor.cpp:144
2090
 
msgid "Add as &Attachment"
2091
 
msgstr "Hozzáadás &csatolásként"
2092
 
 
2093
 
#: kmcomposereditor.cpp:160 kmcomposewin.cpp:2062
2094
 
msgid "Name of the attachment:"
2095
 
msgstr "A csatolás neve:"
2096
 
 
2097
 
#: kmcomposereditor.cpp:199
2098
 
msgid "Add URL into Message &Text"
2099
 
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
2100
 
msgstr[0] "URL hozzáadása az üzenet &szövegéhez"
2101
 
msgstr[1] "URL-ek hozzáadása az üzenet &szövegéhez"
2102
 
 
2103
 
#: kmcomposereditor.cpp:200
2104
 
msgid "Add File as &Attachment"
2105
 
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2106
 
msgstr[0] "Fájl hozzáadás&a mellékletként"
2107
 
msgstr[1] "Fájlok hozzáadás&a mellékletként"
2108
 
 
2109
 
#: kmcomposewin.cpp:242
2110
 
#, fuzzy
2111
 
#| msgid "Select the KMail identity used for this account"
2112
 
msgid "Select an identity for this message"
2113
 
msgstr "Az azonosítóhoz tartozó KMail-identitás"
2114
 
 
2115
 
#: kmcomposewin.cpp:249
2116
 
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2117
 
msgstr ""
2118
 
 
2119
 
#: kmcomposewin.cpp:256
2120
 
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2121
 
msgstr ""
2122
 
 
2123
 
#: kmcomposewin.cpp:261
2124
 
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: kmcomposewin.cpp:267
2128
 
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2129
 
msgstr ""
2130
 
 
2131
 
#: kmcomposewin.cpp:271
2132
 
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2133
 
msgstr ""
2134
 
 
2135
 
#: kmcomposewin.cpp:286
2136
 
#, fuzzy
2137
 
#| msgid "Set subject of message"
2138
 
msgid "Set a subject for this message"
2139
 
msgstr "Az üzenet tárgyának beállítása"
2140
 
 
2141
 
#: kmcomposewin.cpp:287
2142
 
msgid "&Identity:"
2143
 
msgstr "Azonos&ító:"
2144
 
 
2145
 
#: kmcomposewin.cpp:288
2146
 
msgid "&Dictionary:"
2147
 
msgstr "&Szótár:"
2148
 
 
2149
 
#: kmcomposewin.cpp:289
2150
 
msgid "&Sent-Mail folder:"
2151
 
msgstr "Az elkül&dött üzenetek mappája:"
2152
 
 
2153
 
#: kmcomposewin.cpp:290
2154
 
msgid "&Mail transport:"
2155
 
msgstr "Üze&nettovábbítási mód:"
2156
 
 
2157
 
#: kmcomposewin.cpp:291
2158
 
msgctxt "sender address field"
2159
 
msgid "&From:"
2160
 
msgstr "&Feladó:"
2161
 
 
2162
 
#: kmcomposewin.cpp:292
2163
 
msgid "&Reply to:"
2164
 
msgstr "&Válaszcím:"
2165
 
 
2166
 
#: kmcomposewin.cpp:293
2167
 
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2168
 
msgid "S&ubject:"
2169
 
msgstr "&Tárgy:"
2170
 
 
2171
 
#: kmcomposewin.cpp:294
2172
 
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2173
 
msgid "Sticky"
2174
 
msgstr "Megmaradó"
2175
 
 
2176
 
#: kmcomposewin.cpp:296
2177
 
#, fuzzy
2178
 
#| msgid "Use the selected identity by default"
2179
 
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2180
 
msgstr "Alapértelmezésben a kiválasztott identitás legyen érvényes"
2181
 
 
2182
 
#: kmcomposewin.cpp:298
2183
 
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2184
 
msgstr ""
2185
 
 
2186
 
#: kmcomposewin.cpp:300
2187
 
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2188
 
msgstr ""
2189
 
 
2190
 
#: kmcomposewin.cpp:302
2191
 
#, fuzzy
2192
 
#| msgid "Use the selected identity by default"
2193
 
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2194
 
msgstr "Alapértelmezésben a kiválasztott identitás legyen érvényes"
2195
 
 
2196
 
#: kmcomposewin.cpp:1066 kmcomposewin.cpp:1092
2197
 
msgid "&Send Mail"
2198
 
msgstr "&Levél küldése"
2199
 
 
2200
 
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1097
2201
 
msgid "&Send Mail Via"
2202
 
msgstr "&Levél küldése ezzel"
2203
 
 
2204
 
#: kmcomposewin.cpp:1073
2205
 
msgid "Send"
2206
 
msgstr "Elküldés"
2207
 
 
2208
 
#: kmcomposewin.cpp:1076 kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:2614
2209
 
msgid "Send &Later"
2210
 
msgstr "Kül&dés később"
2211
 
 
2212
 
#: kmcomposewin.cpp:1079 kmcomposewin.cpp:1089
2213
 
msgid "Send &Later Via"
2214
 
msgstr "Kül&dés később ezzel"
2215
 
 
2216
 
#: kmcomposewin.cpp:1080
2217
 
#, fuzzy
2218
 
#| msgid "Queue"
2219
 
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2220
 
msgid "Queue"
2221
 
msgstr "Elküldési sorba helyezés"
2222
 
 
2223
 
#: kmcomposewin.cpp:1124
2224
 
msgid "Save as &Draft"
2225
 
msgstr "Mentés &piszkozatként"
2226
 
 
2227
 
#: kmcomposewin.cpp:1128
2228
 
msgid "Save as &Template"
2229
 
msgstr "Mentés sabl&onként"
2230
 
 
2231
 
#: kmcomposewin.cpp:1132
2232
 
#, fuzzy
2233
 
#| msgid "&Insert File..."
2234
 
msgid "&Insert Text File..."
2235
 
msgstr "Fáj&l beszúrása..."
2236
 
 
2237
 
#: kmcomposewin.cpp:1137
2238
 
#, fuzzy
2239
 
#| msgid "&Insert File Recent"
2240
 
msgid "&Insert Recent Text File"
2241
 
msgstr "Nemré&g használt fájl beszúrása"
2242
 
 
2243
 
#: kmcomposewin.cpp:1145 kmmainwidget.cpp:2986
2244
 
msgid "&Address Book"
2245
 
msgstr "&Címjegyzék"
2246
 
 
2247
 
#: kmcomposewin.cpp:1150
2248
 
msgid "&New Composer"
2249
 
msgstr "Ú&j üzenet"
2250
 
 
2251
 
#: kmcomposewin.cpp:1154
2252
 
msgid "New Main &Window"
2253
 
msgstr "Új főab&lak"
2254
 
 
2255
 
#: kmcomposewin.cpp:1158
2256
 
msgid "Select &Recipients..."
2257
 
msgstr "Címze&ttek kiválasztása..."
2258
 
 
2259
 
#: kmcomposewin.cpp:1162
2260
 
msgid "Save &Distribution List..."
2261
 
msgstr "A címlista m&entése..."
2262
 
 
2263
 
#: kmcomposewin.cpp:1184
2264
 
msgid "Paste as Attac&hment"
2265
 
msgstr "Be&illesztés csatolásként"
2266
 
 
2267
 
#: kmcomposewin.cpp:1188
2268
 
msgid "Cl&ean Spaces"
2269
 
msgstr "A s&zóközök normalizálása"
2270
 
 
2271
 
#: kmcomposewin.cpp:1192
2272
 
msgid "Use Fi&xed Font"
2273
 
msgstr "Állandó szé&lességű betűtípus"
2274
 
 
2275
 
#: kmcomposewin.cpp:1199
2276
 
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2277
 
msgid "&Urgent"
2278
 
msgstr "&Sürgős"
2279
 
 
2280
 
#: kmcomposewin.cpp:1201
2281
 
msgid "&Request Disposition Notification"
2282
 
msgstr "&Feldolgozási visszajelzés kérése"
2283
 
 
2284
 
#: kmcomposewin.cpp:1207
2285
 
msgid "&Wordwrap"
2286
 
msgstr "Szó&tördelés"
2287
 
 
2288
 
#: kmcomposewin.cpp:1212
2289
 
msgid "&Snippets"
2290
 
msgstr "&Kódrészletek"
2291
 
 
2292
 
#: kmcomposewin.cpp:1219
2293
 
msgid "&Automatic Spellchecking"
2294
 
msgstr "Automatikus &helyesírás-ellenőrzés"
2295
 
 
2296
 
#: kmcomposewin.cpp:1236
2297
 
msgid "Formatting (HTML)"
2298
 
msgstr "Formázás (HTML)"
2299
 
 
2300
 
#: kmcomposewin.cpp:1237
2301
 
msgid "HTML"
2302
 
msgstr "HTML"
2303
 
 
2304
 
#: kmcomposewin.cpp:1241
2305
 
msgid "&All Fields"
2306
 
msgstr "&Minden mező"
2307
 
 
2308
 
#: kmcomposewin.cpp:1244
2309
 
msgid "&Identity"
2310
 
msgstr "Azonos&ító"
2311
 
 
2312
 
#: kmcomposewin.cpp:1247
2313
 
msgid "&Dictionary"
2314
 
msgstr "Szó&tár"
2315
 
 
2316
 
#: kmcomposewin.cpp:1250
2317
 
msgid "&Sent-Mail Folder"
2318
 
msgstr "Az &elküldött üzenetek mappája"
2319
 
 
2320
 
#: kmcomposewin.cpp:1253
2321
 
msgid "&Mail Transport"
2322
 
msgstr "Üze&nettovábbítási mód"
2323
 
 
2324
 
#: kmcomposewin.cpp:1256
2325
 
msgid "&From"
2326
 
msgstr "&Feladó"
2327
 
 
2328
 
#: kmcomposewin.cpp:1259
2329
 
msgid "&Reply To"
2330
 
msgstr "&Válaszcím"
2331
 
 
2332
 
#: kmcomposewin.cpp:1263
2333
 
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2334
 
msgid "S&ubject"
2335
 
msgstr "&Tárgy"
2336
 
 
2337
 
#: kmcomposewin.cpp:1268
2338
 
msgid "Append S&ignature"
2339
 
msgstr "Alá&írás hozzáadása"
2340
 
 
2341
 
#: kmcomposewin.cpp:1271
2342
 
msgid "Pr&epend Signature"
2343
 
msgstr "Alá&írás hozzáaddása az üzenet elején"
2344
 
 
2345
 
#: kmcomposewin.cpp:1274
2346
 
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2347
 
msgstr "Aláírás beszúrása a &kurzornál"
2348
 
 
2349
 
#: kmcomposewin.cpp:1286
2350
 
msgid "&Spellchecker..."
2351
 
msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..."
2352
 
 
2353
 
#: kmcomposewin.cpp:1287
2354
 
msgid "Spellchecker"
2355
 
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
2356
 
 
2357
 
#: kmcomposewin.cpp:1292 kmcomposewin.cpp:1294
2358
 
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2359
 
msgstr "Az üzenet titkosítása Chiasmussal..."
2360
 
 
2361
 
#: kmcomposewin.cpp:1302
2362
 
msgid "&Encrypt Message"
2363
 
msgstr "Az üzenet &titkosítása"
2364
 
 
2365
 
#: kmcomposewin.cpp:1303
2366
 
msgid "Encrypt"
2367
 
msgstr "Titkosítás"
2368
 
 
2369
 
#: kmcomposewin.cpp:1305
2370
 
msgid "&Sign Message"
2371
 
msgstr "Az üzenet elektronikus a&láírása"
2372
 
 
2373
 
#: kmcomposewin.cpp:1306
2374
 
msgid "Sign"
2375
 
msgstr "Elektronikus aláírás"
2376
 
 
2377
 
#: kmcomposewin.cpp:1330
2378
 
msgid "&Cryptographic Message Format"
2379
 
msgstr "Tit&kosítási üzenetformátum"
2380
 
 
2381
 
#: kmcomposewin.cpp:1334
2382
 
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2383
 
msgstr ""
2384
 
 
2385
 
#: kmcomposewin.cpp:1336
2386
 
msgid "Reset Font Settings"
2387
 
msgstr "A betűtípusok alapértelmezésének visszaállítása"
2388
 
 
2389
 
#: kmcomposewin.cpp:1337
2390
 
msgid "Reset Font"
2391
 
msgstr "Az alapértelmezett betűtípus visszaállítása"
2392
 
 
2393
 
#: kmcomposewin.cpp:1352
2394
 
msgid "Configure KMail..."
2395
 
msgstr "Beállítások - KMail..."
2396
 
 
2397
 
#: kmcomposewin.cpp:1384
2398
 
#, kde-format
2399
 
msgid " Spellcheck: %1 "
2400
 
msgstr " Helyesírás-ellenőrzés: %1 "
2401
 
 
2402
 
#: kmcomposewin.cpp:1385 kmcomposewin.cpp:2974
2403
 
#, kde-format
2404
 
msgid " Column: %1 "
2405
 
msgstr " Oszlop: %1 "
2406
 
 
2407
 
#: kmcomposewin.cpp:1387 kmcomposewin.cpp:2972
2408
 
#, kde-format
2409
 
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2410
 
msgid " Line: %1 "
2411
 
msgstr " Sor: %1 "
2412
 
 
2413
 
#: kmcomposewin.cpp:1727
2414
 
msgid "Re&save as Template"
2415
 
msgstr "Elmen&tés újból sablonként"
2416
 
 
2417
 
#: kmcomposewin.cpp:1728
2418
 
msgid "&Save as Draft"
2419
 
msgstr "Mentés &piszkozatként"
2420
 
 
2421
 
#: kmcomposewin.cpp:1730
2422
 
msgid ""
2423
 
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2424
 
"time."
2425
 
msgstr "Az üzenet elmentése a Sablonok mappába későbbi felhasználásra."
2426
 
 
2427
 
#: kmcomposewin.cpp:1732
2428
 
msgid ""
2429
 
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2430
 
"later time."
2431
 
msgstr ""
2432
 
"Az üzenet elmentése a Piszkozatok mappába. Az üzenet ott szerkeszthető és "
2433
 
"később elküldhető."
2434
 
 
2435
 
#: kmcomposewin.cpp:1736
2436
 
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2437
 
msgstr "El szeretné dobni az üzenetet vagy inkább megőrzi piszkozatként?"
2438
 
 
2439
 
#: kmcomposewin.cpp:1737
2440
 
msgid "Close Composer"
2441
 
msgstr "A szerkesztő bezárása"
2442
 
 
2443
 
#: kmcomposewin.cpp:1855
2444
 
#, fuzzy
2445
 
#| msgid "Autosaving Failed"
2446
 
msgid "Sending Message Failed"
2447
 
msgstr "Az automatikus mentés nem sikerült"
2448
 
 
2449
 
#: kmcomposewin.cpp:2061
2450
 
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2451
 
msgstr "A vágólapon levő szöveg beillesztése csatolásként"
2452
 
 
2453
 
#: kmcomposewin.cpp:2216 kmfilterdlg.cpp:774
2454
 
msgid "unnamed"
2455
 
msgstr "névtelen"
2456
 
 
2457
 
#: kmcomposewin.cpp:2244
2458
 
msgid ""
2459
 
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2460
 
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2461
 
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2462
 
"identity configuration.</p></qt>"
2463
 
msgstr ""
2464
 
"<qt><p>Azt kérte, hogy a saját kulccsal történjen a saját célú másolatok "
2465
 
"készítése, azonban a kiválasztott azonosítóban nincs kijelölve erre alkalmas "
2466
 
"OpenPGP-s vagy S/MIME-os titkosítási kulcs.</p><p>Az azonosító "
2467
 
"beállításainál válassza ki a kívánt kulcsokat.</p></qt>"
2468
 
 
2469
 
#: kmcomposewin.cpp:2251
2470
 
msgid "Undefined Encryption Key"
2471
 
msgstr "Nem definiált titkosítási kulcs"
2472
 
 
2473
 
#: kmcomposewin.cpp:2295
2474
 
msgid ""
2475
 
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2476
 
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2477
 
"in the identity configuration.</p></qt>"
2478
 
msgstr ""
2479
 
"<qt><p>Ha az üzenetet elektronikus aláírással szeretné ellátni, először meg "
2480
 
"kell adni egy OpenPGP- vagy S/MIME-kulcsot, mellyel az aláírás elvégezhető.</"
2481
 
"p><p>Az azonosító beállításainál lehet kiválasztani a kívánt kulcsot.</p></"
2482
 
"qt>"
2483
 
 
2484
 
#: kmcomposewin.cpp:2302
2485
 
msgid "Undefined Signing Key"
2486
 
msgstr "Nem definiált aláírási kulcs"
2487
 
 
2488
 
#: kmcomposewin.cpp:2401
2489
 
msgid ""
2490
 
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2491
 
"until you go online."
2492
 
msgstr ""
2493
 
"A KMail jelenleg kapcsolat nélküli módban van, az üzenetek a Kimenő üzenetek "
2494
 
"mappában várakoznak, amíg a kapcsolat nem aktiválódik."
2495
 
 
2496
 
#: kmcomposewin.cpp:2415
2497
 
msgid ""
2498
 
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2499
 
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2500
 
"for each message."
2501
 
msgstr ""
2502
 
"Kötelező beírni a saját e-mail címet a Feladó: mezőbe. Erősen ajánlott "
2503
 
"minden azonosítónál beírni a saját e-mail címet, hogy ne kelljen minden "
2504
 
"üzenetnél egyesével beírni."
2505
 
 
2506
 
#: kmcomposewin.cpp:2424
2507
 
#, fuzzy
2508
 
#| msgid ""
2509
 
#| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
2510
 
#| "or as BCC."
2511
 
msgid ""
2512
 
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2513
 
"as BCC."
2514
 
msgstr ""
2515
 
"Legalább egy címzettet meg kell adni, vagy a Címzett, vagy a Másolat (CC), "
2516
 
"vagy a Rejtett másolat (BCC) mezőben."
2517
 
 
2518
 
#: kmcomposewin.cpp:2430
2519
 
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2520
 
msgstr "A címzett mező üres. El szeretné így küldeni az üzenetet?"
2521
 
 
2522
 
#: kmcomposewin.cpp:2432
2523
 
msgid "No To: specified"
2524
 
msgstr "Nincs megadva címzett"
2525
 
 
2526
 
#: kmcomposewin.cpp:2446
2527
 
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2528
 
msgstr "Nem adott meg tárgyat. El szeretné így küldeni az üzenetet?"
2529
 
 
2530
 
#: kmcomposewin.cpp:2448
2531
 
msgid "No Subject Specified"
2532
 
msgstr "Nincs megadva tárgy"
2533
 
 
2534
 
#: kmcomposewin.cpp:2449
2535
 
msgid "S&end as Is"
2536
 
msgstr "Elküldés í&gy"
2537
 
 
2538
 
#: kmcomposewin.cpp:2450
2539
 
msgid "&Specify the Subject"
2540
 
msgstr "I&nkább megadom a tárgyat"
2541
 
 
2542
 
#: kmcomposewin.cpp:2478
2543
 
#, fuzzy
2544
 
#| msgid ""
2545
 
#| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
2546
 
#| "or as BCC."
2547
 
msgid ""
2548
 
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2549
 
"draft."
2550
 
msgstr ""
2551
 
"Legalább egy címzettet meg kell adni, vagy a Címzett, vagy a Másolat (CC), "
2552
 
"vagy a Rejtett másolat (BCC) mezőben."
2553
 
 
2554
 
#: kmcomposewin.cpp:2611
2555
 
msgid "About to send email..."
2556
 
msgstr "Üzenet küldése..."
2557
 
 
2558
 
#: kmcomposewin.cpp:2612
2559
 
msgid "Send Confirmation"
2560
 
msgstr "Megerősítés küldése"
2561
 
 
2562
 
#: kmcomposewin.cpp:2613
2563
 
msgid "&Send Now"
2564
 
msgstr "Kül&dés most"
2565
 
 
2566
 
#: kmcomposewin.cpp:2632
2567
 
#, kde-format
2568
 
msgid ""
2569
 
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2570
 
"anyway?"
2571
 
msgstr ""
2572
 
"Olyan üzenetet készül kiküldeni, amelynek több mint %1 címzettje van. "
2573
 
"Biztosan el szeretné küldeni az üzenetet?"
2574
 
 
2575
 
#: kmcomposewin.cpp:2633
2576
 
msgid "Too many recipients"
2577
 
msgstr "Túl sok címzett"
2578
 
 
2579
 
#: kmcomposewin.cpp:2634
2580
 
msgid "&Send as Is"
2581
 
msgstr "Elküldés a m&ostani állapotban"
2582
 
 
2583
 
#: kmcomposewin.cpp:2635
2584
 
msgid "&Edit Recipients"
2585
 
msgstr "A címzettek mó&dosítása"
2586
 
 
2587
 
#: kmcomposewin.cpp:2678
2588
 
msgid ""
2589
 
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2590
 
"sure?"
2591
 
msgstr ""
2592
 
 
2593
 
#: kmcomposewin.cpp:2680
2594
 
msgid "Lose the formatting?"
2595
 
msgstr ""
2596
 
 
2597
 
#: kmcomposewin.cpp:2680
2598
 
msgid "Lose Formatting"
2599
 
msgstr "A formázás eldobása"
2600
 
 
2601
 
#: kmcomposewin.cpp:2738
2602
 
msgid "Spellcheck: on"
2603
 
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: bekapcsolva"
2604
 
 
2605
 
#: kmcomposewin.cpp:2740
2606
 
msgid "Spellcheck: off"
2607
 
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: kikapcsolva"
2608
 
 
2609
 
#: kmcomposewin.cpp:3018
2610
 
msgid ""
2611
 
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2612
 
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2613
 
"Security page."
2614
 
msgstr ""
2615
 
"Először állítson be egy titkosítási modult a Chiasmushoz.\n"
2616
 
"A beállítóablak Adatbiztonság oldalán állítható be, a Titkosítási modulok "
2617
 
"lapon."
2618
 
 
2619
 
#: kmcomposewin.cpp:3022
2620
 
msgid ""
2621
 
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2622
 
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2623
 
msgstr ""
2624
 
"A libkleopatra Chiasmus-támogatás nélkül lett lefordítva. Célszerű "
2625
 
"újrafordítani a libkleopatrát a --enable-chiasmus argumentummal."
2626
 
 
2627
 
#: kmcomposewin.cpp:3025
2628
 
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2629
 
msgstr "Nincs beállítva Chiasmus-modul"
2630
 
 
2631
 
#: kmcomposewin.cpp:3031
2632
 
msgid ""
2633
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2634
 
"report this bug."
2635
 
msgstr ""
2636
 
"A Chiasmus modul nem támogatja az \"x-obtain-keys\" függvényt. Kérjük "
2637
 
"jelentse be ezt a hibát."
2638
 
 
2639
 
#: kmcomposewin.cpp:3033 kmcomposewin.cpp:3038 kmcomposewin.cpp:3047
2640
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
2641
 
msgstr "Hiba a Chiasmus modulban"
2642
 
 
2643
 
#: kmcomposewin.cpp:3044
2644
 
msgid ""
2645
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2646
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
2647
 
msgstr ""
2648
 
"Nem várt visszatérési érték a Chiasmus modulban: az \"x-obtain-keys\" "
2649
 
"függvény nem adott vissza sztringlistát. Kérjük jelentse be ezt a hibát."
2650
 
 
2651
 
#: kmcomposewin.cpp:3053
2652
 
msgid ""
2653
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2654
 
"the Chiasmus configuration."
2655
 
msgstr ""
2656
 
"Nem található kulcs. Ellenőrizze, helyes-e a Chiasmus beállításainál "
2657
 
"megadott kulcsútvonal."
2658
 
 
2659
 
#: kmcomposewin.cpp:3056
2660
 
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2661
 
msgstr "Nem találhatók Chiasmus-kulcsok"
2662
 
 
2663
 
#: kmcomposewin.cpp:3060
2664
 
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2665
 
msgstr "Chiasmus-féle titkosítási kulcs kiválasztása"
2666
 
 
2667
 
#: kmcomposewin.cpp:3088
2668
 
msgid "Message will be signed"
2669
 
msgstr "Az üzenet alá lesz írva"
2670
 
 
2671
 
#: kmcomposewin.cpp:3089
2672
 
msgid "Message will not be signed"
2673
 
msgstr "Az üzenet nem lesz aláírva"
2674
 
 
2675
 
#: kmcomposewin.cpp:3091
2676
 
msgid "Message will be encrypted"
2677
 
msgstr "Az üzenet titkosítva lesz"
2678
 
 
2679
 
#: kmcomposewin.cpp:3092
2680
 
msgid "Message will not be encrypted"
2681
 
msgstr "Az üzenetek nem lesz titkosítva"
2682
 
 
2683
 
#: kmfilterdlg.cpp:69
2684
 
msgid ""
2685
 
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
2686
 
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
2687
 
"half of the dialog.</p></qt>"
2688
 
msgstr ""
2689
 
"<qt><p>Itt láthatók a létrehozott szűrők (a feldolgozásuk fentről lefelé "
2690
 
"haladva történik).</p><p>Egy szűrő módosításához kattintson rá a szűrő "
2691
 
"nevére, majd használja a jobb oldali vezérlőelemeket.</p></qt>"
2692
 
 
2693
 
#: kmfilterdlg.cpp:75
2694
 
msgid ""
2695
 
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
2696
 
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
2697
 
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
2698
 
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
2699
 
msgstr ""
2700
 
"<qt><p>Új szűrő létrehozásához kattintson erre a gombra.</p><p>Az új szűrő a "
2701
 
"most kijelölt elé fog kerülni, de a sorrend utólag megváltoztatható.</"
2702
 
"p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt "
2703
 
"távolítsa el a jobb oldali <em>Törlés</em> gomb megnyomásával.</p></qt>"
2704
 
 
2705
 
#: kmfilterdlg.cpp:82
2706
 
msgid ""
2707
 
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
2708
 
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
2709
 
"button.</p></qt>"
2710
 
msgstr ""
2711
 
"<qt><p>Szűrő másolásához kattintson erre a gombra.</p><p>Ha véletlenül "
2712
 
"nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt távolítsa el a jobb "
2713
 
"oldali <em>Törlés</em> gomb megnyomásával.</p></qt>"
2714
 
 
2715
 
#: kmfilterdlg.cpp:86
2716
 
msgid ""
2717
 
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
2718
 
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
2719
 
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
2720
 
"discard the changes made.</p></qt>"
2721
 
msgstr ""
2722
 
"<qt><p>Kattintson erre a gombra a fenti listában kijelölt szűrő "
2723
 
"<em>törléséhez</em>.</p><p>A törölt szűrők véglegesen elvesznek (nem "
2724
 
"nyerhetők vissza). Ha félbe szeretné szakítani a műveletet, a <em>Mégsem</"
2725
 
"em> gomb megnyomásával lépjen ki a párbeszédablakból.</p></qt>"
2726
 
 
2727
 
#: kmfilterdlg.cpp:93
2728
 
msgid ""
2729
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
2730
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
2731
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
2732
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
2733
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
2734
 
"p></qt>"
2735
 
msgstr ""
2736
 
"<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>felfelé</em> "
2737
 
"szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a "
2738
 
"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
2739
 
"próbálkozik, utána sorban a többivel.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a "
2740
 
"gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a <em>Lefelé</em> gombra."
2741
 
"</p></qt>"
2742
 
 
2743
 
#: kmfilterdlg.cpp:101
2744
 
msgid ""
2745
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
2746
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
2747
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
2748
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
2749
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
2750
 
"qt>"
2751
 
msgstr ""
2752
 
"<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>lefelé</em> "
2753
 
"szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a "
2754
 
"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
2755
 
"próbálkozik, utána sorban a többivel.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a "
2756
 
"gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a <em>Felfelé</em> gombra."
2757
 
"</p></qt>"
2758
 
 
2759
 
#: kmfilterdlg.cpp:109
2760
 
msgid ""
2761
 
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
2762
 
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
2763
 
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
2764
 
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
2765
 
"the appearing dialog.</p></qt>"
2766
 
msgstr ""
2767
 
"<qt><p>Kattintson erre a gombra a kijelölt szűrő átnevezéséhez.</p><p>A "
2768
 
"szűrők elnevezése automatikusan megtörténik, ha a \"&lt;\" jellel kezdődnek."
2769
 
"</p><p>Ha véletlenül átnevezett egy szűrőt, és vissza szeretné kapni az "
2770
 
"eredeti (automatikus) elnevezést, kattintson erre a gombra, és nyomja meg a "
2771
 
"<em>Törlés</em>, majd az <em>OK</em> gombot a megjelenő párbeszédablakban.</"
2772
 
"p></qt>"
2773
 
 
2774
 
#: kmfilterdlg.cpp:116
2775
 
msgid ""
2776
 
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
2777
 
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
2778
 
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
2779
 
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
2780
 
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
2781
 
"differently.</p></qt>"
2782
 
msgstr ""
2783
 
"<qt><p>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megerősítést kérő "
2784
 
"ablakok mindig jelenjenek meg.</p><p>Ez például akkor hasznos, ha az egyik "
2785
 
"szabálycsoporttal későbbi letöltésre jelölt ki üzeneteket. Ha nem lenne ez "
2786
 
"az opció, akkor ezek az üzenetek csak akkor töltődnének le, ha más, "
2787
 
"nagyméretű üzenetek is várakoznának letöltésre, vagy ha megváltoztatná a "
2788
 
"szabálycsoportban a kijelölési szabályt.</p></qt>"
2789
 
 
2790
 
#: kmfilterdlg.cpp:137
2791
 
msgid "Filter Rules"
2792
 
msgstr "Szűrési szabályok"
2793
 
 
2794
 
#: kmfilterdlg.cpp:143
2795
 
msgid "Import..."
2796
 
msgstr "Importálás..."
2797
 
 
2798
 
#: kmfilterdlg.cpp:144
2799
 
msgid "Export..."
2800
 
msgstr "Exportálás..."
2801
 
 
2802
 
#: kmfilterdlg.cpp:162
2803
 
msgid "Available Filters"
2804
 
msgstr "A rendelkezésre álló szűrők"
2805
 
 
2806
 
#: kmfilterdlg.cpp:170
2807
 
msgctxt "General mail filter settings."
2808
 
msgid "General"
2809
 
msgstr "Általános"
2810
 
 
2811
 
#: kmfilterdlg.cpp:177
2812
 
msgctxt "Advanced mail filter settings."
2813
 
msgid "Advanced"
2814
 
msgstr "Speciális"
2815
 
 
2816
 
#: kmfilterdlg.cpp:189
2817
 
msgid "Filter Criteria"
2818
 
msgstr "Szűrési feltétel(ek)"
2819
 
 
2820
 
#: kmfilterdlg.cpp:197
2821
 
msgid "Filter Actions"
2822
 
msgstr "Szűrési műveletek"
2823
 
 
2824
 
#: kmfilterdlg.cpp:204
2825
 
msgid "Advanced Options"
2826
 
msgstr "Speciális beállítások"
2827
 
 
2828
 
#: kmfilterdlg.cpp:212
2829
 
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
2830
 
msgstr "Alkalmazás a bejövő üzenetekre:"
2831
 
 
2832
 
#: kmfilterdlg.cpp:216
2833
 
msgid "from all accounts"
2834
 
msgstr "mindegyik azonosítónál"
2835
 
 
2836
 
#: kmfilterdlg.cpp:219
2837
 
msgid "from all but online IMAP accounts"
2838
 
msgstr "mindegyik azonosítónál, kivéve az IMAP-osakat"
2839
 
 
2840
 
#: kmfilterdlg.cpp:222
2841
 
msgid "from checked accounts only"
2842
 
msgstr "csak a megjelölt azonosítóknál"
2843
 
 
2844
 
#: kmfilterdlg.cpp:231
2845
 
msgid "Account Name"
2846
 
msgstr "Azonosítónév"
2847
 
 
2848
 
#: kmfilterdlg.cpp:231
2849
 
msgid "Type"
2850
 
msgstr "Típus"
2851
 
 
2852
 
#: kmfilterdlg.cpp:239
2853
 
msgid "Apply this filter &before sending messages"
2854
 
msgstr "A szűrő alkalmazása az üzenetekre &elküldés előtt"
2855
 
 
2856
 
#: kmfilterdlg.cpp:240
2857
 
msgid ""
2858
 
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
2859
 
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
2860
 
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
2861
 
msgstr ""
2862
 
 
2863
 
#: kmfilterdlg.cpp:244
2864
 
msgid "Apply this filter to &sent messages"
2865
 
msgstr "A szűrő alkalmazása az &elküldött üzenetekre"
2866
 
 
2867
 
#: kmfilterdlg.cpp:245
2868
 
msgid ""
2869
 
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
2870
 
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
2871
 
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
2872
 
"sending messages\".</p>"
2873
 
msgstr ""
2874
 
 
2875
 
#: kmfilterdlg.cpp:249
2876
 
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
2877
 
msgstr "Alkamazás csak kéz&i szűrésnél"
2878
 
 
2879
 
#: kmfilterdlg.cpp:252
2880
 
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
2881
 
msgstr "Illeszkedés &esetén álljon meg a feldolgozás"
2882
 
 
2883
 
#: kmfilterdlg.cpp:254
2884
 
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
2885
 
msgstr "A szűrő felvétele 'A szűrők alkalmazása' menüpontba"
2886
 
 
2887
 
#: kmfilterdlg.cpp:256
2888
 
msgid "Shortcut:"
2889
 
msgstr "Billentyűparancs:"
2890
 
 
2891
 
#: kmfilterdlg.cpp:266
2892
 
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
2893
 
msgstr "A szűrő hozzáadása az eszköztárhoz"
2894
 
 
2895
 
#: kmfilterdlg.cpp:271
2896
 
msgid "Icon for this filter:"
2897
 
msgstr "A szűrő ikonja:"
2898
 
 
2899
 
#: kmfilterdlg.cpp:641
2900
 
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
2901
 
msgid "Search"
2902
 
msgstr "Keresés"
2903
 
 
2904
 
#: kmfilterdlg.cpp:659
2905
 
msgctxt "Move selected filter up."
2906
 
msgid "Up"
2907
 
msgstr "Fel"
2908
 
 
2909
 
#: kmfilterdlg.cpp:660
2910
 
msgctxt "Move selected filter down."
2911
 
msgid "Down"
2912
 
msgstr "Le"
2913
 
 
2914
 
#: kmfilterdlg.cpp:681
2915
 
msgid "Rename..."
2916
 
msgstr "Átnevezés..."
2917
 
 
2918
 
#: kmfilterdlg.cpp:682
2919
 
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
2920
 
msgid "New"
2921
 
msgstr "Új"
2922
 
 
2923
 
#: kmfilterdlg.cpp:683
2924
 
msgid "Copy"
2925
 
msgstr "Másolás"
2926
 
 
2927
 
#: kmfilterdlg.cpp:684
2928
 
msgid "Delete"
2929
 
msgstr "Törlés"
2930
 
 
2931
 
#: kmfilterdlg.cpp:836
2932
 
msgid ""
2933
 
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
2934
 
"rules). Discard or edit invalid filters?"
2935
 
msgstr ""
2936
 
"Az alábbi szűrők érvénytelenek (pl. nem tartalmaztak műveletet vagy keresési "
2937
 
"szabályt). Törölni szeretné ezeket vagy megpróbálja kijavítani?"
2938
 
 
2939
 
#: kmfilterdlg.cpp:840
2940
 
msgid "Discard"
2941
 
msgstr "Törlés"
2942
 
 
2943
 
#: kmfilterdlg.cpp:849
2944
 
msgid ""
2945
 
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
2946
 
"containing no actions or no search rules)."
2947
 
msgstr ""
2948
 
"Az alábbi szűrők nem lettek elmentve, mert érvénytelenek voltak (pl. nem "
2949
 
"tartalmaztak műveletet vagy keresési szabályt)."
2950
 
 
2951
 
#: kmfilterdlg.cpp:1002
2952
 
msgid "Rename Filter"
2953
 
msgstr "A szűrő átnevezése"
2954
 
 
2955
 
#: kmfilterdlg.cpp:1003
2956
 
#, kde-format
2957
 
msgid ""
2958
 
"Rename filter \"%1\" to:\n"
2959
 
"(leave the field empty for automatic naming)"
2960
 
msgstr ""
2961
 
"A(z) \"%1\" szűrő átnevezése erre:\n"
2962
 
"(ha üresen hagyja, automatikus lesz az átnevezés)"
2963
 
 
2964
 
#: kmmainwidget.cpp:426
 
2046
#: kmmainwidget.cpp:438
2965
2047
#, kde-format
2966
2048
msgid "1 new message in %2"
2967
2049
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2968
2050
msgstr[0] "1 új üzenet: %2"
2969
2051
msgstr[1] "%1 új üzenet: %2"
2970
2052
 
2971
 
#: kmmainwidget.cpp:444
 
2053
#: kmmainwidget.cpp:459
2972
2054
#, kde-format
2973
2055
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2974
2056
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2975
2057
msgstr "<b>Új üzenet érkezett</b><br />%1"
2976
2058
 
2977
 
#: kmmainwidget.cpp:447
 
2059
#: kmmainwidget.cpp:462
2978
2060
msgid "New mail arrived"
2979
2061
msgstr "Új üzenet"
2980
2062
 
2981
 
#: kmmainwidget.cpp:1002
 
2063
#: kmmainwidget.cpp:1034
2982
2064
msgid "Set Focus to Quick Search"
2983
2065
msgstr "Fókusz a gyorskeresőre"
2984
2066
 
2985
 
#: kmmainwidget.cpp:1009
 
2067
#: kmmainwidget.cpp:1041
2986
2068
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2987
2069
msgstr "Az előző üzenet bevétele a kijelölésbe"
2988
2070
 
2989
 
#: kmmainwidget.cpp:1015
 
2071
#: kmmainwidget.cpp:1047
2990
2072
msgid "Extend Selection to Next Message"
2991
2073
msgstr "A következő üzenet bevétele a kijelölésbe"
2992
2074
 
2993
 
#: kmmainwidget.cpp:1101
 
2075
#: kmmainwidget.cpp:1181
2994
2076
msgid "Move Message to Folder"
2995
2077
msgstr "Az üzenet átmozgatása ide"
2996
2078
 
2997
 
#: kmmainwidget.cpp:1108
 
2079
#: kmmainwidget.cpp:1188
2998
2080
msgid "Copy Message to Folder"
2999
2081
msgstr "Az üzenet átmásolása ide"
3000
2082
 
3001
 
#: kmmainwidget.cpp:1115
 
2083
#: kmmainwidget.cpp:1195
3002
2084
msgid "Jump to Folder..."
3003
2085
msgstr "Ugrás a mappára..."
3004
2086
 
3005
 
#: kmmainwidget.cpp:1122
 
2087
#: kmmainwidget.cpp:1202
3006
2088
msgid "Abort Current Operation"
3007
2089
msgstr "Az aktuális művelet félbeszakítása"
3008
2090
 
3009
 
#: kmmainwidget.cpp:1129
 
2091
#: kmmainwidget.cpp:1209
3010
2092
msgid "Focus on Next Folder"
3011
2093
msgstr "A következő mappára lépés"
3012
2094
 
3013
 
#: kmmainwidget.cpp:1136
 
2095
#: kmmainwidget.cpp:1216
3014
2096
msgid "Focus on Previous Folder"
3015
2097
msgstr "Az előző mappára lépés"
3016
2098
 
3017
 
#: kmmainwidget.cpp:1143
 
2099
#: kmmainwidget.cpp:1223
3018
2100
msgid "Select Folder with Focus"
3019
2101
msgstr "Lépés egy mappára"
3020
2102
 
3021
 
#: kmmainwidget.cpp:1151
 
2103
#: kmmainwidget.cpp:1231
3022
2104
msgid "Focus on Next Message"
3023
2105
msgstr "Lépés a következő üzenetre"
3024
2106
 
3025
 
#: kmmainwidget.cpp:1158
 
2107
#: kmmainwidget.cpp:1238
3026
2108
msgid "Focus on Previous Message"
3027
2109
msgstr "Lépés az előző üzenetre"
3028
2110
 
3029
 
#: kmmainwidget.cpp:1165
 
2111
#: kmmainwidget.cpp:1245
3030
2112
msgid "Select Message with Focus"
3031
2113
msgstr "Váltás az aktuális üzenetre"
3032
2114
 
3033
 
#: kmmainwidget.cpp:1438
 
2115
#: kmmainwidget.cpp:1381
 
2116
msgid ""
 
2117
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
 
2118
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
 
2119
msgstr ""
 
2120
"A Nepomuk szemantikus keresőszolgáltatás nem érhető el. A keresés enélkül "
 
2121
"nem lehetséges. A Nepomukot a Rendszerbeállításokban kapcsolhatja be."
 
2122
 
 
2123
#: kmmainwidget.cpp:1382
 
2124
msgid "Search Not Available"
 
2125
msgstr "A keresés nem érhető el"
 
2126
 
 
2127
#: kmmainwidget.cpp:1390
 
2128
msgid ""
 
2129
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
 
2130
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
 
2131
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
 
2132
"take some time."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"Kikapcsolta az e-mailek teljes szövegének indexelését. A keresés enélkül nem "
 
2135
"lehetséges. A Nepomukot a Rendszerbeállításokban kapcsolhatja be. "
 
2136
"Megjegyzés: a keresés csak az e-mailek teljes indexelése után lehetséges, ez "
 
2137
"némi időt vesz igénybe."
 
2138
 
 
2139
#: kmmainwidget.cpp:1560
3034
2140
msgid "No Subject"
3035
2141
msgstr "Nincs tárgy"
3036
2142
 
3037
 
#: kmmainwidget.cpp:1451
 
2143
#: kmmainwidget.cpp:1573
3038
2144
msgid "(no templates)"
3039
2145
msgstr "(nincs sablon)"
3040
2146
 
3041
 
#: kmmainwidget.cpp:1524
 
2147
#: kmmainwidget.cpp:1647
3042
2148
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3043
2149
msgstr "Erre a mappára nincsenek beállítva eltávolítási szabályok"
3044
2150
 
3045
 
#: kmmainwidget.cpp:1530
 
2151
#: kmmainwidget.cpp:1655
3046
2152
#, kde-format
3047
2153
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3048
2154
msgstr ""
3049
2155
"<qt>Biztosan azt szeretné, hogy el legyen távolítva a(z) <b>%1</b> mappa "
3050
2156
"tartalma?</qt>"
3051
2157
 
3052
 
#: kmmainwidget.cpp:1532
 
2158
#: kmmainwidget.cpp:1657
3053
2159
msgid "Expire Folder"
3054
2160
msgstr "A mappa tartalma legyen eltávolítva"
3055
2161
 
3056
 
#: kmmainwidget.cpp:1533
 
2162
#: kmmainwidget.cpp:1658
3057
2163
msgid "&Expire"
3058
2164
msgstr "&Eltávolítás"
3059
2165
 
3060
 
#: kmmainwidget.cpp:1549
 
2166
#: kmmainwidget.cpp:1680
3061
2167
msgid "Empty Trash"
3062
2168
msgstr "A törölt üzenetek eltávolítása"
3063
2169
 
3064
 
#: kmmainwidget.cpp:1549
 
2170
#: kmmainwidget.cpp:1680
3065
2171
msgid "Move to Trash"
3066
2172
msgstr "Áthelyezés a törölt üzenetek közé"
3067
2173
 
3068
 
#: kmmainwidget.cpp:1551
 
2174
#: kmmainwidget.cpp:1682
3069
2175
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3070
2176
msgstr "Biztosan ki szeretné üríteni a törölt üzenetek mappáját?"
3071
2177
 
3072
 
#: kmmainwidget.cpp:1552
 
2178
#: kmmainwidget.cpp:1683
3073
2179
#, kde-format
3074
2180
msgid ""
3075
2181
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3078
2184
"<qt>Biztosan át szeretné mozgatni az összes üzenetet a(z) <b>%1</b> mappából "
3079
2185
"a törölt üzenetek közé?</qt>"
3080
2186
 
3081
 
#: kmmainwidget.cpp:1572
 
2187
#: kmmainwidget.cpp:1705
3082
2188
msgid "Moved all messages to the trash"
3083
2189
msgstr "Az összes üzenet átkerült a törölt üzenetek közé"
3084
2190
 
3085
 
#: kmmainwidget.cpp:1614
 
2191
#: kmmainwidget.cpp:1748
3086
2192
msgid "Delete Search"
3087
2193
msgstr "Keresőmappa törlése"
3088
2194
 
3089
 
#: kmmainwidget.cpp:1615
 
2195
#: kmmainwidget.cpp:1749
3090
2196
#, kde-format
3091
2197
msgid ""
3092
2198
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3095
2201
"<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> keresőmappát?<br />A mappában "
3096
2202
"látható üzenetek az eredeti helyükről nem törlődnek.</qt>"
3097
2203
 
3098
 
#: kmmainwidget.cpp:1618
 
2204
#: kmmainwidget.cpp:1752
3099
2205
msgctxt "@action:button Delete search"
3100
2206
msgid "&Delete"
3101
2207
msgstr "&Törlés"
3102
2208
 
3103
 
#: kmmainwidget.cpp:1620
 
2209
#: kmmainwidget.cpp:1754
3104
2210
msgid "Delete Folder"
3105
2211
msgstr "A mappa törlése"
3106
2212
 
3107
 
#: kmmainwidget.cpp:1625
 
2213
#: kmmainwidget.cpp:1759
3108
2214
#, kde-format
3109
2215
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3110
2216
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> üres mappát?</qt>"
3111
2217
 
3112
 
#: kmmainwidget.cpp:1629
 
2218
#: kmmainwidget.cpp:1763
3113
2219
#, kde-format
3114
2220
msgid ""
3115
2221
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3122
2228
"<p><b>Figyelem!</b> A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt "
3123
2229
"üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek!</p></qt>"
3124
2230
 
3125
 
#: kmmainwidget.cpp:1638
 
2231
#: kmmainwidget.cpp:1772
3126
2232
#, kde-format
3127
2233
msgid ""
3128
2234
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3133
2239
"tartalma el fog veszni! <p><b>Figyelem!</b> A törlés során az üzenetek nem "
3134
2240
"kerülnek át a Törölt üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek!</p></qt>"
3135
2241
 
3136
 
#: kmmainwidget.cpp:1644
 
2242
#: kmmainwidget.cpp:1778
3137
2243
#, kde-format
3138
2244
msgid ""
3139
2245
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3146
2252
"üzenetek nem kerülnek át a Törölt üzenetek mappába, hanem véglegesen "
3147
2253
"törlődnek!</p></qt>"
3148
2254
 
3149
 
#: kmmainwidget.cpp:1651
 
2255
#: kmmainwidget.cpp:1785
3150
2256
msgctxt "@action:button Delete folder"
3151
2257
msgid "&Delete"
3152
2258
msgstr "&Törlés"
3153
2259
 
3154
 
#: kmmainwidget.cpp:1675
 
2260
#: kmmainwidget.cpp:1819
3155
2261
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3156
2262
msgstr "Biztosan azt szeretné, hogy az összes régi üzenet el legyen távolítva?"
3157
2263
 
3158
 
#: kmmainwidget.cpp:1676
 
2264
#: kmmainwidget.cpp:1820
3159
2265
msgid "Expire Old Messages?"
3160
2266
msgstr "A régi üzenetek el legyenek távolítva?"
3161
2267
 
3162
 
#: kmmainwidget.cpp:1676
 
2268
#: kmmainwidget.cpp:1820
3163
2269
msgid "Expire"
3164
2270
msgstr "Eltávolítás"
3165
2271
 
3166
 
#: kmmainwidget.cpp:1692
 
2272
#: kmmainwidget.cpp:1836
3167
2273
msgid ""
3168
2274
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3169
2275
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3174
2280
"kockázata, hogy adatvesztés következhet be most még nem ismert biztonsági "
3175
2281
"rések kihasználása révén."
3176
2282
 
3177
 
#: kmmainwidget.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:1724
 
2283
#: kmmainwidget.cpp:1839 kmmainwidget.cpp:1868
3178
2284
msgid "Security Warning"
3179
2285
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
3180
2286
 
3181
 
#: kmmainwidget.cpp:1696
 
2287
#: kmmainwidget.cpp:1840
3182
2288
msgid "Use HTML"
3183
2289
msgstr "HTML használata"
3184
2290
 
3185
 
#: kmmainwidget.cpp:1721
 
2291
#: kmmainwidget.cpp:1865
3186
2292
msgid ""
3187
2293
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3188
2294
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3193
2299
"a kockázata, hogy adatvesztés következhet be most még nem ismert biztonsági "
3194
2300
"rések kihasználása révén."
3195
2301
 
3196
 
#: kmmainwidget.cpp:1725
 
2302
#: kmmainwidget.cpp:1869
3197
2303
msgid "Load External References"
3198
2304
msgstr "A külső hivatkozások betöltése"
3199
2305
 
3200
 
#: kmmainwidget.cpp:1810
 
2306
#: kmmainwidget.cpp:1962
3201
2307
#, kde-format
3202
2308
msgid ""
3203
2309
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3212
2318
"<qt>Biztosan törölni szeretné a kijelölt %1 üzenetet?<br />A törölt "
3213
2319
"üzeneteket nem lehet később visszanyerni!</qt>"
3214
2320
 
3215
 
#: kmmainwidget.cpp:1816
 
2321
#: kmmainwidget.cpp:1968
3216
2322
msgid "Delete Messages"
3217
2323
msgstr "Az üzenetek törlése"
3218
2324
 
3219
 
#: kmmainwidget.cpp:1816
 
2325
#: kmmainwidget.cpp:1968
3220
2326
msgid "Delete Message"
3221
2327
msgstr "Üzenet törlése"
3222
2328
 
3223
 
#: kmmainwidget.cpp:1837
 
2329
#: kmmainwidget.cpp:1989
3224
2330
msgid "Moving messages..."
3225
2331
msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
3226
2332
 
3227
 
#: kmmainwidget.cpp:1839
 
2333
#: kmmainwidget.cpp:1991
3228
2334
msgid "Deleting messages..."
3229
2335
msgstr "Üzenetek törlése..."
3230
2336
 
3231
 
#: kmmainwidget.cpp:1853
 
2337
#: kmmainwidget.cpp:2005
3232
2338
msgid "Messages deleted successfully."
3233
2339
msgstr "Az üzenetek törlése sikeresen megtörtént."
3234
2340
 
3235
 
#: kmmainwidget.cpp:1855
 
2341
#: kmmainwidget.cpp:2007
3236
2342
msgid "Messages moved successfully."
3237
2343
msgstr "Az üzenetek áthelyezése sikeresen befejeződött."
3238
2344
 
3239
 
#: kmmainwidget.cpp:1860
 
2345
#: kmmainwidget.cpp:2012
3240
2346
msgid "Deleting messages failed."
3241
2347
msgstr "Az üzeneteket nem sikerült törölni."
3242
2348
 
3243
 
#: kmmainwidget.cpp:1862
 
2349
#: kmmainwidget.cpp:2014
3244
2350
msgid "Deleting messages canceled."
3245
2351
msgstr "Az üzenetek törlése félbe lett szakítva."
3246
2352
 
3247
 
#: kmmainwidget.cpp:1865
 
2353
#: kmmainwidget.cpp:2017
3248
2354
msgid "Moving messages failed."
3249
2355
msgstr "Az üzeneteket nem sikerült áthelyezni."
3250
2356
 
3251
 
#: kmmainwidget.cpp:1867
 
2357
#: kmmainwidget.cpp:2019
3252
2358
msgid "Moving messages canceled."
3253
2359
msgstr "Az üzenetek áthelyezése félbe lett szakítva."
3254
2360
 
3255
 
#: kmmainwidget.cpp:1913
 
2361
#: kmmainwidget.cpp:2065
3256
2362
msgid "Move Messages to Folder"
3257
2363
msgstr "Üzenetek átmozgatása egy mappába"
3258
2364
 
3259
 
#: kmmainwidget.cpp:1943
 
2365
#: kmmainwidget.cpp:2095
3260
2366
msgid "Copying messages..."
3261
2367
msgstr "Üzenetek átmásolása..."
3262
2368
 
3263
 
#: kmmainwidget.cpp:1952
 
2369
#: kmmainwidget.cpp:2104
3264
2370
msgid "Messages copied successfully."
3265
2371
msgstr "Az üzenetek átmásolása sikeresen befejeződött."
3266
2372
 
3267
 
#: kmmainwidget.cpp:1955
 
2373
#: kmmainwidget.cpp:2107
3268
2374
msgid "Copying messages failed."
3269
2375
msgstr "Az üzeneteket nem sikerült átmásolni."
3270
2376
 
3271
 
#: kmmainwidget.cpp:1957
 
2377
#: kmmainwidget.cpp:2109
3272
2378
msgid "Copying messages canceled."
3273
2379
msgstr "Az üzenetek átmásolása megszakadt."
3274
2380
 
3275
 
#: kmmainwidget.cpp:1964
 
2381
#: kmmainwidget.cpp:2116
3276
2382
msgid "Copy Messages to Folder"
3277
2383
msgstr "Üzenetek átmásolása ide"
3278
2384
 
3279
 
#: kmmainwidget.cpp:1999
 
2385
#: kmmainwidget.cpp:2151
3280
2386
msgid "Moving messages to trash..."
3281
2387
msgstr "Üzenetek áthelyezése a törölt üzenetek közé..."
3282
2388
 
3283
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
 
2389
#: kmmainwidget.cpp:2161
3284
2390
msgid "Messages moved to trash successfully."
3285
2391
msgstr "Az üzeneteket sikerült áthelyezni a töröltek közé."
3286
2392
 
3287
 
#: kmmainwidget.cpp:2012
 
2393
#: kmmainwidget.cpp:2164
3288
2394
msgid "Moving messages to trash failed."
3289
2395
msgstr "Az üzeneteket nem sikerült áthelyezni a töröltek közé."
3290
2396
 
3291
 
#: kmmainwidget.cpp:2014
 
2397
#: kmmainwidget.cpp:2166
3292
2398
msgid "Moving messages to trash canceled."
3293
2399
msgstr "Az üzenetek áthelyezése megszakadt."
3294
2400
 
3295
 
#: kmmainwidget.cpp:2246
3296
 
msgid "Filter on Mailing-List..."
3297
 
msgstr "Szűrés levelezőlistára..."
3298
 
 
3299
 
#: kmmainwidget.cpp:2260
3300
 
#, kde-format
3301
 
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
3302
 
msgstr "A(z) %1 levelezőlistára..."
3303
 
 
3304
 
#: kmmainwidget.cpp:2277
 
2401
#: kmmainwidget.cpp:2420
3305
2402
msgid "Jump to Folder"
3306
2403
msgstr "Ugrás a mappára"
3307
2404
 
3308
 
#: kmmainwidget.cpp:2316
3309
 
msgid "Unable to process messages: "
3310
 
msgstr "Az üzenetek feldolgozása nem sikerült: "
3311
 
 
3312
 
#: kmmainwidget.cpp:2349
 
2405
#: kmmainwidget.cpp:2481
3313
2406
msgid ""
3314
2407
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3315
2408
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3319
2412
"az IMAP-kiszolgálón ez még nincs beállítva.\n"
3320
2413
"Ez megtehető a \"Szűrés\" lapon, az IMAP-azonosító beállításainál."
3321
2414
 
3322
 
#: kmmainwidget.cpp:2354
 
2415
#: kmmainwidget.cpp:2486
3323
2416
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3324
2417
msgstr "Nincs beállítva kiszolgálóoldali szűrés"
3325
2418
 
3326
 
#: kmmainwidget.cpp:2377
 
2419
#: kmmainwidget.cpp:2509
3327
2420
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3328
2421
msgstr ""
3329
2422
"A tanúsítványkezelőt nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy minden "
3330
2423
"szükséges rész telepítve van-e."
3331
2424
 
3332
 
#: kmmainwidget.cpp:2388
 
2425
#: kmmainwidget.cpp:2511 kmmainwidget.cpp:2522
 
2426
msgid "KMail Error"
 
2427
msgstr "Hiba - KMail"
 
2428
 
 
2429
#: kmmainwidget.cpp:2520
3333
2430
msgid ""
3334
2431
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3335
2432
"installation."
3337
2434
"A GnuPG naplónézegető programot (kwatchgnupg) nem sikerült elindítani. "
3338
2435
"Ellenőrizze, rendben telepítve van-e minden."
3339
2436
 
3340
 
#: kmmainwidget.cpp:2934
 
2437
#: kmmainwidget.cpp:2608
 
2438
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
 
2439
msgstr "Hálózati kapcsolat észlelve,  a hálózati feladatok folytatása"
 
2440
 
 
2441
#: kmmainwidget.cpp:2612
 
2442
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
 
2443
msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat, a hálózati feladatok felfüggesztve"
 
2444
 
 
2445
#: kmmainwidget.cpp:3067
3341
2446
msgid "Save &As..."
3342
2447
msgstr "Mentés m&int..."
3343
2448
 
3344
 
#: kmmainwidget.cpp:2943
 
2449
#: kmmainwidget.cpp:3076
3345
2450
msgid "&Expire All Folders"
3346
2451
msgstr "Elé&vülés az összes mappában"
3347
2452
 
3348
 
#: kmmainwidget.cpp:2948
 
2453
#: kmmainwidget.cpp:3081
3349
2454
msgid "Check &Mail"
3350
2455
msgstr "Üzenetek &letöltése"
3351
2456
 
3352
 
#: kmmainwidget.cpp:2954
 
2457
#: kmmainwidget.cpp:3087
3353
2458
msgid "Check Mail In"
3354
2459
msgstr "Üzenetek letöltése"
3355
2460
 
3356
 
#: kmmainwidget.cpp:2955 kmmainwidget.cpp:2956
 
2461
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmmainwidget.cpp:3089
3357
2462
msgid "Check Mail"
3358
2463
msgstr "Üzenetek letöltése"
3359
2464
 
3360
 
#: kmmainwidget.cpp:2966
 
2465
#: kmmainwidget.cpp:3099
3361
2466
msgid "&Send Queued Messages"
3362
2467
msgstr "A &sorban álló üzenetek elküldése"
3363
2468
 
3364
 
#: kmmainwidget.cpp:2971
 
2469
#: kmmainwidget.cpp:3109
3365
2470
msgid "Online status (unknown)"
3366
2471
msgstr "Kapcsolati állapot (ismeretlen)"
3367
2472
 
3368
 
#: kmmainwidget.cpp:2976
 
2473
#: kmmainwidget.cpp:3112
3369
2474
msgid "Send Queued Messages Via"
3370
2475
msgstr "A sorban álló üzenetek elküldése ezzel"
3371
2476
 
3372
 
#: kmmainwidget.cpp:2994
 
2477
#: kmmainwidget.cpp:3122 kmcomposewin.cpp:1151
 
2478
msgid "&Address Book"
 
2479
msgstr "&Címjegyzék"
 
2480
 
 
2481
#: kmmainwidget.cpp:3130
3373
2482
msgid "Certificate Manager"
3374
2483
msgstr "Tanúsítványkezelő"
3375
2484
 
3376
 
#: kmmainwidget.cpp:3001
 
2485
#: kmmainwidget.cpp:3137
3377
2486
msgid "GnuPG Log Viewer"
3378
2487
msgstr "GnuPG naplónézegető"
3379
2488
 
3380
 
#: kmmainwidget.cpp:3013
 
2489
#: kmmainwidget.cpp:3149
3381
2490
msgid "&Import Messages"
3382
2491
msgstr "Üzenetek &importálása"
3383
2492
 
3384
 
#: kmmainwidget.cpp:3021
 
2493
#: kmmainwidget.cpp:3157
3385
2494
msgid "&Debug Sieve..."
3386
2495
msgstr "Nyom&követés - Sieve..."
3387
2496
 
3388
 
#: kmmainwidget.cpp:3028
 
2497
#: kmmainwidget.cpp:3164
3389
2498
msgid "Filter &Log Viewer..."
3390
2499
msgstr "A szű&rési napló megtekintése..."
3391
2500
 
3392
 
#: kmmainwidget.cpp:3033
 
2501
#: kmmainwidget.cpp:3169
3393
2502
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3394
2503
msgstr "Varázsló kéretlen ü&zenetek szűréséhez..."
3395
2504
 
3396
 
#: kmmainwidget.cpp:3038
 
2505
#: kmmainwidget.cpp:3174
3397
2506
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3398
2507
msgstr "Varázsló &vírusirtó beállításához..."
3399
2508
 
3400
 
#: kmmainwidget.cpp:3043
 
2509
#: kmmainwidget.cpp:3179
3401
2510
msgid "&Account Wizard..."
3402
2511
msgstr "&Azonosítóbeállító varázsló..."
3403
2512
 
3404
 
#: kmmainwidget.cpp:3049
 
2513
#: kmmainwidget.cpp:3185
3405
2514
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3406
2515
msgstr "A \"Házon kívül vagyok\" üzenetek beállítása..."
3407
2516
 
3408
 
#: kmmainwidget.cpp:3064 kmmainwidget.cpp:3887
 
2517
#: kmmainwidget.cpp:3200 kmmainwidget.cpp:4028
3409
2518
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3410
2519
msgid "&Delete"
3411
2520
msgstr "&Törlés"
3412
2521
 
3413
 
#: kmmainwidget.cpp:3069 kmmainwidget.cpp:3889
 
2522
#: kmmainwidget.cpp:3205 kmmainwidget.cpp:4030
3414
2523
msgid "M&ove Thread to Trash"
3415
2524
msgstr "A szál át&helyezése a törölt üzenetek mappájába"
3416
2525
 
3417
 
#: kmmainwidget.cpp:3073
 
2526
#: kmmainwidget.cpp:3209
3418
2527
msgid "Move thread to trashcan"
3419
2528
msgstr "A szál átmozgatása a törölt üzenetek közé"
3420
2529
 
3421
 
#: kmmainwidget.cpp:3076 kmmainwidget.cpp:3889
 
2530
#: kmmainwidget.cpp:3212 kmmainwidget.cpp:4030
3422
2531
msgid "Delete T&hread"
3423
2532
msgstr "A szál tö&rlése"
3424
2533
 
3425
 
#: kmmainwidget.cpp:3082
 
2534
#: kmmainwidget.cpp:3218
3426
2535
msgid "&Find Messages..."
3427
2536
msgstr "Ker&esés az üzenetek között..."
3428
2537
 
3429
 
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmreaderwin.cpp:193
 
2538
#: kmmainwidget.cpp:3224 kmreaderwin.cpp:183
3430
2539
msgid "&Find in Message..."
3431
2540
msgstr "Ker&esés az üzenet szövegében..."
3432
2541
 
3433
 
#: kmmainwidget.cpp:3094
 
2542
#: kmmainwidget.cpp:3230
3434
2543
msgid "Select &All Messages"
3435
2544
msgstr "Az összes ü&zenet kijelölése"
3436
2545
 
3437
 
#: kmmainwidget.cpp:3102
 
2546
#: kmmainwidget.cpp:3238
3438
2547
msgid "&Mailing List Management..."
3439
2548
msgstr "Le&velezőlista-kezelés..."
3440
2549
 
3441
 
#: kmmainwidget.cpp:3107
 
2550
#: kmmainwidget.cpp:3243
3442
2551
msgid "&Assign Shortcut..."
3443
2552
msgstr "Billentyűparan&cs hozzárendelése..."
3444
2553
 
3445
 
#: kmmainwidget.cpp:3124
 
2554
#: kmmainwidget.cpp:3260
3446
2555
msgid "&Expiration Settings"
3447
2556
msgstr "&Lejárási beállítások"
3448
2557
 
3449
 
#: kmmainwidget.cpp:3142
 
2558
#: kmmainwidget.cpp:3278
3450
2559
msgid "&Archive Folder..."
3451
2560
msgstr "Mappa &archiválása..."
3452
2561
 
3453
 
#: kmmainwidget.cpp:3146
 
2562
#: kmmainwidget.cpp:3282
3454
2563
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3455
2564
msgstr "Az üzenetek HTML &formátumban jelenjenek meg"
3456
2565
 
3457
 
#: kmmainwidget.cpp:3150
 
2566
#: kmmainwidget.cpp:3286
3458
2567
msgid "Load E&xternal References"
3459
2568
msgstr "A külső h&ivatkozások betöltése"
3460
2569
 
3461
 
#: kmmainwidget.cpp:3173
 
2570
#: kmmainwidget.cpp:3309
3462
2571
msgid "Copy Message To..."
3463
2572
msgstr "Üzenet másolása ide…"
3464
2573
 
3465
 
#: kmmainwidget.cpp:3175
3466
 
#, fuzzy
3467
 
#| msgid "New Message To..."
 
2574
#: kmmainwidget.cpp:3311
3468
2575
msgid "Move Message To..."
3469
 
msgstr "Új üzenet..."
 
2576
msgstr "Üzenet áthelyezése ide…"
3470
2577
 
3471
 
#: kmmainwidget.cpp:3180
 
2578
#: kmmainwidget.cpp:3316
3472
2579
msgid "&New Message..."
3473
2580
msgstr "Ú&j üzenet..."
3474
2581
 
3475
 
#: kmmainwidget.cpp:3182
 
2582
#: kmmainwidget.cpp:3318
3476
2583
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3477
2584
msgid "New"
3478
2585
msgstr "Új"
3479
2586
 
3480
 
#: kmmainwidget.cpp:3190
 
2587
#: kmmainwidget.cpp:3326
3481
2588
msgid "Message From &Template"
3482
2589
msgstr "Új üzenet adott &sablonnal"
3483
2590
 
3484
 
#: kmmainwidget.cpp:3200
 
2591
#: kmmainwidget.cpp:3336
3485
2592
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3486
2593
msgstr "Új üzenet a le&velezőlistára..."
3487
2594
 
3488
 
#: kmmainwidget.cpp:3207
 
2595
#: kmmainwidget.cpp:3343
3489
2596
msgid "Send A&gain..."
3490
2597
msgstr "Elküldés új&ból..."
3491
2598
 
3492
 
#: kmmainwidget.cpp:3212
 
2599
#: kmmainwidget.cpp:3348
3493
2600
msgid "&Create Filter"
3494
2601
msgstr "Szűrő lét&rehozása"
3495
2602
 
3496
 
#: kmmainwidget.cpp:3216
 
2603
#: kmmainwidget.cpp:3352
3497
2604
msgid "Filter on &Subject..."
3498
2605
msgstr "A &tárgyra..."
3499
2606
 
3500
 
#: kmmainwidget.cpp:3221
 
2607
#: kmmainwidget.cpp:3357
3501
2608
msgid "Filter on &From..."
3502
2609
msgstr "A &feladóra..."
3503
2610
 
3504
 
#: kmmainwidget.cpp:3226
 
2611
#: kmmainwidget.cpp:3362
3505
2612
msgid "Filter on &To..."
3506
2613
msgstr "A &címzettre..."
3507
2614
 
3508
 
#: kmmainwidget.cpp:3231
3509
 
msgid "Filter on Mailing-&List..."
3510
 
msgstr "&Levelezőlistára..."
3511
 
 
3512
 
#: kmmainwidget.cpp:3236
 
2615
#: kmmainwidget.cpp:3369
3513
2616
msgid "New Message From &Template"
3514
2617
msgstr "Új üzenet mega&dott sablonnal"
3515
2618
 
3516
 
#: kmmainwidget.cpp:3242
 
2619
#: kmmainwidget.cpp:3375
3517
2620
msgid "Mark &Thread"
3518
2621
msgstr "A &szál megjelölése"
3519
2622
 
3520
 
#: kmmainwidget.cpp:3245
 
2623
#: kmmainwidget.cpp:3378
3521
2624
msgid "Mark Thread as &Read"
3522
2625
msgstr "A szál megjelölése &olvasottnak"
3523
2626
 
3524
 
#: kmmainwidget.cpp:3248
 
2627
#: kmmainwidget.cpp:3381
3525
2628
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3526
2629
msgstr "A kijelölt szálhoz tartozó összes üzenet megjelölése &olvasottnak"
3527
2630
 
3528
 
#: kmmainwidget.cpp:3251
 
2631
#: kmmainwidget.cpp:3384
3529
2632
msgid "Mark Thread as &Unread"
3530
2633
msgstr "A szál megjelölése ol&vasatlannak"
3531
2634
 
3532
 
#: kmmainwidget.cpp:3254
 
2635
#: kmmainwidget.cpp:3387
3533
2636
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3534
2637
msgstr "A kijelölt szálhoz tartozó összes üzenet megjelölése olvasatlannak"
3535
2638
 
3536
 
#: kmmainwidget.cpp:3260
 
2639
#: kmmainwidget.cpp:3393
3537
2640
msgid "Mark Thread as &Important"
3538
2641
msgstr "A szál megjelölése &fontosnak"
3539
2642
 
3540
 
#: kmmainwidget.cpp:3263
 
2643
#: kmmainwidget.cpp:3396
3541
2644
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3542
2645
msgstr "A Fontos megjelölés eltá&volítása"
3543
2646
 
3544
 
#: kmmainwidget.cpp:3266
 
2647
#: kmmainwidget.cpp:3399
3545
2648
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3546
2649
msgstr "A szál megjelölése mű&veletelemnek"
3547
2650
 
3548
 
#: kmmainwidget.cpp:3269
 
2651
#: kmmainwidget.cpp:3402
3549
2652
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3550
2653
msgstr "A Mű&veletelem száljelző eltávolítása"
3551
2654
 
3552
 
#: kmmainwidget.cpp:3273
 
2655
#: kmmainwidget.cpp:3406
3553
2656
msgid "&Watch Thread"
3554
2657
msgstr "A &szál figyelése"
3555
2658
 
3556
 
#: kmmainwidget.cpp:3277
 
2659
#: kmmainwidget.cpp:3410
3557
2660
msgid "&Ignore Thread"
3558
2661
msgstr "A szál figyelmen kívül &hagyása"
3559
2662
 
3560
 
#: kmmainwidget.cpp:3285 kmreadermainwin.cpp:293
 
2663
#: kmmainwidget.cpp:3418 kmreadermainwin.cpp:320
3561
2664
msgid "Save A&ttachments..."
3562
 
msgstr "A csatolások men&tése..."
 
2665
msgstr "Mellékle&tek mentése…"
3563
2666
 
3564
 
#: kmmainwidget.cpp:3294
 
2667
#: kmmainwidget.cpp:3427
3565
2668
msgid "Appl&y All Filters"
3566
2669
msgstr "Az összes szűrő al&kalmazása"
3567
2670
 
3568
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:153
3569
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3570
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:153
3571
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3572
 
#: kmmainwidget.cpp:3300 rc.cpp:289 rc.cpp:358
 
2671
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
 
2672
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2673
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
 
2674
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2675
#: kmmainwidget.cpp:3433 rc.cpp:331 rc.cpp:376
3573
2676
msgid "A&pply Filter"
3574
2677
msgstr "Szűrő a&lkalmazása"
3575
2678
 
3576
 
#: kmmainwidget.cpp:3304
3577
 
msgctxt "View->"
3578
 
msgid "&Expand Thread"
3579
 
msgstr "A szál kib&ontása"
3580
 
 
3581
 
#: kmmainwidget.cpp:3307
3582
 
msgid "Expand the current thread"
3583
 
msgstr "Az aktuális szál kibontása"
3584
 
 
3585
 
#: kmmainwidget.cpp:3311
3586
 
msgctxt "View->"
3587
 
msgid "&Collapse Thread"
3588
 
msgstr "A szál összecs&ukása"
3589
 
 
3590
 
#: kmmainwidget.cpp:3314
3591
 
msgid "Collapse the current thread"
3592
 
msgstr "Az aktuális szál összecsukása"
3593
 
 
3594
 
#: kmmainwidget.cpp:3318
 
2679
#: kmmainwidget.cpp:3437
 
2680
msgctxt "View->"
 
2681
msgid "&Expand Thread / Group"
 
2682
msgstr "Szál / csoport ki&bontása"
 
2683
 
 
2684
#: kmmainwidget.cpp:3440
 
2685
msgid "Expand the current thread or group"
 
2686
msgstr "Jelenlegi szál vagy csoport kibontása"
 
2687
 
 
2688
#: kmmainwidget.cpp:3444
 
2689
msgctxt "View->"
 
2690
msgid "&Collapse Thread / Group"
 
2691
msgstr "Szál / csoport össze&csukása"
 
2692
 
 
2693
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
2694
msgid "Collapse the current thread or group"
 
2695
msgstr "Jelenleg szál vagy csoport összecsukása"
 
2696
 
 
2697
#: kmmainwidget.cpp:3451
3595
2698
msgctxt "View->"
3596
2699
msgid "Ex&pand All Threads"
3597
2700
msgstr "Az összes szál k&ibontása"
3598
2701
 
3599
 
#: kmmainwidget.cpp:3321
 
2702
#: kmmainwidget.cpp:3454
3600
2703
msgid "Expand all threads in the current folder"
3601
2704
msgstr "Az összes szál kibontása az aktuális mappában"
3602
2705
 
3603
 
#: kmmainwidget.cpp:3325
 
2706
#: kmmainwidget.cpp:3458
3604
2707
msgctxt "View->"
3605
2708
msgid "C&ollapse All Threads"
3606
2709
msgstr "Az összes szál összecs&ukása"
3607
2710
 
3608
 
#: kmmainwidget.cpp:3328
 
2711
#: kmmainwidget.cpp:3461
3609
2712
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3610
2713
msgstr "Az összes üzenetszál összecsukása az aktuális mappában"
3611
2714
 
3612
 
#: kmmainwidget.cpp:3332 kmreadermainwin.cpp:309
 
2715
#: kmmainwidget.cpp:3466 kmreadermainwin.cpp:336
3613
2716
msgid "&View Source"
3614
2717
msgstr "A f&orrás megjelenítése"
3615
2718
 
3616
 
#: kmmainwidget.cpp:3337
 
2719
#: kmmainwidget.cpp:3471
3617
2720
msgid "&Display Message"
3618
2721
msgstr "Az üzenet m&egjelenítése"
3619
2722
 
3620
 
#: kmmainwidget.cpp:3346
 
2723
#: kmmainwidget.cpp:3480
3621
2724
msgid "&Next Message"
3622
2725
msgstr "&Következő üzenet"
3623
2726
 
3624
 
#: kmmainwidget.cpp:3349
 
2727
#: kmmainwidget.cpp:3483
3625
2728
msgid "Go to the next message"
3626
2729
msgstr "Ugrás a következő üzenetre"
3627
2730
 
3628
 
#: kmmainwidget.cpp:3353
 
2731
#: kmmainwidget.cpp:3487
3629
2732
msgid "Next &Unread Message"
3630
2733
msgstr "Következő &olvasatlan üzenet"
3631
2734
 
3632
 
#: kmmainwidget.cpp:3361
 
2735
#: kmmainwidget.cpp:3495
3633
2736
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3634
2737
msgid "Next"
3635
2738
msgstr "Következő"
3636
2739
 
3637
 
#: kmmainwidget.cpp:3362
 
2740
#: kmmainwidget.cpp:3496
3638
2741
msgid "Go to the next unread message"
3639
2742
msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenetre"
3640
2743
 
3641
 
#: kmmainwidget.cpp:3366
 
2744
#: kmmainwidget.cpp:3500
3642
2745
msgid "&Previous Message"
3643
2746
msgstr "&Előző üzenet"
3644
2747
 
3645
 
#: kmmainwidget.cpp:3368
 
2748
#: kmmainwidget.cpp:3502
3646
2749
msgid "Go to the previous message"
3647
2750
msgstr "Ugrás az előző üzenetre"
3648
2751
 
3649
 
#: kmmainwidget.cpp:3373
 
2752
#: kmmainwidget.cpp:3507
3650
2753
msgid "Previous Unread &Message"
3651
2754
msgstr "Elő&ző olvasatlan üzenet"
3652
2755
 
3653
 
#: kmmainwidget.cpp:3381
 
2756
#: kmmainwidget.cpp:3515
3654
2757
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3655
2758
msgid "Previous"
3656
2759
msgstr "Előző"
3657
2760
 
3658
 
#: kmmainwidget.cpp:3382
 
2761
#: kmmainwidget.cpp:3516
3659
2762
msgid "Go to the previous unread message"
3660
2763
msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenetre"
3661
2764
 
3662
 
#: kmmainwidget.cpp:3386
 
2765
#: kmmainwidget.cpp:3520
3663
2766
msgid "Next Unread &Folder"
3664
2767
msgstr "A következő, olv&asatlan üzenetet tartalmazó mappa"
3665
2768
 
3666
 
#: kmmainwidget.cpp:3390
 
2769
#: kmmainwidget.cpp:3524
3667
2770
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3668
2771
msgstr "Ugrás a következő, olvasatlan üzeneteket tartalmazó mappára"
3669
2772
 
3670
 
#: kmmainwidget.cpp:3396
 
2773
#: kmmainwidget.cpp:3530
3671
2774
msgid "Previous Unread F&older"
3672
2775
msgstr "Az előző, o&lvasatlan üzenetet tartalmazó mappa"
3673
2776
 
3674
 
#: kmmainwidget.cpp:3399
 
2777
#: kmmainwidget.cpp:3533
3675
2778
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3676
2779
msgstr "Ugrás az előző, olvasatlan üzeneteket tartalmazó mappára"
3677
2780
 
3678
 
#: kmmainwidget.cpp:3406
 
2781
#: kmmainwidget.cpp:3540
3679
2782
msgctxt "Go->"
3680
2783
msgid "Next Unread &Text"
3681
2784
msgstr "A következő, &még nem olvasott szöveg"
3682
2785
 
3683
 
#: kmmainwidget.cpp:3409
 
2786
#: kmmainwidget.cpp:3543
3684
2787
msgid "Go to the next unread text"
3685
2788
msgstr "Ugrás a következő, még nem olvasott szövegre"
3686
2789
 
3687
 
#: kmmainwidget.cpp:3410
 
2790
#: kmmainwidget.cpp:3544
3688
2791
msgid ""
3689
2792
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3690
2793
"message."
3692
2795
"Az aktuális üzenet lefelé görgetése. Az üzenet végére érve ugrás a "
3693
2796
"következő, még nem olvasott szövegre."
3694
2797
 
3695
 
#: kmmainwidget.cpp:3418
 
2798
#: kmmainwidget.cpp:3552
3696
2799
msgid "Configure &Filters..."
3697
2800
msgstr "A szűrők &beállítása..."
3698
2801
 
3699
 
#: kmmainwidget.cpp:3424
 
2802
#: kmmainwidget.cpp:3558
3700
2803
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3701
2804
msgstr "A Sieve-szkriptek &kezelése..."
3702
2805
 
3703
 
#: kmmainwidget.cpp:3429
 
2806
#: kmmainwidget.cpp:3563
3704
2807
msgid "KMail &Introduction"
3705
2808
msgstr "A KMail bem&utatkozó oldala"
3706
2809
 
3707
 
#: kmmainwidget.cpp:3431
 
2810
#: kmmainwidget.cpp:3565
3708
2811
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3709
2812
msgstr "A KMail bemutatkozó oldalának megjelenítése"
3710
2813
 
3711
 
#: kmmainwidget.cpp:3440
 
2814
#: kmmainwidget.cpp:3574
3712
2815
msgid "Configure &Notifications..."
3713
2816
msgstr "Az ér&tesítések beállítása..."
3714
2817
 
3715
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
2818
#: kmmainwidget.cpp:3581
3716
2819
msgid "&Configure KMail..."
3717
2820
msgstr "&Beállítások..."
3718
2821
 
3719
 
#: kmmainwidget.cpp:3453
 
2822
#: kmmainwidget.cpp:3587
3720
2823
msgid "Expire..."
3721
2824
msgstr "Lejárás..."
3722
2825
 
3723
 
#: kmmainwidget.cpp:3459
 
2826
#: kmmainwidget.cpp:3593
3724
2827
msgid "Add Favorite Folder..."
3725
2828
msgstr "Kedvenc mappa hozzáadása..."
3726
2829
 
3727
 
#: kmmainwidget.cpp:3488
 
2830
#: kmmainwidget.cpp:3621
3728
2831
msgid "Add Favorite Folder"
3729
2832
msgstr "Kedvenc mappa hozzáadása"
3730
2833
 
3731
 
#: kmmainwidget.cpp:3809
 
2834
#: kmmainwidget.cpp:3947
3732
2835
msgid "E&mpty Trash"
3733
2836
msgstr "A törölt üzenetek eltá&volítása"
3734
2837
 
3735
 
#: kmmainwidget.cpp:3809
 
2838
#: kmmainwidget.cpp:3947
3736
2839
msgid "&Move All Messages to Trash"
3737
2840
msgstr "Az összes üzenet áth&elyezése a törölt üzenetek közé"
3738
2841
 
3739
 
#: kmmainwidget.cpp:3882
 
2842
#: kmmainwidget.cpp:4023
3740
2843
msgid "&Delete Search"
3741
2844
msgstr "Keresőmappa tör&lése"
3742
2845
 
3743
 
#: kmmainwidget.cpp:3882
 
2846
#: kmmainwidget.cpp:4023
3744
2847
msgid "&Delete Folder"
3745
2848
msgstr "Mappa tör&lése"
3746
2849
 
3747
 
#: kmmainwidget.cpp:3887 kmreadermainwin.cpp:296
 
2850
#: kmmainwidget.cpp:4028 kmreadermainwin.cpp:323
3748
2851
msgid "&Move to Trash"
3749
2852
msgstr "Áthelyezés a törölt e&lemek közé"
3750
2853
 
3751
 
#: kmmainwidget.cpp:4008
 
2854
#: kmmainwidget.cpp:4155
3752
2855
#, kde-format
3753
2856
msgid "Filter %1"
3754
2857
msgstr "%1. szűrő"
3755
2858
 
3756
 
#: kmmainwidget.cpp:4188
 
2859
#: kmmainwidget.cpp:4334
3757
2860
msgid "Out of office reply active"
3758
2861
msgstr "Távolléti üzenet bekapcsolva"
3759
2862
 
3760
 
#: kmmainwidget.cpp:4321
3761
 
#, fuzzy, kde-format
3762
 
#| msgid "Properties of Folder %1"
 
2863
#: kmmainwidget.cpp:4431
 
2864
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
 
2865
msgstr "A hálózat nincs csatlakoztatva, néhány mappajellemző nem frissíthető."
 
2866
 
 
2867
#: kmmainwidget.cpp:4467
 
2868
#, kde-format
3763
2869
msgctxt "@title:window"
3764
2870
msgid "Properties of Folder %1"
3765
 
msgstr "A(z) %1 mappa tulajdonságai"
3766
 
 
3767
 
#: util.cpp:106
3768
 
#, fuzzy
3769
 
#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
2871
msgstr "Mappajellemzők: %1"
 
2872
 
 
2873
#: kmail_options.h:12
 
2874
msgid "Set subject of message"
 
2875
msgstr "Az üzenet tárgyának beállítása"
 
2876
 
 
2877
#: kmail_options.h:14
 
2878
msgid "Send CC: to 'address'"
 
2879
msgstr "Másolat küldése a megadott 'cím'-re"
 
2880
 
 
2881
#: kmail_options.h:16
 
2882
msgid "Send BCC: to 'address'"
 
2883
msgstr "Rejtett másolat küldése a 'cím'-re"
 
2884
 
 
2885
#: kmail_options.h:18
 
2886
msgid "Add 'header' to message"
 
2887
msgstr "A 'fejlécmező' hozzáadása az üzenethez"
 
2888
 
 
2889
#: kmail_options.h:19
 
2890
msgid "Read message body from 'file'"
 
2891
msgstr "Az üzenettörzs beolvasása 'fájl'-ból"
 
2892
 
 
2893
#: kmail_options.h:20
 
2894
msgid "Set body of message"
 
2895
msgstr "Az üzenet törzsének megadása"
 
2896
 
 
2897
#: kmail_options.h:21
 
2898
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
2899
msgstr "Csatolás hozzáadása az üzenethez (a művelet megismételhető)"
 
2900
 
 
2901
#: kmail_options.h:22
 
2902
msgid "Only check for new mail"
 
2903
msgstr "Csak az új üzenetek ellenőrzése"
 
2904
 
 
2905
#: kmail_options.h:23
 
2906
msgid "Only open composer window"
 
2907
msgstr "Csak az üzenetszerkesztő ablak megnyitása"
 
2908
 
 
2909
#: kmail_options.h:24
 
2910
msgid "View the given message file"
 
2911
msgstr "A megadott üzenetfájl megtekintése"
 
2912
 
 
2913
#: kmail_options.h:25
 
2914
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
 
2915
msgstr ""
 
2916
"Üzenet küldése a „cím” címre vagy a fájl csatolása, amelyre az „URL” mutat"
 
2917
 
 
2918
#: util.cpp:92
3770
2919
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3771
2920
msgstr ""
3772
 
"A tanúsítványkezelőt nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy minden "
3773
 
"szükséges rész telepítve van-e."
 
2921
"Nem lehet elindítani az azonosítóbeállító varázslót. Ellenőrizze a "
 
2922
"telepítését."
3774
2923
 
3775
 
#: util.cpp:108
3776
 
#, fuzzy
3777
 
#| msgid "Unable to create account"
 
2924
#: util.cpp:94
3778
2925
msgid "Unable to start account wizard"
3779
 
msgstr "Nem sikerült a hozzáférést létrehozni"
3780
 
 
3781
 
#: kmmainwin.cpp:57
3782
 
msgid "New &Window"
3783
 
msgstr "Új ab&lak"
3784
 
 
3785
 
#: kmmainwin.cpp:183
3786
 
msgid "Starting..."
3787
 
msgstr "Indítás..."
3788
 
 
3789
 
#: kmreadermainwin.cpp:297
 
2926
msgstr "Nem lehet elindítani az azonosítóbeállító varázslót"
 
2927
 
 
2928
#: kmcommands.cpp:297
 
2929
msgid "Please wait"
 
2930
msgstr "Egy kis türelmet kérek"
 
2931
 
 
2932
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
 
2933
#, kde-format
 
2934
msgid "Please wait while the message is transferred"
 
2935
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
2936
msgstr[0] "Egy kis türelmet kérek - 1 üzenet letöltése van folyamatban"
 
2937
msgstr[1] "Egy kis türelmet kérek - %1 üzenet letöltése van folyamatban"
 
2938
 
 
2939
#: kmcommands.cpp:527
 
2940
#, kde-format
 
2941
msgctxt "@info"
 
2942
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
2943
msgstr ""
 
2944
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű fájl.<nl/>Felül szeretné írni?"
 
2945
 
 
2946
#: kmcommands.cpp:528
 
2947
msgid "Save to File"
 
2948
msgstr "Mentés fájlba"
 
2949
 
 
2950
#: kmcommands.cpp:528
 
2951
msgid "&Replace"
 
2952
msgstr "Cse&re"
 
2953
 
 
2954
#: kmcommands.cpp:696
 
2955
msgid "Open Message"
 
2956
msgstr "Üzenet megnyitása"
 
2957
 
 
2958
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
 
2959
msgid "The file does not contain a message."
 
2960
msgstr "A fájl nem tartalmaz üzenetet."
 
2961
 
 
2962
#: kmcommands.cpp:776
 
2963
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
 
2964
msgstr "A fájl több üzenetet tartalmaz. Csak az első lesz megjelenítve."
 
2965
 
 
2966
#: kmcommands.cpp:881
 
2967
msgid ""
 
2968
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
 
2969
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
 
2970
msgstr ""
 
2971
"A kijelölt üzeneteket egy üzenetben, mellékletként szeretné továbbítani vagy "
 
2972
"egyesével?"
 
2973
 
 
2974
#: kmcommands.cpp:884
 
2975
msgid "Send As Digest"
 
2976
msgstr "Elküldés egyben"
 
2977
 
 
2978
#: kmcommands.cpp:885
 
2979
msgid "Send Individually"
 
2980
msgstr "Elküldés külön-külön"
 
2981
 
 
2982
#: kmcommands.cpp:1231
 
2983
msgid "Filtering messages"
 
2984
msgstr "Üzenetszűrés"
 
2985
 
 
2986
#: kmcommands.cpp:1238
 
2987
#, kde-format
 
2988
msgid "Filtering message %1 of %2"
 
2989
msgstr "Üzenetszűrés - %2 / %1"
 
2990
 
 
2991
#: kmcommands.cpp:1387
 
2992
msgid "Moving messages"
 
2993
msgstr "Üzenetek áthelyezése"
 
2994
 
 
2995
#: kmcommands.cpp:1387
 
2996
msgid "Deleting messages"
 
2997
msgstr "Üzenetek törlése"
 
2998
 
 
2999
#: kmcomposereditor.cpp:64
 
3000
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
3001
msgstr "Beillesztés &idézve"
 
3002
 
 
3003
#: kmcomposereditor.cpp:68
 
3004
msgid "Add &Quote Characters"
 
3005
msgstr "Idézésjelző h&ozzáadása"
 
3006
 
 
3007
#: kmcomposereditor.cpp:72
 
3008
msgid "Re&move Quote Characters"
 
3009
msgstr "Idézésjelző eltá&volítása"
 
3010
 
 
3011
#: kmcomposewin.cpp:246
 
3012
msgid "Recipient auto-completion"
 
3013
msgstr "Címzett automatikus kiegészítése"
 
3014
 
 
3015
#: kmcomposewin.cpp:246
 
3016
msgid "Distribution lists"
 
3017
msgstr "Címlista"
 
3018
 
 
3019
#: kmcomposewin.cpp:246
 
3020
msgid "Per-contact crypto preferences"
 
3021
msgstr "Névjegyenkénti titkosítási beállítások"
 
3022
 
 
3023
#: kmcomposewin.cpp:253
 
3024
msgid "Select an identity for this message"
 
3025
msgstr "Azonosító választása ehhez az üzenethez"
 
3026
 
 
3027
#: kmcomposewin.cpp:260
 
3028
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
 
3029
msgstr "Válassza ki az üzenet helyesírás-ellenőrzéséhez használandó szótárat"
 
3030
 
 
3031
#: kmcomposewin.cpp:267
 
3032
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
 
3033
msgstr "Válassza ki az elküldött üzenet mappát, ahova az üzenet másolata kerül"
 
3034
 
 
3035
#: kmcomposewin.cpp:272
 
3036
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
 
3037
msgstr "Válassza ki az üzenet küldéséhez használandó kimenő azonosítót"
 
3038
 
 
3039
#: kmcomposewin.cpp:278
 
3040
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
 
3041
msgstr "Az üzenet „Feladó:” mezőjének beállítása"
 
3042
 
 
3043
#: kmcomposewin.cpp:282
 
3044
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
 
3045
msgstr "Az üzenet „Válaszcím:” mezőjének beállítása"
 
3046
 
 
3047
#: kmcomposewin.cpp:295
 
3048
msgid "Set a subject for this message"
 
3049
msgstr "Tárgy beállítása az üzenethez"
 
3050
 
 
3051
#: kmcomposewin.cpp:296
 
3052
msgid "&Identity:"
 
3053
msgstr "Azonos&ító:"
 
3054
 
 
3055
#: kmcomposewin.cpp:297
 
3056
msgid "&Dictionary:"
 
3057
msgstr "&Szótár:"
 
3058
 
 
3059
#: kmcomposewin.cpp:298
 
3060
msgid "&Sent-Mail folder:"
 
3061
msgstr "Az elkül&dött üzenetek mappája:"
 
3062
 
 
3063
#: kmcomposewin.cpp:299
 
3064
msgid "&Mail transport:"
 
3065
msgstr "Üze&nettovábbítási mód:"
 
3066
 
 
3067
#: kmcomposewin.cpp:300
 
3068
msgctxt "sender address field"
 
3069
msgid "&From:"
 
3070
msgstr "&Feladó:"
 
3071
 
 
3072
#: kmcomposewin.cpp:301
 
3073
msgid "&Reply to:"
 
3074
msgstr "&Válaszcím:"
 
3075
 
 
3076
#: kmcomposewin.cpp:302
 
3077
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
3078
msgid "S&ubject:"
 
3079
msgstr "&Tárgy:"
 
3080
 
 
3081
#: kmcomposewin.cpp:303
 
3082
msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
3083
msgid "Sticky"
 
3084
msgstr "Megmaradó"
 
3085
 
 
3086
#: kmcomposewin.cpp:305
 
3087
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
 
3088
msgstr "A kijelölt érték használata identitásként a jövőbeli üzenetekhez"
 
3089
 
 
3090
#: kmcomposewin.cpp:307
 
3091
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
 
3092
msgstr ""
 
3093
"A kijelölt érték használata elküldött üzenetek mappaként a jövőbeli "
 
3094
"üzenetekhez"
 
3095
 
 
3096
#: kmcomposewin.cpp:309
 
3097
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
 
3098
msgstr ""
 
3099
"A kijelölt érték használata kimenő azonosítóként a jövőbeli üzenetekhez"
 
3100
 
 
3101
#: kmcomposewin.cpp:311
 
3102
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
 
3103
msgstr "A kijelölt érték használata szótárként a jövőbeli üzenetekhez"
 
3104
 
 
3105
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098
 
3106
msgid "&Send Mail"
 
3107
msgstr "&Levél küldése"
 
3108
 
 
3109
#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103
 
3110
msgid "&Send Mail Via"
 
3111
msgstr "&Levél küldése ezzel"
 
3112
 
 
3113
#: kmcomposewin.cpp:1079
 
3114
msgid "Send"
 
3115
msgstr "Elküldés"
 
3116
 
 
3117
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780
 
3118
msgid "Send &Later"
 
3119
msgstr "Kül&dés később"
 
3120
 
 
3121
#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095
 
3122
msgid "Send &Later Via"
 
3123
msgstr "Kül&dés később ezzel"
 
3124
 
 
3125
#: kmcomposewin.cpp:1086
 
3126
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
 
3127
msgid "Queue"
 
3128
msgstr "Sor"
 
3129
 
 
3130
#: kmcomposewin.cpp:1130
 
3131
msgid "Save as &Draft"
 
3132
msgstr "Mentés &piszkozatként"
 
3133
 
 
3134
#: kmcomposewin.cpp:1134
 
3135
msgid "Save as &Template"
 
3136
msgstr "Mentés sabl&onként"
 
3137
 
 
3138
#: kmcomposewin.cpp:1138
 
3139
msgid "&Insert Text File..."
 
3140
msgstr "Szövegfájl &beszúrása…"
 
3141
 
 
3142
#: kmcomposewin.cpp:1143
 
3143
msgid "&Insert Recent Text File"
 
3144
msgstr "A legutó&bbi szövegfájl beszúrása"
 
3145
 
 
3146
#: kmcomposewin.cpp:1156
 
3147
msgid "&New Composer"
 
3148
msgstr "Ú&j üzenet"
 
3149
 
 
3150
#: kmcomposewin.cpp:1160
 
3151
msgid "New Main &Window"
 
3152
msgstr "Új főab&lak"
 
3153
 
 
3154
#: kmcomposewin.cpp:1164
 
3155
msgid "Select &Recipients..."
 
3156
msgstr "Címze&ttek kiválasztása..."
 
3157
 
 
3158
#: kmcomposewin.cpp:1168
 
3159
msgid "Save &Distribution List..."
 
3160
msgstr "A címlista m&entése..."
 
3161
 
 
3162
#: kmcomposewin.cpp:1190
 
3163
msgid "Paste as Attac&hment"
 
3164
msgstr "Be&illesztés mellékletként"
 
3165
 
 
3166
#: kmcomposewin.cpp:1194
 
3167
msgid "Cl&ean Spaces"
 
3168
msgstr "A s&zóközök normalizálása"
 
3169
 
 
3170
#: kmcomposewin.cpp:1198
 
3171
msgid "Use Fi&xed Font"
 
3172
msgstr "Állandó szé&lességű betűtípus"
 
3173
 
 
3174
#: kmcomposewin.cpp:1205
 
3175
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
3176
msgid "&Urgent"
 
3177
msgstr "&Sürgős"
 
3178
 
 
3179
#: kmcomposewin.cpp:1207
 
3180
msgid "&Request Disposition Notification"
 
3181
msgstr "&Feldolgozási visszajelzés kérése"
 
3182
 
 
3183
#: kmcomposewin.cpp:1213
 
3184
msgid "&Wordwrap"
 
3185
msgstr "Szó&tördelés"
 
3186
 
 
3187
#: kmcomposewin.cpp:1218
 
3188
msgid "&Snippets"
 
3189
msgstr "&Kódrészletek"
 
3190
 
 
3191
#: kmcomposewin.cpp:1225
 
3192
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
3193
msgstr "Automatikus &helyesírás-ellenőrzés"
 
3194
 
 
3195
#: kmcomposewin.cpp:1244
 
3196
msgid "Formatting (HTML)"
 
3197
msgstr "Formázás (HTML)"
 
3198
 
 
3199
#: kmcomposewin.cpp:1245
 
3200
msgid "HTML"
 
3201
msgstr "HTML"
 
3202
 
 
3203
#: kmcomposewin.cpp:1249
 
3204
msgid "&All Fields"
 
3205
msgstr "&Minden mező"
 
3206
 
 
3207
#: kmcomposewin.cpp:1252
 
3208
msgid "&Identity"
 
3209
msgstr "Azonos&ító"
 
3210
 
 
3211
#: kmcomposewin.cpp:1255
 
3212
msgid "&Dictionary"
 
3213
msgstr "Szó&tár"
 
3214
 
 
3215
#: kmcomposewin.cpp:1258
 
3216
msgid "&Sent-Mail Folder"
 
3217
msgstr "Az &elküldött üzenetek mappája"
 
3218
 
 
3219
#: kmcomposewin.cpp:1261
 
3220
msgid "&Mail Transport"
 
3221
msgstr "Üze&nettovábbítási mód"
 
3222
 
 
3223
#: kmcomposewin.cpp:1264
 
3224
msgid "&From"
 
3225
msgstr "&Feladó"
 
3226
 
 
3227
#: kmcomposewin.cpp:1267
 
3228
msgid "&Reply To"
 
3229
msgstr "&Válaszcím"
 
3230
 
 
3231
#: kmcomposewin.cpp:1271
 
3232
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
3233
msgid "S&ubject"
 
3234
msgstr "&Tárgy"
 
3235
 
 
3236
#: kmcomposewin.cpp:1276
 
3237
msgid "Append S&ignature"
 
3238
msgstr "Alá&írás hozzáadása"
 
3239
 
 
3240
#: kmcomposewin.cpp:1279
 
3241
msgid "Pr&epend Signature"
 
3242
msgstr "Alá&írás hozzáaddása az üzenet elején"
 
3243
 
 
3244
#: kmcomposewin.cpp:1282
 
3245
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
 
3246
msgstr "Aláírás beszúrása a &kurzornál"
 
3247
 
 
3248
#: kmcomposewin.cpp:1294
 
3249
msgid "&Spellchecker..."
 
3250
msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..."
 
3251
 
 
3252
#: kmcomposewin.cpp:1295
 
3253
msgid "Spellchecker"
 
3254
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
 
3255
 
 
3256
#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302
 
3257
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
 
3258
msgstr "Az üzenet titkosítása Chiasmussal..."
 
3259
 
 
3260
#: kmcomposewin.cpp:1310
 
3261
msgid "&Encrypt Message"
 
3262
msgstr "Az üzenet &titkosítása"
 
3263
 
 
3264
#: kmcomposewin.cpp:1311
 
3265
msgid "Encrypt"
 
3266
msgstr "Titkosítás"
 
3267
 
 
3268
#: kmcomposewin.cpp:1313
 
3269
msgid "&Sign Message"
 
3270
msgstr "Az üzenet elektronikus a&láírása"
 
3271
 
 
3272
#: kmcomposewin.cpp:1314
 
3273
msgid "Sign"
 
3274
msgstr "Elektronikus aláírás"
 
3275
 
 
3276
#: kmcomposewin.cpp:1338
 
3277
msgid "&Cryptographic Message Format"
 
3278
msgstr "Tit&kosítási üzenetformátum"
 
3279
 
 
3280
#: kmcomposewin.cpp:1342
 
3281
msgid "Select a cryptographic format for this message"
 
3282
msgstr "Válasszon titkosítási formátumot az üzenethez"
 
3283
 
 
3284
#: kmcomposewin.cpp:1344
 
3285
msgid "Reset Font Settings"
 
3286
msgstr "A betűtípusok alapértelmezésének visszaállítása"
 
3287
 
 
3288
#: kmcomposewin.cpp:1345
 
3289
msgid "Reset Font"
 
3290
msgstr "Az alapértelmezett betűtípus visszaállítása"
 
3291
 
 
3292
#: kmcomposewin.cpp:1361
 
3293
msgid "Configure KMail..."
 
3294
msgstr "Beállítások - KMail..."
 
3295
 
 
3296
#: kmcomposewin.cpp:1394
 
3297
#, kde-format
 
3298
msgid " Spellcheck: %1 "
 
3299
msgstr " Helyesírás-ellenőrzés: %1 "
 
3300
 
 
3301
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141
 
3302
#, kde-format
 
3303
msgid " Column: %1 "
 
3304
msgstr " Oszlop: %1 "
 
3305
 
 
3306
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139
 
3307
#, kde-format
 
3308
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
3309
msgid " Line: %1 "
 
3310
msgstr " Sor: %1 "
 
3311
 
 
3312
#: kmcomposewin.cpp:1753
 
3313
msgid "Re&save as Template"
 
3314
msgstr "Elmen&tés újból sablonként"
 
3315
 
 
3316
#: kmcomposewin.cpp:1754
 
3317
msgid "&Save as Draft"
 
3318
msgstr "Mentés &piszkozatként"
 
3319
 
 
3320
#: kmcomposewin.cpp:1756
 
3321
msgid ""
 
3322
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
 
3323
"time."
 
3324
msgstr "Az üzenet elmentése a Sablonok mappába későbbi felhasználásra."
 
3325
 
 
3326
#: kmcomposewin.cpp:1758
 
3327
msgid ""
 
3328
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
 
3329
"later time."
 
3330
msgstr ""
 
3331
"Az üzenet elmentése a Piszkozatok mappába. Az üzenet ott szerkeszthető és "
 
3332
"később elküldhető."
 
3333
 
 
3334
#: kmcomposewin.cpp:1762
 
3335
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
3336
msgstr "El szeretné dobni az üzenetet vagy inkább megőrzi piszkozatként?"
 
3337
 
 
3338
#: kmcomposewin.cpp:1763
 
3339
msgid "Close Composer"
 
3340
msgstr "A szerkesztő bezárása"
 
3341
 
 
3342
#: kmcomposewin.cpp:1896
 
3343
msgid "Sending Message Failed"
 
3344
msgstr "Az üzenet küldése sikertelen"
 
3345
 
 
3346
#: kmcomposewin.cpp:2107
 
3347
msgid "Add as &Inline Image"
 
3348
msgstr "Hozzáadás beágyazott &képként"
 
3349
 
 
3350
#: kmcomposewin.cpp:2108
 
3351
msgid "Add as &Attachment"
 
3352
msgstr "Hozzá&adás mellékletként"
 
3353
 
 
3354
#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201
 
3355
msgid "Name of the attachment:"
 
3356
msgstr "A melléklet neve:"
 
3357
 
 
3358
#: kmcomposewin.cpp:2161
 
3359
msgid "Add URL into Message &Text"
 
3360
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
 
3361
msgstr[0] "URL hozzáadása az üzenet &szövegéhez"
 
3362
msgstr[1] "URL-ek hozzáadása az üzenet &szövegéhez"
 
3363
 
 
3364
#: kmcomposewin.cpp:2162
 
3365
msgid "Add File as &Attachment"
 
3366
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
 
3367
msgstr[0] "Fájl hozzáadás&a mellékletként"
 
3368
msgstr[1] "Fájlok hozzáadás&a mellékletként"
 
3369
 
 
3370
#: kmcomposewin.cpp:2200
 
3371
msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
3372
msgstr "A vágólapon levő szöveg beillesztése mellékletként"
 
3373
 
 
3374
#: kmcomposewin.cpp:2387
 
3375
msgid "unnamed"
 
3376
msgstr "névtelen"
 
3377
 
 
3378
#: kmcomposewin.cpp:2415
 
3379
msgid ""
 
3380
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
 
3381
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
 
3382
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
 
3383
"identity configuration.</p></qt>"
 
3384
msgstr ""
 
3385
"<qt><p>Azt kérte, hogy a saját kulccsal történjen a saját célú másolatok "
 
3386
"készítése, azonban a kiválasztott azonosítóban nincs kijelölve erre alkalmas "
 
3387
"OpenPGP-s vagy S/MIME-os titkosítási kulcs.</p><p>Az azonosító "
 
3388
"beállításainál válassza ki a kívánt kulcsokat.</p></qt>"
 
3389
 
 
3390
#: kmcomposewin.cpp:2422
 
3391
msgid "Undefined Encryption Key"
 
3392
msgstr "Nem definiált titkosítási kulcs"
 
3393
 
 
3394
#: kmcomposewin.cpp:2466
 
3395
msgid ""
 
3396
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
 
3397
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
 
3398
"in the identity configuration.</p></qt>"
 
3399
msgstr ""
 
3400
"<qt><p>Ha az üzenetet elektronikus aláírással szeretné ellátni, először meg "
 
3401
"kell adni egy OpenPGP- vagy S/MIME-kulcsot, mellyel az aláírás elvégezhető.</"
 
3402
"p><p>Az azonosító beállításainál lehet kiválasztani a kívánt kulcsot.</p></"
 
3403
"qt>"
 
3404
 
 
3405
#: kmcomposewin.cpp:2473
 
3406
msgid "Undefined Signing Key"
 
3407
msgstr "Nem definiált aláírási kulcs"
 
3408
 
 
3409
#: kmcomposewin.cpp:2566
 
3410
msgid ""
 
3411
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
 
3412
"until you go online."
 
3413
msgstr ""
 
3414
"A KMail jelenleg kapcsolat nélküli módban van, az üzenetek a Kimenő üzenetek "
 
3415
"mappában várakoznak, amíg a kapcsolat nem aktiválódik."
 
3416
 
 
3417
#: kmcomposewin.cpp:2580
 
3418
msgid ""
 
3419
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
 
3420
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
 
3421
"for each message."
 
3422
msgstr ""
 
3423
"Kötelező beírni a saját e-mail címet a Feladó: mezőbe. Erősen ajánlott "
 
3424
"minden azonosítónál beírni a saját e-mail címet, hogy ne kelljen minden "
 
3425
"üzenetnél egyesével beírni."
 
3426
 
 
3427
#: kmcomposewin.cpp:2589
 
3428
msgid ""
 
3429
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
 
3430
"as BCC."
 
3431
msgstr ""
 
3432
"Legalább egy címzettet meg kell adnia a Címzett mezőben vagy másolatként, "
 
3433
"vagy titkos másolatként."
 
3434
 
 
3435
#: kmcomposewin.cpp:2595
 
3436
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
 
3437
msgstr "A címzett mező üres. El szeretné így küldeni az üzenetet?"
 
3438
 
 
3439
#: kmcomposewin.cpp:2597
 
3440
msgid "No To: specified"
 
3441
msgstr "Nincs megadva címzett"
 
3442
 
 
3443
#: kmcomposewin.cpp:2611
 
3444
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
 
3445
msgstr "Nem adott meg tárgyat. El szeretné így küldeni az üzenetet?"
 
3446
 
 
3447
#: kmcomposewin.cpp:2613
 
3448
msgid "No Subject Specified"
 
3449
msgstr "Nincs megadva tárgy"
 
3450
 
 
3451
#: kmcomposewin.cpp:2614
 
3452
msgid "S&end as Is"
 
3453
msgstr "Elküldés í&gy"
 
3454
 
 
3455
#: kmcomposewin.cpp:2615
 
3456
msgid "&Specify the Subject"
 
3457
msgstr "I&nkább megadom a tárgyat"
 
3458
 
 
3459
#: kmcomposewin.cpp:2643
 
3460
msgid ""
 
3461
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
 
3462
"draft."
 
3463
msgstr "Legalább egy címzettet meg kell adnia a piszkozat titkosításához."
 
3464
 
 
3465
#: kmcomposewin.cpp:2777
 
3466
msgid "About to send email..."
 
3467
msgstr "Üzenet küldése..."
 
3468
 
 
3469
#: kmcomposewin.cpp:2778
 
3470
msgid "Send Confirmation"
 
3471
msgstr "Megerősítés küldése"
 
3472
 
 
3473
#: kmcomposewin.cpp:2779
 
3474
msgid "&Send Now"
 
3475
msgstr "Kül&dés most"
 
3476
 
 
3477
#: kmcomposewin.cpp:2798
 
3478
#, kde-format
 
3479
msgid ""
 
3480
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
 
3481
"anyway?"
 
3482
msgstr ""
 
3483
"Olyan üzenetet készül kiküldeni, amelynek több mint %1 címzettje van. "
 
3484
"Biztosan el szeretné küldeni az üzenetet?"
 
3485
 
 
3486
#: kmcomposewin.cpp:2799
 
3487
msgid "Too many recipients"
 
3488
msgstr "Túl sok címzett"
 
3489
 
 
3490
#: kmcomposewin.cpp:2800
 
3491
msgid "&Send as Is"
 
3492
msgstr "Elküldés a m&ostani állapotban"
 
3493
 
 
3494
#: kmcomposewin.cpp:2801
 
3495
msgid "&Edit Recipients"
 
3496
msgstr "A címzettek mó&dosítása"
 
3497
 
 
3498
#: kmcomposewin.cpp:2844
 
3499
msgid ""
 
3500
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
3501
"sure?"
 
3502
msgstr "A HTML mód kikapcsolása megszünteti a szöveg formázását. Biztos benne?"
 
3503
 
 
3504
#: kmcomposewin.cpp:2846
 
3505
msgid "Lose the formatting?"
 
3506
msgstr "Megszünteti a formázást?"
 
3507
 
 
3508
#: kmcomposewin.cpp:2846
 
3509
msgid "Lose Formatting"
 
3510
msgstr "A formázás eldobása"
 
3511
 
 
3512
#: kmcomposewin.cpp:2901
 
3513
msgid "Spellcheck: on"
 
3514
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: bekapcsolva"
 
3515
 
 
3516
#: kmcomposewin.cpp:2903
 
3517
msgid "Spellcheck: off"
 
3518
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: kikapcsolva"
 
3519
 
 
3520
#: kmcomposewin.cpp:3129
 
3521
msgid "OVR"
 
3522
msgstr "FELÜL"
 
3523
 
 
3524
#: kmcomposewin.cpp:3129
 
3525
msgid "INS"
 
3526
msgstr "BESZ"
 
3527
 
 
3528
#: kmcomposewin.cpp:3185
 
3529
msgid ""
 
3530
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
 
3531
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
 
3532
"Security page."
 
3533
msgstr ""
 
3534
"Először állítson be egy titkosítási modult a Chiasmushoz.\n"
 
3535
"A beállítóablak Adatbiztonság oldalán állítható be, a Titkosítási modulok "
 
3536
"lapon."
 
3537
 
 
3538
#: kmcomposewin.cpp:3189
 
3539
msgid ""
 
3540
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
 
3541
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
 
3542
msgstr ""
 
3543
"A libkleopatra Chiasmus-támogatás nélkül lett lefordítva. Célszerű "
 
3544
"újrafordítani a libkleopatrát a --enable-chiasmus argumentummal."
 
3545
 
 
3546
#: kmcomposewin.cpp:3192
 
3547
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
 
3548
msgstr "Nincs beállítva Chiasmus-modul"
 
3549
 
 
3550
#: kmcomposewin.cpp:3198
 
3551
msgid ""
 
3552
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
3553
"report this bug."
 
3554
msgstr ""
 
3555
"A Chiasmus modul nem támogatja az \"x-obtain-keys\" függvényt. Kérjük "
 
3556
"jelentse be ezt a hibát."
 
3557
 
 
3558
#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214
 
3559
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
3560
msgstr "Hiba a Chiasmus modulban"
 
3561
 
 
3562
#: kmcomposewin.cpp:3211
 
3563
msgid ""
 
3564
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
3565
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
3566
msgstr ""
 
3567
"Nem várt visszatérési érték a Chiasmus modulban: az \"x-obtain-keys\" "
 
3568
"függvény nem adott vissza sztringlistát. Kérjük jelentse be ezt a hibát."
 
3569
 
 
3570
#: kmcomposewin.cpp:3220
 
3571
msgid ""
 
3572
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
3573
"the Chiasmus configuration."
 
3574
msgstr ""
 
3575
"Nem található kulcs. Ellenőrizze, helyes-e a Chiasmus beállításainál "
 
3576
"megadott kulcsútvonal."
 
3577
 
 
3578
#: kmcomposewin.cpp:3223
 
3579
msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
3580
msgstr "Nem találhatók Chiasmus-kulcsok"
 
3581
 
 
3582
#: kmcomposewin.cpp:3227
 
3583
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
 
3584
msgstr "Chiasmus-féle titkosítási kulcs kiválasztása"
 
3585
 
 
3586
#: kmcomposewin.cpp:3255
 
3587
msgid "Message will be signed"
 
3588
msgstr "Az üzenet alá lesz írva"
 
3589
 
 
3590
#: kmcomposewin.cpp:3256
 
3591
msgid "Message will not be signed"
 
3592
msgstr "Az üzenet nem lesz aláírva"
 
3593
 
 
3594
#: kmcomposewin.cpp:3258
 
3595
msgid "Message will be encrypted"
 
3596
msgstr "Az üzenet titkosítva lesz"
 
3597
 
 
3598
#: kmcomposewin.cpp:3259
 
3599
msgid "Message will not be encrypted"
 
3600
msgstr "Az üzenetek nem lesz titkosítva"
 
3601
 
 
3602
#: kmsystemtray.cpp:270
 
3603
msgid "New Messages In"
 
3604
msgstr "Új üzenetek -"
 
3605
 
 
3606
#: kmsystemtray.cpp:361
 
3607
msgid "There are no unread messages"
 
3608
msgstr "Nincsenek olvasatlan üzenetek"
 
3609
 
 
3610
#: kmsystemtray.cpp:362
 
3611
#, kde-format
 
3612
msgid "1 unread message"
 
3613
msgid_plural "%1 unread messages"
 
3614
msgstr[0] "1 olvasatlan üzenet"
 
3615
msgstr[1] "%1 olvasatlan üzenet"
 
3616
 
 
3617
#: undostack.cpp:101
 
3618
msgid "There is nothing to undo."
 
3619
msgstr "Nincs mit visszavonni."
 
3620
 
 
3621
#: undostack.cpp:108
 
3622
#, kde-format
 
3623
msgid "Can not move message. %1"
 
3624
msgstr "Nem lehet áthelyezni az üzenetet. %1"
 
3625
 
 
3626
#: kmreadermainwin.cpp:324
3790
3627
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3791
3628
msgid "Trash"
3792
3629
msgstr "Törölt üzenetek"
3793
3630
 
3794
 
#: kmreadermainwin.cpp:298
 
3631
#: kmreadermainwin.cpp:325
3795
3632
msgid "Move message to trashcan"
3796
3633
msgstr "Az üzenet áthelyezése a törölt üzenetek közé"
3797
3634
 
3798
 
#: kmreadermainwin.cpp:316
 
3635
#: kmreadermainwin.cpp:343
3799
3636
msgid "Select Font"
3800
3637
msgstr "Betűtípus kiválasztása"
3801
3638
 
3802
 
#: kmreadermainwin.cpp:321
 
3639
#: kmreadermainwin.cpp:348
3803
3640
msgid "Select Size"
3804
3641
msgstr "Méret kiválasztása"
3805
3642
 
3806
 
#: kmreaderwin.cpp:149
 
3643
#: kmreadermainwin.cpp:370
 
3644
msgid "Copy Item To..."
 
3645
msgstr "Elem másolása ide…"
 
3646
 
 
3647
#: kmreadermainwin.cpp:403
 
3648
#, kde-format
 
3649
msgid "Can not copy item. %1"
 
3650
msgstr "Nem lehet másolni az elemet. %1"
 
3651
 
 
3652
#: kmreaderwin.cpp:139
3807
3653
msgid "New Message To..."
3808
3654
msgstr "Új üzenet..."
3809
3655
 
3810
 
#: kmreaderwin.cpp:156
 
3656
#: kmreaderwin.cpp:146
3811
3657
msgid "Reply To..."
3812
3658
msgstr "Válasz küldése..."
3813
3659
 
3814
 
#: kmreaderwin.cpp:163
 
3660
#: kmreaderwin.cpp:153
3815
3661
msgid "Forward To..."
3816
3662
msgstr "Továbbítás..."
3817
3663
 
3818
 
#: kmreaderwin.cpp:170
 
3664
#: kmreaderwin.cpp:160
3819
3665
msgid "Add to Address Book"
3820
3666
msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
3821
3667
 
3822
 
#: kmreaderwin.cpp:177
 
3668
#: kmreaderwin.cpp:167
3823
3669
msgid "Open in Address Book"
3824
3670
msgstr "Megnyitás a címjegyzékben"
3825
3671
 
3826
 
#: kmreaderwin.cpp:182
 
3672
#: kmreaderwin.cpp:172
3827
3673
msgid "Bookmark This Link"
3828
3674
msgstr "Könyvjelző létrehozása a linkre"
3829
3675
 
3830
 
#: kmreaderwin.cpp:188
 
3676
#: kmreaderwin.cpp:178
3831
3677
msgid "Save Link As..."
3832
3678
msgstr "A link mentése mint..."
3833
3679
 
3834
 
#: kmreaderwin.cpp:244
 
3680
#: kmreaderwin.cpp:234
3835
3681
msgid ""
3836
3682
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3837
3683
"which brings many changes all around."
3838
3684
msgstr ""
 
3685
"A KMail mostantól az Akonadi személyi információkezelő keretrendszeren "
 
3686
"alapul, amely számos változtatást hoz."
3839
3687
 
3840
 
#: kmreaderwin.cpp:255
 
3688
#: kmreaderwin.cpp:245
3841
3689
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
3842
 
msgstr ""
 
3690
msgstr "E-mail küldése (IMAP IDLE)"
3843
3691
 
3844
 
#: kmreaderwin.cpp:256
3845
 
#, fuzzy
3846
 
#| msgid "Importing folder %1"
 
3692
#: kmreaderwin.cpp:246
3847
3693
msgid "Improved virtual folders"
3848
 
msgstr "Mappa importálása: %1"
 
3694
msgstr "Továbbfejlesztett virtuális mappák"
3849
3695
 
3850
 
#: kmreaderwin.cpp:257
 
3696
#: kmreaderwin.cpp:247
3851
3697
msgid "Improved searches"
3852
 
msgstr ""
 
3698
msgstr "Továbbfejlesztett keresések"
3853
3699
 
3854
 
#: kmreaderwin.cpp:258
 
3700
#: kmreaderwin.cpp:248
3855
3701
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
3856
 
msgstr ""
 
3702
msgstr "Jegyzetek hozzáadása e-mailekhez"
3857
3703
 
3858
 
#: kmreaderwin.cpp:259
3859
 
#, fuzzy
3860
 
#| msgid "Trash folder:"
 
3704
#: kmreaderwin.cpp:249
3861
3705
msgid "Tag folders"
3862
 
msgstr "A törölt üzenetek mappája:"
 
3706
msgstr "Mappák címkézése"
3863
3707
 
3864
 
#: kmreaderwin.cpp:260
 
3708
#: kmreaderwin.cpp:250
3865
3709
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
3866
 
msgstr ""
 
3710
msgstr "Kevesebb lefagyás, a levelek ellenőrzése a háttérben történik"
3867
3711
 
3868
 
#: kmreaderwin.cpp:288
 
3712
#: kmreaderwin.cpp:278
3869
3713
msgid ""
3870
3714
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
3871
3715
"wait . . .</p>&nbsp;"
3873
3717
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mappatartalom letöltése</h2><p>Egy kis türelmet "
3874
3718
"kérek. . .</p>&nbsp;"
3875
3719
 
3876
 
#: kmreaderwin.cpp:296
 
3720
#: kmreaderwin.cpp:286
3877
3721
msgid ""
3878
3722
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
3879
3723
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
3882
3726
"van. <a href=\"kmail:goOnline\">Kattintson ide</a>, ha online módba szeretne "
3883
3727
"váltani . . .</p>&nbsp;"
3884
3728
 
3885
 
#: kmreaderwin.cpp:312
3886
 
#, fuzzy, kde-format
3887
 
#| msgctxt ""
3888
 
#| "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list "
3889
 
#| "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); "
3890
 
#| "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
3891
 
#| msgid ""
3892
 
#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
3893
 
#| "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully "
3894
 
#| "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
3895
 
#| "IMAP.</p>\n"
3896
 
#| "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
3897
 
#| "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
3898
 
#| "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
3899
 
#| "versions of KMail</li></ul>\n"
3900
 
#| "%6\n"
3901
 
#| "%4\n"
3902
 
#| "%5\n"
3903
 
#| "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
3904
 
#| "<p>Thank you,</p>\n"
3905
 
#| "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
 
3729
#: kmreaderwin.cpp:302
 
3730
#, kde-format
3906
3731
msgctxt ""
3907
3732
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
3908
3733
"First-time user text (only shown on first start); %5: generated list of "
3920
3745
"<p>Thank you,</p>\n"
3921
3746
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
3922
3747
msgstr ""
3923
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Üdvözöljük a KMail %1 levelezőprogramban!</"
3924
 
"h2><p>A KMail a a KDE grafikus környezet alapértelmezett levelezőprogramja. "
3925
 
"Támogatja az internetes levelezés szabványait, például a MIME-formátumokat, "
3926
 
"az SMTP, POP3 és IMAP protokollt.</p>\n"
3927
 
"<ul><li>A KMail szolgáltatásainak részletes leírása megtalálható a program "
3928
 
"<a href=\"%2\">dokumentációjában</a></li>\n"
3929
 
"<li><a href=\"%3\">A KMail honlapján</a> további információk találhatók a "
3930
 
"program új verzióiról</li></ul>\n"
3931
 
"%6\n"
 
3748
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Üdvözli a KMail %1!</h2><p>A KMail a KDE e-"
 
3749
"mailkliense. Úgy tervezték, hogy teljesen kompatibilis legyen az Internet "
 
3750
"levelezési szabványaival (MIME, SMTP, POP3 és IMAP).</p>\n"
 
3751
"<ul><li>A KMail számos szolgáltatással rendelkezik, melyekről a <a href="
 
3752
"\"%2\">dokumentációban</a> olvashat részletesebben</li>\n"
 
3753
"%5\n"
 
3754
"%3\n"
3932
3755
"%4\n"
3933
 
"%5\n"
3934
 
"<p>Sok sikert kívánunk a KMail használatához!</p>\n"
3935
 
"<p>Köszönjük bizalmát,</p>\n"
 
3756
"<p>Reméljük, hogy élvezni fogja a KMail használatát.</p>\n"
 
3757
"<p>Köszönettel:</p>\n"
3936
3758
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; A KMail fejlesztői</p>"
3937
3759
 
3938
 
#: kmreaderwin.cpp:329
3939
 
#, fuzzy, kde-format
3940
 
#| msgid ""
3941
 
#| "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
3942
 
#| "KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
 
3760
#: kmreaderwin.cpp:319
 
3761
#, kde-format
3943
3762
msgid ""
3944
3763
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
3945
3764
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):</p>\n"
3946
3765
msgstr ""
3947
 
"<p>A KMail néhány új funkciója (a KMail %1 verzióhoz képest, mely a KDE %2 "
3948
 
"részeként jelent meg):</p>\n"
 
3766
"<p>A KMail ezen kiadásának néhány új szolgáltatása, a KDE Software "
 
3767
"Compilation %2 részét képező KMail %1 kiadáshoz képest:</p>\n"
3949
3768
 
3950
 
#: kmreaderwin.cpp:342
 
3769
#: kmreaderwin.cpp:332
3951
3770
msgid ""
3952
3771
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
3953
3772
"&gt;Configure KMail.\n"
3959
3778
"Legalább egy azonosítót létre kell hozni, megadva a bejövő és a kimenő "
3960
3779
"üzenetek kiszolgálóinak kért jellemzőit.</p>\n"
3961
3780
 
3962
 
#: kmreaderwin.cpp:354
 
3781
#: kmreaderwin.cpp:344
3963
3782
#, kde-format
3964
3783
msgid ""
3965
3784
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
3968
3787
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Fontos változások</span> "
3969
3788
"(a KMail %1 programhoz képest):</p>\n"
3970
3789
 
3971
 
#: kmreaderwin.cpp:359
 
3790
#: kmreaderwin.cpp:349
3972
3791
#, kde-format
3973
3792
msgid "<li>%1</li>\n"
3974
3793
msgstr "<li>%1</li>\n"
3975
3794
 
3976
 
#: kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:74 kmsystemtray.cpp:123
3977
 
#: aboutdata.cpp:240 mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
3978
 
msgid "KMail"
3979
 
msgstr "KMail"
3980
 
 
3981
3795
#: kmstartup.cpp:157
3982
3796
#, kde-format
3983
3797
msgid ""
4033
3847
msgid "Exit"
4034
3848
msgstr "Kilépés"
4035
3849
 
4036
 
#: kmsystemtray.cpp:281
4037
 
msgid "New Messages In"
4038
 
msgstr "Új üzenetek -"
4039
 
 
4040
 
#: kmsystemtray.cpp:381
4041
 
#, fuzzy
4042
 
#| msgid "KMail - There are no unread messages"
4043
 
msgid "There are no unread messages"
4044
 
msgstr "KMail - Nincs olvasatlan üzenet"
4045
 
 
4046
 
#: kmsystemtray.cpp:382
4047
 
#, kde-format
4048
 
msgid "1 unread message"
4049
 
msgid_plural "%1 unread messages"
4050
 
msgstr[0] "1 olvasatlan üzenet"
4051
 
msgstr[1] "%1 olvasatlan üzenet"
4052
 
 
4053
 
#: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
4054
 
msgid "Former maintainer"
4055
 
msgstr "Korábbi karbantartó"
4056
 
 
4057
 
#: aboutdata.cpp:54
4058
 
msgid "Original author"
4059
 
msgstr "Eredeti szerző"
4060
 
 
4061
 
#: aboutdata.cpp:60
4062
 
msgid "Former co-maintainer"
4063
 
msgstr "Korábbi karbantartó"
4064
 
 
4065
 
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
4066
 
msgid "Core developer"
4067
 
msgstr "Vezető fejlesztő"
4068
 
 
4069
 
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
4070
 
msgid "Former core developer"
4071
 
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
4072
 
 
4073
 
#: aboutdata.cpp:73
4074
 
msgid "Documentation"
4075
 
msgstr "Dokumentáció"
4076
 
 
4077
 
#: aboutdata.cpp:80
4078
 
msgid "system tray notification"
4079
 
msgstr "Figyelmeztetés a paneltálcán"
4080
 
 
4081
 
#: aboutdata.cpp:96
4082
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
4083
 
msgstr "PGP 6-támogatás és a titkosítási lehetőségek továbbfejlesztése"
4084
 
 
4085
 
#: aboutdata.cpp:106
4086
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
4087
 
msgstr "Kezdeti titkosítási támogatás<br/>A PGP 2 és 5 támogatása"
4088
 
 
4089
 
#: aboutdata.cpp:109
4090
 
msgid "GnuPG support"
4091
 
msgstr "GnuPG-támogatás"
4092
 
 
4093
 
#: aboutdata.cpp:117
4094
 
msgid "Akonadi porting"
4095
 
msgstr ""
4096
 
 
4097
 
#: aboutdata.cpp:139
4098
 
msgid "New message list and new folder tree"
4099
 
msgstr "Új üzenetlista és mappa-fastruktúra"
4100
 
 
4101
 
#: aboutdata.cpp:178
4102
 
msgid "Anti-virus support"
4103
 
msgstr "Vírusirtó-támogatás"
4104
 
 
4105
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
4106
 
msgid "POP filters"
4107
 
msgstr "POP-szűrés"
4108
 
 
4109
 
#: aboutdata.cpp:208
4110
 
msgid "Usability tests and improvements"
4111
 
msgstr "Használhatósági tesztek és javítások"
4112
 
 
4113
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
4114
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
4115
 
msgstr "Az Ägypten és Kroupware projekt menedzselése"
4116
 
 
4117
 
#: aboutdata.cpp:217
4118
 
msgid "Improved HTML support"
4119
 
msgstr ""
4120
 
 
4121
 
#: aboutdata.cpp:219
4122
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
4123
 
msgstr "bétatesztelés és PGP 6-támogatás"
4124
 
 
4125
 
#: aboutdata.cpp:226
4126
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
4127
 
msgstr "időbélyegző 'Az adatátvitel befejeződött' üzenetekhez"
4128
 
 
4129
 
#: aboutdata.cpp:230
4130
 
msgid "multiple encryption keys per address"
4131
 
msgstr "több titkosítási kulcs rendelhető egy címhez"
4132
 
 
4133
 
#: aboutdata.cpp:241
4134
 
msgid "KDE Email Client"
4135
 
msgstr "KDE-alapú levelezőprogram"
4136
 
 
4137
 
#: aboutdata.cpp:242
4138
 
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
4139
 
msgstr ""
4140
 
 
4141
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:56
 
3850
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
4142
3851
msgid "Mailinglist Folder Properties"
4143
3852
msgstr "A levelezőlista-mappa tulajdonságai"
4144
3853
 
4145
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:70
 
3854
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
4146
3855
msgid "Associated Mailing List"
4147
3856
msgstr "Hozzárendelt levelezőlista"
4148
3857
 
4149
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:79
 
3858
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
4150
3859
msgid "&Folder holds a mailing list"
4151
3860
msgstr "A ma&ppa levelezőlistát tartalmaz"
4152
3861
 
4153
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:86
 
3862
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
4154
3863
msgid "Detect Automatically"
4155
3864
msgstr "Automatikus detektálás"
4156
3865
 
4157
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:94
 
3866
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
4158
3867
msgid "Mailing list description:"
4159
3868
msgstr "A levelezőlista leírása:"
4160
3869
 
4161
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
 
3870
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
4162
3871
msgid "Preferred handler:"
4163
3872
msgstr "Elsődleges kezelőprogram:"
4164
3873
 
4165
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:112
 
3874
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
4166
3875
msgid "Browser"
4167
3876
msgstr "Böngésző"
4168
3877
 
4169
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:119
 
3878
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
4170
3879
msgid "&Address type:"
4171
3880
msgstr "&Címtípus:"
4172
3881
 
4173
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:132
 
3882
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
4174
3883
msgid "Invoke Handler"
4175
3884
msgstr "A kezelőprogram meghívása"
4176
3885
 
4177
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151
 
3886
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
4178
3887
msgid "Post to List"
4179
3888
msgstr "Levél írása a listára"
4180
3889
 
4181
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152 messageactions.cpp:354
 
3890
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:384
4182
3891
msgid "Subscribe to List"
4183
3892
msgstr "A lista előfizetése"
4184
3893
 
4185
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
 
3894
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
4186
3895
msgid "Unsubscribe From List"
4187
3896
msgstr "Leiratkozás a listáról"
4188
3897
 
4189
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
 
3898
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
4190
3899
msgid "List Archives"
4191
3900
msgstr "Listaarchívum"
4192
3901
 
4193
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
 
3902
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
4194
3903
msgid "List Help"
4195
3904
msgstr "A lista tájékoztatója"
4196
3905
 
4197
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:174
 
3906
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
4198
3907
msgid "Not available"
4199
3908
msgstr "Nem áll rendelkezésre"
4200
3909
 
4201
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:232 mailinglistpropertiesdialog.cpp:265
 
3910
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
4202
3911
msgid "Not available."
4203
3912
msgstr "Nem áll rendelkezésre."
4204
3913
 
4205
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:262
 
3914
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:259
4206
3915
msgid ""
4207
3916
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4208
3917
"addresses by hand."
4210
3919
"A KMail nem ismert fel levelezőlistát ebben a mappában. Kérem írja be a "
4211
3920
"címeket."
4212
3921
 
4213
 
#: newidentitydialog.cpp:46
4214
 
msgid "New Identity"
4215
 
msgstr "Új azonosító"
4216
 
 
4217
 
#: newidentitydialog.cpp:61
4218
 
msgid "&New identity:"
4219
 
msgstr "Ú&j azonosító:"
4220
 
 
4221
 
#: newidentitydialog.cpp:71
4222
 
msgid "&With empty fields"
4223
 
msgstr "üres &mezőkkel"
4224
 
 
4225
 
#: newidentitydialog.cpp:77
4226
 
msgid "&Use System Settings values"
4227
 
msgstr ""
4228
 
 
4229
 
#: newidentitydialog.cpp:82
4230
 
msgid "&Duplicate existing identity"
4231
 
msgstr "egy létező azonosító adatainak átmás&olásával"
4232
 
 
4233
 
#: newidentitydialog.cpp:93
4234
 
msgid "&Existing identities:"
4235
 
msgstr "A már &létező azonosítók:"
4236
 
 
4237
3922
#: simplestringlisteditor.cpp:58
4238
3923
msgid "New entry:"
4239
3924
msgstr "Új bejegyzés:"
4240
3925
 
4241
3926
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4242
3927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4243
 
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:480
 
3928
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:421
4244
3929
msgid "&Add..."
4245
3930
msgstr "&Hozzáadás..."
4246
3931
 
4247
 
#: simplestringlisteditor.cpp:205
 
3932
#: simplestringlisteditor.cpp:207
4248
3933
msgid "New Value"
4249
3934
msgstr "Új érték"
4250
3935
 
4251
 
#: simplestringlisteditor.cpp:228
 
3936
#: simplestringlisteditor.cpp:230
4252
3937
msgid "Change Value"
4253
3938
msgstr "A módosított érték"
4254
3939
 
4255
 
#: tagactionmanager.cpp:117
4256
 
#, kde-format
4257
 
msgid "Message Tag %1"
4258
 
msgstr "Üzenetjelző (%1)"
4259
 
 
4260
 
#: tagactionmanager.cpp:163
4261
 
#, kde-format
4262
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
4263
 
msgstr "Üzenetjelző (%1) átbillentése"
4264
 
 
4265
 
#: xfaceconfigurator.cpp:88
4266
 
msgid "&Send picture with every message"
4267
 
msgstr "Kép kül&dése minden üzenettel"
4268
 
 
4269
 
#: xfaceconfigurator.cpp:90
4270
 
msgid ""
4271
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
4272
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
4273
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
4274
 
msgstr ""
4275
 
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KMail adjon egy ún. X-Face "
4276
 
"fejlécet az azonosítóval készített üzenetekhez. Az X-Face egy kis méretű "
4277
 
"(48x48 képpontos) fekete-fehér kép, melyet sok levelezőprogram kezelni tud."
4278
 
 
4279
 
#: xfaceconfigurator.cpp:97
4280
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
4281
 
msgstr "Az alább kiválasztott kép előnézeti képe."
4282
 
 
4283
 
#: xfaceconfigurator.cpp:111
4284
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
4285
 
msgstr ""
4286
 
"Kattintson az alábbi elemekre, ha segítségre van szüksége a beviteli "
4287
 
"módszerekkel kapcsolatban."
4288
 
 
4289
 
#: xfaceconfigurator.cpp:115
4290
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4291
 
msgid "External Source"
4292
 
msgstr "külső forrás"
4293
 
 
4294
 
#: xfaceconfigurator.cpp:117
4295
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4296
 
msgid "Input Field Below"
4297
 
msgstr "az alábbi szövegmező tartalma"
4298
 
 
4299
 
#: xfaceconfigurator.cpp:118
4300
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
4301
 
msgstr "A kép &helye:"
4302
 
 
4303
 
#: xfaceconfigurator.cpp:151
4304
 
msgid "Select File..."
4305
 
msgstr "Fájlválasztás..."
4306
 
 
4307
 
#: xfaceconfigurator.cpp:153
4308
 
msgid ""
4309
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
4310
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
4311
 
"helps improve the result."
4312
 
msgstr ""
4313
 
"Itt lehet kiválasztani a képfájlt. A kép lehetőleg erősen kontrasztos legyen "
4314
 
"és megközelítőleg négyzet alakú. Általában célszerű világos hátteret "
4315
 
"választani."
4316
 
 
4317
 
#: xfaceconfigurator.cpp:160
4318
 
msgid "Set From Address Book"
4319
 
msgstr "Beállítás címjegyzékből"
4320
 
 
4321
 
#: xfaceconfigurator.cpp:162
4322
 
msgid ""
4323
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
4324
 
"address book entry."
4325
 
msgstr "A címbejegyzésnél megadott kép kicsinyített változata használható."
4326
 
 
4327
 
#: xfaceconfigurator.cpp:168
4328
 
msgid ""
4329
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
4330
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
4331
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
4332
 
msgstr ""
4333
 
"<qt>A KMail automatikusan mellékelni tud minden üzenethez egy kis méretű "
4334
 
"(48x48 képpontos) fekete-fehér képet. Például ez lehet az Ön fényképe vagy "
4335
 
"valamilyen embléma. A kép megjelenik a címzett kliensében (ha az ő "
4336
 
"levelezőprogramja támogatja ezt a lehetőséget).</qt>"
4337
 
 
4338
 
#: xfaceconfigurator.cpp:187
4339
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
4340
 
msgstr "Ebbe a mezőbe lehet bevinni a kívánt X-Face sztringet."
4341
 
 
4342
 
#: xfaceconfigurator.cpp:191
4343
 
msgid ""
4344
 
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4345
 
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4346
 
msgstr ""
4347
 
"Néhány példa található itt: <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4348
 
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4349
 
 
4350
 
#: xfaceconfigurator.cpp:264
4351
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
4352
 
msgstr "A saját névjegy nincs benne a címjegyzékben."
4353
 
 
4354
 
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
4355
 
#: xfaceconfigurator.cpp:287
4356
 
msgid "No Picture"
4357
 
msgstr "Nincs kép"
4358
 
 
4359
 
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
4360
 
msgid "No picture set for your address book entry."
4361
 
msgstr "Nincs beállítva kép a címbejegyzésben."
4362
 
 
4363
3940
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
4364
3941
#, kde-format
4365
3942
msgctxt "@label"
4367
3944
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
4368
3945
"mimetypes: %1"
4369
3946
msgstr ""
 
3947
"Ez a modell csak e-mailmappák kezelésére alkalmas. A jelenlegi gyűjtemény "
 
3948
"MIME-típusokat tartalmaz: %1"
4370
3949
 
4371
3950
#: kmsearchmessagemodel.cpp:101
4372
 
#, fuzzy
4373
 
#| msgctxt "@title:column"
4374
 
#| msgid "->"
4375
3951
msgctxt "@label No size available"
4376
3952
msgid "-"
4377
 
msgstr "->"
 
3953
msgstr "-"
4378
3954
 
4379
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:139
4380
 
#, fuzzy
4381
 
#| msgid "Folder"
 
3955
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143
4382
3956
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4383
3957
msgid "Folder"
4384
3958
msgstr "Mappa"
4385
3959
 
4386
 
#: searchwindow.cpp:90
4387
 
msgid "Find Messages"
4388
 
msgstr "Üzenet keresése"
4389
 
 
4390
 
#: searchwindow.cpp:93
4391
 
#, fuzzy
4392
 
#| msgctxt "@action:button Search for messags"
4393
 
#| msgid "&Search"
4394
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
4395
 
msgid "&Search"
4396
 
msgstr "&Keresés"
4397
 
 
4398
 
#: searchwindow.cpp:109
4399
 
msgid "Search in &all local folders"
4400
 
msgstr "Keresés az összes &helyi mappában"
4401
 
 
4402
 
#: searchwindow.cpp:113
4403
 
msgid "Search &only in:"
4404
 
msgstr "Keresés &csak itt:"
4405
 
 
4406
 
#: searchwindow.cpp:122
4407
 
msgid "I&nclude sub-folders"
4408
 
msgstr "Az &almappákban is"
4409
 
 
4410
 
#: searchwindow.cpp:220
4411
 
msgid "Search folder &name:"
4412
 
msgstr "Mappané&v keresése:"
4413
 
 
4414
 
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:488
4415
 
msgid "Last Search"
4416
 
msgstr "Utolsó keresés"
4417
 
 
4418
 
#: searchwindow.cpp:240
4419
 
msgid "Op&en Search Folder"
4420
 
msgstr "Ke&resési mappa megnyitása"
4421
 
 
4422
 
#: searchwindow.cpp:249
4423
 
msgid "Open &Message"
4424
 
msgstr "Ü&zenet megnyitása"
4425
 
 
4426
 
#: searchwindow.cpp:260
4427
 
msgid "AMiddleLengthText..."
4428
 
msgstr "Szövegminta..."
4429
 
 
4430
 
#: searchwindow.cpp:261
4431
 
msgctxt "@info:status finished searching."
4432
 
msgid "Ready."
4433
 
msgstr "Kész."
4434
 
 
4435
 
#: searchwindow.cpp:299 messageactions.cpp:71
4436
 
msgid "&Reply..."
4437
 
msgstr "&Válasz..."
4438
 
 
4439
 
#: searchwindow.cpp:303 messageactions.cpp:85
4440
 
msgid "Reply to &All..."
4441
 
msgstr "Válasz &mindenkinek..."
4442
 
 
4443
 
#: searchwindow.cpp:307 messageactions.cpp:92
4444
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4445
 
msgstr "Válasz küldése a &levelezőlistára..."
4446
 
 
4447
 
#: searchwindow.cpp:311 messageactions.cpp:147
4448
 
msgctxt "Message->"
4449
 
msgid "&Forward"
4450
 
msgstr "Tová&bbítás"
4451
 
 
4452
 
#: searchwindow.cpp:316
4453
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4454
 
msgid "&Inline..."
4455
 
msgstr "Beszúr&va..."
4456
 
 
4457
 
#: searchwindow.cpp:321
4458
 
msgctxt "Message->Forward->"
4459
 
msgid "As &Attachment..."
4460
 
msgstr "&Csatolásként..."
4461
 
 
4462
 
#: searchwindow.cpp:335
4463
 
msgid "Save Attachments..."
4464
 
msgstr "A csatolások mentése..."
4465
 
 
4466
 
#: searchwindow.cpp:341
4467
 
msgid "Clear Selection"
4468
 
msgstr "A kijelölés megszüntetése"
4469
 
 
4470
 
#: searchwindow.cpp:441
4471
 
msgctxt "Search finished."
4472
 
msgid "Done"
4473
 
msgstr "Kész"
4474
 
 
4475
 
#: searchwindow.cpp:442 searchwindow.cpp:449
4476
 
#, kde-format
4477
 
msgid "%1 match"
4478
 
msgid_plural "%1 matches"
4479
 
msgstr[0] "%1 találat"
4480
 
msgstr[1] "%1 találat"
4481
 
 
4482
 
#: searchwindow.cpp:444
4483
 
msgid "Search canceled"
4484
 
msgstr "A keresés félbeszakadt"
4485
 
 
4486
 
#: searchwindow.cpp:445
4487
 
#, kde-format
4488
 
msgid "%1 match so far"
4489
 
msgid_plural "%1 matches so far"
4490
 
msgstr[0] "%1 találat eddig"
4491
 
msgstr[1] "%1 találat eddig"
4492
 
 
4493
 
#: searchwindow.cpp:450
4494
 
#, fuzzy, kde-format
4495
 
#| msgid "Searching in %1 (message %2)"
4496
 
msgid "Searching in %1"
4497
 
msgstr "Keresés itt: %1 (%2 üzenet feldolgozva)"
4498
 
 
4499
 
#: searchwindow.cpp:554
4500
 
#, fuzzy, kde-format
4501
 
#| msgid "Copy or Move Messages to %1"
4502
 
msgid "Can not get search result. %1"
4503
 
msgstr "Üzenetek átmásolása vagy áthelyezése ide: %1"
4504
 
 
4505
 
#: searchwindow.cpp:679
4506
 
msgid ""
4507
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4508
 
"that another search folder with the same name already exists."
4509
 
msgstr ""
4510
 
 
4511
 
#: searchwindow.cpp:786
4512
 
#, kde-format
4513
 
msgid "Copy Message"
4514
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4515
 
msgstr[0] "Üzenet másolása"
4516
 
msgstr[1] "%1 üzenetek másolása"
4517
 
 
4518
 
#: searchwindow.cpp:789
4519
 
#, kde-format
4520
 
msgid "Cut Message"
4521
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
4522
 
msgstr[0] "Üzenet kivágása"
4523
 
msgstr[1] "%1 üzenetek kivágása"
4524
 
 
4525
 
#: undostack.cpp:101
4526
 
msgid "There is nothing to undo."
4527
 
msgstr "Nincs mit visszavonni."
4528
 
 
4529
 
#: undostack.cpp:108
4530
 
#, fuzzy, kde-format
4531
 
#| msgid "Copy or Move Messages to %1"
4532
 
msgid "Can not move message. %1"
4533
 
msgstr "Üzenetek átmásolása vagy áthelyezése ide: %1"
4534
 
 
4535
 
#: snippetwidget.cpp:74
4536
 
msgid "Text Snippets"
4537
 
msgstr "Szövegrészletek"
4538
 
 
4539
 
#: messageactions.cpp:66
4540
 
msgctxt "Message->"
4541
 
msgid "&Reply"
4542
 
msgstr "&Válasz"
4543
 
 
4544
 
#: messageactions.cpp:78
4545
 
msgid "Reply to A&uthor..."
4546
 
msgstr "Válasz a &feladónak..."
4547
 
 
4548
 
#: messageactions.cpp:99
4549
 
msgid "Reply Without &Quote..."
4550
 
msgstr "Válasz az üzenet &idézése nélkül..."
4551
 
 
4552
 
#: messageactions.cpp:106
4553
 
msgid "Create To-do/Reminder..."
4554
 
msgstr "Új feladat vagy emlékeztető..."
4555
 
 
4556
 
#: messageactions.cpp:107
4557
 
msgid "Create To-do"
4558
 
msgstr "Új feladat"
4559
 
 
4560
 
#: messageactions.cpp:108
4561
 
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
4562
 
msgstr ""
4563
 
"Lehetővé teszi naptárbeli feladat vagy emlékeztető létrehozását ebből az "
4564
 
"üzenetből"
4565
 
 
4566
 
#: messageactions.cpp:109
4567
 
msgid ""
4568
 
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
4569
 
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
4570
 
"liking before saving it to your calendar."
4571
 
msgstr ""
4572
 
"Ezzel elindítható a KOrganizer feladatszerkesztője, az aktuális üzenet "
4573
 
"értékeivel. Az új feladat tetszőlegesen módosítható elmentés előtt."
4574
 
 
4575
 
#: messageactions.cpp:116
4576
 
msgid "Mar&k Message"
4577
 
msgstr "Meg&jelölés"
4578
 
 
4579
 
#: messageactions.cpp:134
4580
 
msgid "&Edit Message"
4581
 
msgstr "Az üzenet s&zerkesztése"
4582
 
 
4583
 
#: messageactions.cpp:140 messageactions.cpp:561
4584
 
#, fuzzy
4585
 
#| msgid "Add..."
4586
 
msgid "Add Note..."
4587
 
msgstr "Hozzáadás..."
4588
 
 
4589
 
#: messageactions.cpp:152
4590
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4591
 
msgid "As &Attachment..."
4592
 
msgstr "&Csatolásként..."
4593
 
 
4594
 
#: messageactions.cpp:160
4595
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4596
 
msgid "&Inline..."
4597
 
msgstr "Beszúr&va..."
4598
 
 
4599
 
#: messageactions.cpp:168
4600
 
msgctxt "Message->Forward->"
4601
 
msgid "&Redirect..."
4602
 
msgstr "Át&irányítva..."
4603
 
 
4604
 
#: messageactions.cpp:177
4605
 
msgctxt "Message->"
4606
 
msgid "Mailing-&List"
4607
 
msgstr "&Levelezőlista"
4608
 
 
4609
 
#: messageactions.cpp:344
4610
 
msgid "Open Message in List Archive"
4611
 
msgstr "Üzenet megnyitása az archívumból"
4612
 
 
4613
 
#: messageactions.cpp:346
4614
 
msgid "Post New Message"
4615
 
msgstr "Új üzenet"
4616
 
 
4617
 
#: messageactions.cpp:348
4618
 
msgid "Go to Archive"
4619
 
msgstr "Ugrás az archívumra"
4620
 
 
4621
 
#: messageactions.cpp:350
4622
 
msgid "Request Help"
4623
 
msgstr "Segítségkérés"
4624
 
 
4625
 
#: messageactions.cpp:352
4626
 
#, fuzzy
4627
 
#| msgid "Contact Owner"
4628
 
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4629
 
msgid "Contact Owner"
4630
 
msgstr "Levél a listatulajdonosnak"
4631
 
 
4632
 
#: messageactions.cpp:356
4633
 
msgid "Unsubscribe from List"
4634
 
msgstr "Leiratkozás a listáról"
4635
 
 
4636
 
#: messageactions.cpp:514
4637
 
msgid "email"
4638
 
msgstr "e-mail"
4639
 
 
4640
 
#: messageactions.cpp:517
4641
 
msgid "web"
4642
 
msgstr "web"
4643
 
 
4644
 
#: messageactions.cpp:520
4645
 
#, fuzzy, kde-format
4646
 
#| msgid "%1 (%2)"
4647
 
msgctxt ""
4648
 
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4649
 
"email though could be irc/ftp or other url variant"
4650
 
msgid "%1 (%2)"
4651
 
msgstr "%1 (%2)"
4652
 
 
4653
 
#: messageactions.cpp:563
4654
 
#, fuzzy
4655
 
#| msgid "Edit With..."
4656
 
msgid "Edit Note..."
4657
 
msgstr "Szerkesztés ezzel..."
 
3960
#: tagactionmanager.cpp:95
 
3961
#, kde-format
 
3962
msgid "Message Tag %1"
 
3963
msgstr "Üzenetjelző (%1)"
 
3964
 
 
3965
#: tagactionmanager.cpp:156
 
3966
msgid "More..."
 
3967
msgstr "Több…"
 
3968
 
 
3969
#: tagactionmanager.cpp:190
 
3970
#, kde-format
 
3971
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
3972
msgstr "Üzenetjelző (%1) átbillentése"
4658
3973
 
4659
3974
#: rc.cpp:1
4660
3975
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4661
3976
msgid "Your names"
4662
 
msgstr "Szántó Tamás"
 
3977
msgstr "Griechisch Erika,Kelemen Gábor,Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
4663
3978
 
4664
3979
#: rc.cpp:2
4665
3980
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4666
3981
msgid "Your emails"
4667
 
msgstr "tszanto@interware.hu"
 
3982
msgstr ""
 
3983
"griechisch.erika@gmail.com,kelemeng@gnome.hu,ulysses@kubuntu.org,"
 
3984
"tszanto@interware.hu"
4668
3985
 
4669
3986
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
4670
3987
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
4783
4100
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
4784
4101
"(for internal use only)"
4785
4102
msgstr ""
 
4103
"Megadja az üzenetbe beszúrandó egyéni MIME-fejlécmezők számát (csak belső "
 
4104
"használatra)"
4786
4105
 
4787
4106
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
4788
4107
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4798
4117
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
4799
4118
#: rc.cpp:54
4800
4119
msgid "Beep upon receiving new mail"
4801
 
msgstr ""
 
4120
msgstr "Hangjelzés új e-mail érkezésekor"
4802
4121
 
4803
4122
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
4804
4123
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
4805
4124
#: rc.cpp:57
4806
 
#, fuzzy
4807
 
#| msgid "Empty local &trash folder on program exit"
4808
4125
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
4809
 
msgstr "A helyi törölt üz&enetek mappa kiürítése kilépéskor"
 
4126
msgstr "A helyi kuka ürítése a program kilépésekor"
4810
4127
 
4811
4128
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
4812
4129
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
4813
4130
#: rc.cpp:60
4814
4131
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
4815
 
msgstr ""
 
4132
msgstr "Adja meg, hogy indításkor melyik mappa legyen megnyitva"
4816
4133
 
4817
4134
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
4818
4135
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
4819
4136
#: rc.cpp:63
4820
 
#, fuzzy
4821
 
#| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4822
 
#| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4823
4137
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
4824
 
msgstr ""
4825
 
"Megerősítés kérése az összes üzenet törölt üzenetek közé való át&helyezésekor"
 
4138
msgstr "Megerősítés kérése az összes üzenet kukába helyezése előtt"
4826
4139
 
4827
4140
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
4828
4141
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
4831
4144
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
4832
4145
"use only)"
4833
4146
msgstr ""
 
4147
"Megadja, hogy a mappák lejárjanak-e a háttérben (csak belső használatra)"
4834
4148
 
4835
4149
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
4836
4150
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
4839
4153
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
4840
4154
"(for internal use only)"
4841
4155
msgstr ""
 
4156
"Megadja, hogy első alkalommal fut-e az alkalmazás (csak belső használatra)"
4842
4157
 
4843
4158
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
4844
4159
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
4847
4162
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
4848
4163
"use only)"
4849
4164
msgstr ""
 
4165
"Megadja az utoljára használt alkalmazás verzióját (csak belső használatra)"
4850
4166
 
4851
4167
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
4852
4168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4925
4241
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
4926
4242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4927
4243
#: rc.cpp:103
4928
 
#, fuzzy
4929
 
#| msgid ""
4930
 
#| "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
4931
 
#| "windows as well.\n"
4932
 
#| "        "
4933
4244
msgid ""
4934
4245
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4935
4246
"as well.\n"
4936
4247
"        "
4937
4248
msgstr ""
4938
 
"Az azonosító megjegyzése, hogy később is felhasználható legyen üzenet "
4939
 
"szerkesztésekor.\n"
 
4249
"Szótár megjegyzése a jövőbeli üzenetszerkesztő ablakokban való "
 
4250
"használathoz.\n"
4940
4251
"        "
4941
4252
 
4942
4253
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
5001
4312
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
5002
4313
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
5003
4314
#: rc.cpp:131
5004
 
#, fuzzy
5005
 
#| msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
5006
4315
msgid "Only quote selected text when replying"
5007
 
msgstr "Nem kell távolléti választ küldeni kéretlen üzenetekre"
 
4316
msgstr "Válasz esetén csak a kijelölt szöveget idézze"
5008
4317
 
5009
4318
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282
5010
4319
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
5026
4335
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
5027
4336
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
5028
4337
#: rc.cpp:140
5029
 
#, fuzzy
5030
 
#| msgid ""
5031
 
#| "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5032
 
#| "identity"
5033
4338
msgid ""
5034
4339
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
5035
4340
"identity"
5036
4341
msgstr ""
5037
 
"Levél titkosításakor mindig a &saját identitásom tanúsítványával is "
5038
 
"történjen titkosítás"
 
4342
"E-mailek titkosításakor mindig titkosítsa a saját azonosító tanúsítványát is."
5039
4343
 
5040
4344
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
5041
4345
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
5042
4346
#: rc.cpp:143
5043
 
#, fuzzy
5044
 
#| msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5045
4347
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
5046
 
msgstr "Az aláírt/&titkosított szöveg megjelenítése a szerkesztés után"
 
4348
msgstr "Az aláírt/titkosított szöveg megjelenítése a szerkesztés után"
5047
4349
 
5048
4350
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
5049
4351
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
5051
4353
msgid ""
5052
4354
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
5053
4355
msgstr ""
 
4356
"Mindig jelenjen meg a titkosítási kulcsok listája a használandó kulcs "
 
4357
"kiválasztásához"
5054
4358
 
5055
4359
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
5056
4360
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
5057
4361
#: rc.cpp:149
5058
4362
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
5059
 
msgstr ""
 
4363
msgstr "Ha be van jelölve, az elküldött üzenetek titkosítva kerülnek tárolásra"
5060
4364
 
5061
4365
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
5062
4366
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
5063
4367
#: rc.cpp:152
5064
4368
msgid "A list of all the recently used URLs"
5065
 
msgstr ""
 
4369
msgstr "A nemrég használt URL-címek listája"
5066
4370
 
5067
4371
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
5068
4372
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
5069
4373
#: rc.cpp:155
5070
4374
msgid "A list of all the recently used encodings"
5071
 
msgstr ""
 
4375
msgstr "A nemrég használt kódolások listája"
5072
4376
 
5073
4377
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
5074
4378
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
5075
4379
#: rc.cpp:158
5076
4380
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
5077
 
msgstr ""
 
4381
msgstr "A szűrő párbeszédablak mérete (csak belső használatra)"
5078
4382
 
5079
4383
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
5080
4384
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
5081
4385
#: rc.cpp:161
5082
4386
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
5083
 
msgstr ""
 
4387
msgstr "Az azonosító párbeszédablak mérete (csak belső használatra)"
5084
4388
 
5085
4389
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
5086
4390
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
5087
4391
#: rc.cpp:164
5088
4392
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
5089
 
msgstr ""
 
4393
msgstr "A keresőablak szélessége (csak belső használatra)"
5090
4394
 
5091
4395
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
5092
4396
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
5093
4397
#: rc.cpp:167
5094
4398
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
5095
 
msgstr ""
 
4399
msgstr "A keresőablak magassága (csak belső használatra)"
5096
4400
 
5097
4401
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
5098
4402
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
5099
4403
#: rc.cpp:170
5100
4404
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
5101
 
msgstr ""
 
4405
msgstr "A KMail beállítóablakának szélessége (csak belső használatra)"
5102
4406
 
5103
4407
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
5104
4408
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
5105
4409
#: rc.cpp:173
5106
4410
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
5107
 
msgstr ""
 
4411
msgstr "A KMail beállítóablakának magassága (csak belső használatra)"
5108
4412
 
5109
4413
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
5110
4414
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
5146
4450
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
5147
4451
#: rc.cpp:197
5148
4452
msgid "Close message window after replying or forwarding"
5149
 
msgstr ""
 
4453
msgstr "Üzenetablak bezárása válasz vagy továbbítás után"
5150
4454
 
5151
4455
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
5152
4456
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
5196
4500
msgid "Quote characters"
5197
4501
msgstr "Idézésjelzők"
5198
4502
 
5199
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
 
4503
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457
 
4504
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
4505
#: rc.cpp:221
 
4506
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
 
4507
msgstr "A kedvenc gyűjtemények nézet megjelenítési módja"
 
4508
 
 
4509
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
 
4510
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
4511
#: rc.cpp:224
 
4512
msgid "Do not show the favorite folders view."
 
4513
msgstr "Ne jelenjen meg a kedvenc mappák nézet."
 
4514
 
 
4515
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463
 
4516
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
4517
#: rc.cpp:227
 
4518
msgid "Show favorite folders in icon mode."
 
4519
msgstr "Kedvenc mappák megjelenítése ikonmódban."
 
4520
 
 
4521
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466
 
4522
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
 
4523
#: rc.cpp:230
 
4524
msgid "Show favorite folders in list mode."
 
4525
msgstr "Kedvenc mappák megjelenítése listamódban."
 
4526
 
 
4527
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482
5200
4528
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
5201
 
#: rc.cpp:221
 
4529
#: rc.cpp:233
5202
4530
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
5203
 
msgstr ""
 
4531
msgstr "A végrehajtandó frissítések száma (csak belső használatra)"
5204
4532
 
5205
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:477
 
4533
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
5206
4534
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
5207
 
#: rc.cpp:224
 
4535
#: rc.cpp:236
5208
4536
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
5209
 
msgstr ""
 
4537
msgstr "Megadja a házirend megjelenítésekor használt házirendet"
5210
4538
 
5211
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:485
 
4539
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
5212
4540
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
5213
 
#: rc.cpp:227
 
4541
#: rc.cpp:239
5214
4542
msgid ""
5215
4543
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
5216
4544
"internal use only)"
5217
4545
msgstr ""
 
4546
"Megadja a gyűjtemény mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak "
 
4547
"belső használatra)"
5218
4548
 
5219
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
 
4549
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
5220
4550
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
5221
 
#: rc.cpp:230
 
4551
#: rc.cpp:242
5222
4552
msgid ""
5223
4553
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
5224
4554
"internal use only)"
5225
4555
msgstr ""
 
4556
"Megadja a tárgy mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak belső "
 
4557
"használatra)"
5226
4558
 
5227
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
 
4559
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
5228
4560
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
5229
 
#: rc.cpp:233
 
4561
#: rc.cpp:245
5230
4562
msgid ""
5231
4563
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
5232
4564
"internal use only)"
5233
4565
msgstr ""
 
4566
"Megadja a feladó mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak "
 
4567
"belső használatra)"
5234
4568
 
5235
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
 
4569
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
5236
4570
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
5237
 
#: rc.cpp:236
 
4571
#: rc.cpp:248
5238
4572
msgid ""
5239
4573
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
5240
4574
"internal use only)"
5241
4575
msgstr ""
 
4576
"Megadja a címzett mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak "
 
4577
"belső használatra)"
5242
4578
 
5243
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
 
4579
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
5244
4580
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
5245
 
#: rc.cpp:239
 
4581
#: rc.cpp:251
5246
4582
msgid ""
5247
4583
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
5248
4584
"internal use only)"
5249
4585
msgstr ""
 
4586
"Megadja a dátum mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak belső "
 
4587
"használatra)"
5250
4588
 
5251
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
 
4589
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
5252
4590
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
5253
 
#: rc.cpp:242
 
4591
#: rc.cpp:254
5254
4592
msgid ""
5255
4593
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
5256
4594
"internal use only)"
5257
4595
msgstr ""
5258
 
 
5259
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
5260
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
5261
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
5262
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
5263
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
5264
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
5265
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:331 rc.cpp:373
5266
 
msgid "&File"
5267
 
msgstr "&Fájl"
5268
 
 
5269
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
5270
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5271
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
5272
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5273
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:334
5274
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
5275
 
msgid "New"
5276
 
msgstr "Új"
5277
 
 
 
4596
"Megadja a mappa mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak belső "
 
4597
"használatra)"
 
4598
 
 
4599
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
4600
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4601
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
 
4602
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4603
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
 
4604
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4605
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
 
4606
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
4607
#: rc.cpp:274 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:403
 
4608
msgid "&Message"
 
4609
msgstr "Üzene&t"
 
4610
 
 
4611
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
 
4612
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5278
4613
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
5279
4614
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5280
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
5281
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5282
4615
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
5283
4616
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5284
4617
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
5285
4618
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5286
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:307 rc.cpp:337 rc.cpp:376
 
4619
#: rc.cpp:277 rc.cpp:307 rc.cpp:352 rc.cpp:394
5287
4620
msgid "&Edit"
5288
4621
msgstr "S&zerkesztés"
5289
4622
 
 
4623
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
 
4624
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
4625
#: rc.cpp:280
 
4626
msgid "&Options"
 
4627
msgstr "&Beállítások"
 
4628
 
 
4629
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
 
4630
#. i18n: ectx: Menu (view)
5290
4631
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
5291
4632
#. i18n: ectx: Menu (view)
5292
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
5293
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
5294
4633
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
5295
4634
#. i18n: ectx: Menu (view)
5296
4635
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
5297
4636
#. i18n: ectx: Menu (view)
5298
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:313 rc.cpp:340 rc.cpp:379
 
4637
#: rc.cpp:283 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
5299
4638
msgid "&View"
5300
4639
msgstr "Né&zet"
5301
4640
 
 
4641
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
 
4642
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
4643
#: rc.cpp:286
 
4644
msgid "&Attach"
 
4645
msgstr "Cs&atolás"
 
4646
 
 
4647
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
 
4648
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4649
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
 
4650
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4651
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
 
4652
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4653
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
 
4654
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
4655
#: rc.cpp:289 rc.cpp:337 rc.cpp:382 rc.cpp:412
 
4656
msgid "&Settings"
 
4657
msgstr "&Beállítások"
 
4658
 
 
4659
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
 
4660
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4661
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
 
4662
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4663
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
 
4664
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4665
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
 
4666
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
4667
#: rc.cpp:292 rc.cpp:343 rc.cpp:388 rc.cpp:415
 
4668
msgid "Main Toolbar"
 
4669
msgstr "Alap eszköztár"
 
4670
 
 
4671
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
 
4672
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
4673
#: rc.cpp:295
 
4674
msgid "HTML Toolbar"
 
4675
msgstr "HTML eszköztár"
 
4676
 
 
4677
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
 
4678
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
 
4679
#: rc.cpp:298
 
4680
msgid "Text Direction Toolbar"
 
4681
msgstr "Szövegirány eszköztár"
 
4682
 
 
4683
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
4684
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4685
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
4686
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4687
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
 
4688
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
4689
#: rc.cpp:301 rc.cpp:346 rc.cpp:391
 
4690
msgid "&File"
 
4691
msgstr "&Fájl"
 
4692
 
 
4693
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
 
4694
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
4695
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
 
4696
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
4697
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349
 
4698
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
4699
msgid "New"
 
4700
msgstr "Új"
 
4701
 
5302
4702
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
5303
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4703
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5304
4704
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
5305
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
5306
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:343
 
4705
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4706
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
 
4707
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
4708
#: rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
 
4709
msgid "Zoom"
 
4710
msgstr "Nagyítás"
 
4711
 
 
4712
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
 
4713
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4714
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
 
4715
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
4716
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361
5307
4717
msgid "&Go"
5308
4718
msgstr "Navigá&ció"
5309
4719
 
5310
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:97
5311
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5312
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
5313
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5314
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:346
 
4720
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
 
4721
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
4722
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
 
4723
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
4724
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
5315
4725
msgid "F&older"
5316
4726
msgstr "&Mappa"
5317
4727
 
5318
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:120
5319
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
5320
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
5321
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
5322
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:120
5323
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
5324
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
5325
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
5326
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:382
5327
 
msgid "&Message"
5328
 
msgstr "Üzene&t"
5329
 
 
5330
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
5331
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5332
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:127
5333
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5334
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
5335
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5336
 
#: rc.cpp:283 rc.cpp:352 rc.cpp:385
 
4728
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
 
4729
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4730
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
 
4731
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4732
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
 
4733
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
4734
#: rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
5337
4735
msgid "Reply Special"
5338
4736
msgstr "Speciális válasz"
5339
4737
 
5340
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:136
5341
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5342
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:136
5343
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5344
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
5345
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5346
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:355 rc.cpp:388
 
4738
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
 
4739
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4740
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
 
4741
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4742
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
 
4743
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
4744
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
5347
4745
msgid "&Forward"
5348
4746
msgstr "Tová&bbítás"
5349
4747
 
5350
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:162
5351
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5352
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:162
5353
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5354
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:361
 
4748
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
 
4749
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
4750
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
 
4751
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
4752
#: rc.cpp:334 rc.cpp:379
5355
4753
msgid "&Tools"
5356
4754
msgstr "&Eszközök"
5357
4755
 
5358
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:179
5359
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5360
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
5361
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5362
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:179
5363
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5364
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
5365
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5366
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:319 rc.cpp:364 rc.cpp:391
5367
 
msgid "&Settings"
5368
 
msgstr "&Beállítások"
5369
 
 
5370
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:191
5371
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
5372
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:191
5373
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
5374
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:367
 
4756
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
 
4757
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4758
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
 
4759
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
4760
#: rc.cpp:340 rc.cpp:385
5375
4761
msgid "&Help"
5376
4762
msgstr "&Súgó"
5377
4763
 
5378
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:257
5379
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5380
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
5381
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5382
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:257
5383
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5384
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
5385
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5386
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:322 rc.cpp:370 rc.cpp:394
5387
 
msgid "Main Toolbar"
5388
 
msgstr "Alap eszköztár"
5389
 
 
5390
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
5391
 
#. i18n: ectx: Menu (options)
5392
 
#: rc.cpp:310
5393
 
msgid "&Options"
5394
 
msgstr "&Beállítások"
5395
 
 
5396
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
5397
 
#. i18n: ectx: Menu (attach)
5398
 
#: rc.cpp:316
5399
 
msgid "&Attach"
5400
 
msgstr "Cs&atolás"
5401
 
 
5402
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
5403
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
5404
 
#: rc.cpp:325
5405
 
msgid "HTML Toolbar"
5406
 
msgstr "HTML eszköztár"
5407
 
 
5408
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
5409
 
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
5410
 
#: rc.cpp:328
5411
 
msgid "Text Direction Toolbar"
5412
 
msgstr ""
5413
 
 
5414
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5416
 
#: rc.cpp:397
5417
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5418
 
msgstr "Üzenetfogadási azonosítók (legalább egyet hozzon létre):"
5419
 
 
5420
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5422
 
#: rc.cpp:406
5423
 
msgid "R&emove"
5424
 
msgstr "Eltá&volítás"
5425
 
 
5426
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
5427
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5428
 
#: rc.cpp:409
5429
 
msgid "New Mail Notification"
5430
 
msgstr "Figyelmeztetés új üzenet érkezésekor"
5431
 
 
5432
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:92
5433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5434
 
#: rc.cpp:412
5435
 
msgid "&Beep"
5436
 
msgstr "&Hangjelzés"
5437
 
 
5438
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:105
5439
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5440
 
#: rc.cpp:415
5441
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5442
 
msgstr "Az új üzenetek számának kiírása mindegyik mappánál"
5443
 
 
5444
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:108
5445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5446
 
#: rc.cpp:418
5447
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
5448
 
msgstr "Részletes adatok új üzenet be&jelentésekor"
5449
 
 
5450
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:121
5451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5452
 
#: rc.cpp:421
5453
 
msgid "Other Actio&ns..."
5454
 
msgstr "Egyéb mű&veletek..."
5455
 
 
5456
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5457
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5458
 
#: rc.cpp:424
5459
 
msgid "Signing"
5460
 
msgstr "Elektronikus aláírás"
5461
 
 
5462
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5464
 
#: rc.cpp:427
5465
 
msgid "&Automatically sign messages"
5466
 
msgstr "Az üzenetek a&utomatikus aláírása"
5467
 
 
5468
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5469
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5470
 
#: rc.cpp:430
5471
 
msgid ""
5472
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5473
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5474
 
"individually."
5475
 
msgstr ""
5476
 
"Ha ez az opció be van jelölve, alapértelmezés szerint minden elküldött "
5477
 
"üzenet alá lesz írva elektronikusan. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél "
5478
 
"felülbírálható."
5479
 
 
5480
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5481
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5482
 
#: rc.cpp:433
5483
 
msgid "Encrypting"
5484
 
msgstr "Titkosítás"
5485
 
 
5486
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5488
 
#: rc.cpp:436
5489
 
msgid ""
5490
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5491
 
"identity"
5492
 
msgstr ""
5493
 
"Levél titkosításakor mindig a &saját identitásom tanúsítványával is "
5494
 
"történjen titkosítás"
5495
 
 
5496
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5497
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5498
 
#: rc.cpp:439
5499
 
msgid ""
5500
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5501
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5502
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5503
 
msgstr ""
5504
 
"Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet vagy fájl nem csak a címzett "
5505
 
"publikus kulcsával, hanem az Ön kulcsával is titkosítva lesz. Így Ön később "
5506
 
"is dekódolni tudja az elküldött üzeneteit. Ez gyakran fontos lehet."
5507
 
 
5508
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5510
 
#: rc.cpp:442
5511
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5512
 
msgstr "Az aláírt/&titkosított szöveg megjelenítése a szerkesztés után"
5513
 
 
5514
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5515
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5516
 
#: rc.cpp:445
5517
 
msgid ""
5518
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5519
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5520
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5521
 
msgstr ""
5522
 
"Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt és/vagy titkosított szöveg "
5523
 
"megjelenik egy külön ablakban, lehetővé téve az adatok megtekintését "
5524
 
"elküldés előtt. Ez hasznos lehet a titkosítási alrendszer működésének "
5525
 
"ellenőrzéséhez."
5526
 
 
5527
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5529
 
#: rc.cpp:448
5530
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
5531
 
msgstr "Az elküldött üzenetek titk&osítva legyenek tárolva"
5532
 
 
5533
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5534
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5535
 
#: rc.cpp:451
5536
 
msgid "Check to store messages encrypted "
5537
 
msgstr "Jelölje be, ha titkosított tárolást szeretne "
5538
 
 
5539
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5540
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5541
 
#: rc.cpp:454
5542
 
#, fuzzy
5543
 
#| msgid ""
5544
 
#| "<qt>\n"
5545
 
#| "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5546
 
#| "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
5547
 
#| "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
5548
 
#| "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
5549
 
#| "<p>\n"
5550
 
#| "However, there may be local rules that require you to turn this option "
5551
 
#| "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
5552
 
#| "</qt>"
5553
 
msgid ""
5554
 
"<qt>\n"
5555
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5556
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5557
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5558
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5559
 
"<p>\n"
5560
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5561
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5562
 
"</p></qt>"
5563
 
msgstr ""
5564
 
"<qt>\n"
5565
 
"<h1>Az üzenetek titkosítva legyenek tárolva</h1>\n"
5566
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött titkosított üzenetek "
5567
 
"titkosítva lesznek eltárolva. Ez általában nem ajánlott, mert az üzeneteket "
5568
 
"nem lehet majd elolvasni, ha a szükséges tanúsítványok már lejártak.\n"
5569
 
"<p>\n"
5570
 
"Bizonyos körülmények esetén szükség lehet erre a beállításra. Ha nem biztos "
5571
 
"benne, kérjen segítséget a rendszergazdától.\n"
5572
 
"</qt>"
5573
 
 
5574
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5576
 
#: rc.cpp:462
5577
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5578
 
msgstr "Mindig jelenjenek meg a titk&osítási kulcsok (megerősítés)"
5579
 
 
5580
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5581
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5582
 
#: rc.cpp:465
5583
 
msgid ""
5584
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5585
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5586
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5587
 
"right key or if there are several which could be used."
5588
 
msgstr ""
5589
 
"Ha ez az opció be van jelölve, a program mindig felkínálja a rendelkezésre "
5590
 
"álló publikus kulcsok listáját, Válassza ki az egyiket a titkosítás "
5591
 
"elvégzéséhez. Ha nincs bejelölve az opció, az alkalmazás csak akkor hozza "
5592
 
"fel a párbeszédablakot, ha nem található a megfelelő kulcs vagy több kulcs "
5593
 
"közül lehet választani."
5594
 
 
5595
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5597
 
#: rc.cpp:468
5598
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5599
 
msgstr "Az üzenetek titkosítása min&dig, amikor csak lehetséges"
5600
 
 
5601
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5602
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5603
 
#: rc.cpp:471
5604
 
msgid ""
5605
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5606
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5607
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5608
 
msgstr ""
5609
 
"Ha ez az opció be van jelölve, minden elküldött üzenet titkosítva lesz, "
5610
 
"amikor ez lehetséges. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél felülbírálható."
5611
 
 
5612
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5613
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5614
 
#: rc.cpp:474
5615
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5616
 
msgstr "Piszkozat mentésénél n&em kell aláírás és titkosítás"
5617
 
 
5618
4764
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
5619
4765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5620
 
#: rc.cpp:477
 
4766
#: rc.cpp:418
5621
4767
msgid "Add a new identity"
5622
4768
msgstr "Új identitás"
5623
4769
 
5624
4770
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
5625
4771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
5626
 
#: rc.cpp:483
 
4772
#: rc.cpp:424
5627
4773
msgid "Modify the selected identity"
5628
4774
msgstr "A kijelölt identitás módosítása"
5629
4775
 
5630
4776
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
5631
4777
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
5632
 
#: rc.cpp:489
 
4778
#: rc.cpp:430
5633
4779
msgid "Rename the selected identity"
5634
4780
msgstr "A kijelölt identitás átnevezése"
5635
4781
 
5636
4782
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
5637
4783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
5638
 
#: rc.cpp:492
 
4784
#: rc.cpp:433
5639
4785
msgid "&Rename"
5640
4786
msgstr "Átne&vezés"
5641
4787
 
5642
4788
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
5643
4789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5644
 
#: rc.cpp:495
 
4790
#: rc.cpp:436
5645
4791
msgid "Remove the selected identity"
5646
4792
msgstr "A kijelölt identitás eltávolítása"
5647
4793
 
5648
4794
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
5649
4795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5650
 
#: rc.cpp:501
 
4796
#: rc.cpp:442
5651
4797
msgid "Use the selected identity by default"
5652
4798
msgstr "Alapértelmezésben a kiválasztott identitás legyen érvényes"
5653
4799
 
5654
4800
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
5655
4801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5656
 
#: rc.cpp:504
 
4802
#: rc.cpp:445
5657
4803
msgid "Set as &Default"
5658
4804
msgstr "Beállí&tás alapértelmezésnek"
5659
4805
 
5660
4806
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
5661
4807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
5662
 
#: rc.cpp:507
 
4808
#: rc.cpp:448
5663
4809
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
5664
4810
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
5665
4811
msgstr ""
5667
4813
 
5668
4814
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
5669
4815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
5670
 
#: rc.cpp:510
 
4816
#: rc.cpp:451
5671
4817
msgid "E&xclude important messages from expiry"
5672
4818
msgstr "A fontosnak jelzett üzenetek nem é&vülhetnek el"
5673
4819
 
5674
4820
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
5675
4821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
5676
 
#: rc.cpp:513
 
4822
#: rc.cpp:454
5677
4823
msgctxt ""
5678
4824
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
5679
4825
"in all folders\""
5682
4828
 
5683
4829
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
5684
4830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5685
 
#: rc.cpp:516
 
4831
#: rc.cpp:457
5686
4832
msgctxt "what's this help"
5687
4833
msgid ""
5688
4834
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5721
4867
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
5722
4868
"\".</p></body></html>"
5723
4869
msgstr ""
 
4870
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
4871
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
4872
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4873
"\">\n"
 
4874
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
4875
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
4876
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
4877
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4878
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A következő olvasatlan "
 
4879
"üzenetre ugráskor előfordulhat, hogy nincs több olvasatlan üzenet az "
 
4880
"aktuális üzenet alatt.</p>\n"
 
4881
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4882
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4883
"weight:600;\">Ne ismételjen:</span> A keresés megáll az utolsó üzenetnél az "
 
4884
"aktuális mappában.</p>\n"
 
4885
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4886
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4887
"weight:600;\">Ismétlés az aktuális mappában</span> A keresés folytatódik az "
 
4888
"aktuális mappa elejétől, de nem ugrik át másik mappába.</p>\n"
 
4889
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4890
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4891
"weight:600;\">Ismétlés az összes mappában:</span> A keresés folytatódik az "
 
4892
"üzenetlista elejétől. Ha nincs olvasatlan üzenet, a keresés folytatódik a "
 
4893
"következő mappában</p>\n"
 
4894
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4895
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Az előző olvasatlan üzenet "
 
4896
"keresése hasonlóan történik, az üzenetlista végétől indul és a kijelölt "
 
4897
"beállítástól függően folytatódik az előző mappában.</p>\n"
 
4898
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
4899
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
4900
"weight:600;\">Ismétlés az összes jelölt mappában: </span>Hasonló, mint az "
 
4901
"„Ismétlés az összes mappában” azzal a kivétellel, hogy csak a „Művelet új/"
 
4902
"olvasatlan e-maileken a mappában” tulajdonsággal jelölt mappákat veszi "
 
4903
"figyelembe.</p></body></html>"
5724
4904
 
5725
4905
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
5726
4906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5727
 
#: rc.cpp:528
 
4907
#: rc.cpp:469
5728
4908
msgid "Do not Loop"
5729
4909
msgstr "Ne legyen körkörös keresés"
5730
4910
 
5731
4911
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
5732
4912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5733
 
#: rc.cpp:531
 
4913
#: rc.cpp:472
5734
4914
msgid "Loop in Current Folder"
5735
4915
msgstr "Körkörös keresés (az aktuális mappában)"
5736
4916
 
5737
4917
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
5738
4918
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5739
 
#: rc.cpp:534
 
4919
#: rc.cpp:475
5740
4920
msgid "Loop in All Folders"
5741
4921
msgstr "Körkörös keresés (az összes mappában)"
5742
4922
 
5743
4923
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
5744
4924
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
5745
 
#: rc.cpp:537
 
4925
#: rc.cpp:478
5746
4926
msgid "Loop in All Marked Folders"
5747
4927
msgstr "Körkörös keresés a megjelölt mappákban"
5748
4928
 
5749
4929
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
5750
4930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
5751
 
#: rc.cpp:540
 
4931
#: rc.cpp:481
5752
4932
msgctxt ""
5753
4933
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
5754
4934
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
5757
4937
 
5758
4938
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
5759
4939
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5760
 
#: rc.cpp:543
5761
 
#, fuzzy
5762
 
#| msgid "Jump to First Unread or New Message"
 
4940
#: rc.cpp:484
5763
4941
msgid "Jump to First Unread Message"
5764
 
msgstr "Ugrás az első új vagy nem olvasott üzenetre"
 
4942
msgstr "Ugrás az első olvasatlan üzenetre"
5765
4943
 
5766
4944
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
5767
4945
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5768
 
#: rc.cpp:546
 
4946
#: rc.cpp:487
5769
4947
msgid "Jump to Last Selected Message"
5770
4948
msgstr "Ugrás a legutóbb kijelölt üzenetre"
5771
4949
 
5772
4950
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
5773
4951
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5774
 
#: rc.cpp:549
5775
 
#, fuzzy
5776
 
#| msgid "Jump to First New Message"
 
4952
#: rc.cpp:490
5777
4953
msgid "Jump to Newest Message"
5778
 
msgstr "Ugrás az első üzenetre"
 
4954
msgstr "Ugrás a legújabb üzenetre"
5779
4955
 
5780
4956
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
5781
4957
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
5782
 
#: rc.cpp:552
5783
 
#, fuzzy
5784
 
#| msgid "Jump to First New Message"
 
4958
#: rc.cpp:493
5785
4959
msgid "Jump to Oldest Message"
5786
 
msgstr "Ugrás az első üzenetre"
 
4960
msgstr "Ugrás a legrégebbi üzenetre"
5787
4961
 
5788
4962
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
5789
4963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
5790
 
#: rc.cpp:555
 
4964
#: rc.cpp:496
5791
4965
msgid "Mar&k selected message as read after"
5792
4966
msgstr "Az akt&uális üzenet megjelölése olvasottnak"
5793
4967
 
5794
4968
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
5795
4969
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
5796
 
#: rc.cpp:558
 
4970
#: rc.cpp:499
5797
4971
msgid " sec"
5798
4972
msgstr " s elteltével"
5799
4973
 
5800
4974
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
5801
4975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
5802
 
#: rc.cpp:561
 
4976
#: rc.cpp:502
5803
4977
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
5804
4978
msgstr "Üzenetek más mappába &húzásakor mindig jelenjen meg a műveletmenü"
5805
4979
 
5806
4980
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
5807
4981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
5808
 
#: rc.cpp:564
 
4982
#: rc.cpp:505
5809
4983
msgid "Open this folder on &startup:"
5810
4984
msgstr "&Induláskor megnyitandó mappa:"
5811
4985
 
5812
4986
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
5813
4987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5814
 
#: rc.cpp:567
 
4988
#: rc.cpp:508
5815
4989
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5816
4990
msgstr "A helyi törölt üz&enetek mappa kiürítése kilépéskor"
5817
4991
 
5818
4992
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5819
4993
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5820
 
#: rc.cpp:570
 
4994
#: rc.cpp:511
5821
4995
msgid "HTML Messages"
5822
4996
msgstr "HTML-üzenetek"
5823
4997
 
5824
4998
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5825
4999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5826
 
#: rc.cpp:573
 
5000
#: rc.cpp:514
5827
5001
msgid ""
5828
5002
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5829
5003
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5838
5012
 
5839
5013
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
5840
5014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5841
 
#: rc.cpp:576
 
5015
#: rc.cpp:517
5842
5016
msgid ""
5843
5017
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
5844
5018
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5869
5043
 
5870
5044
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
5871
5045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5872
 
#: rc.cpp:579
 
5046
#: rc.cpp:520
5873
5047
msgid "Prefer HTML to plain text"
5874
5048
msgstr "HTML használata egyszerű szöveg helyett"
5875
5049
 
5876
5050
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
5877
5051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5878
 
#: rc.cpp:582
 
5052
#: rc.cpp:523
5879
5053
msgid ""
5880
5054
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5881
5055
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5899
5073
 
5900
5074
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
5901
5075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5902
 
#: rc.cpp:585
 
5076
#: rc.cpp:526
5903
5077
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5904
5078
msgstr "Külső internetes hivatkozások engedélyezése az üzenetekben"
5905
5079
 
5906
5080
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
5907
5081
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5908
 
#: rc.cpp:588
 
5082
#: rc.cpp:529
5909
5083
msgid "Encrypted Messages"
5910
5084
msgstr "Titkosított üzenetek"
5911
5085
 
5912
5086
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
5913
5087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5914
 
#: rc.cpp:591
 
5088
#: rc.cpp:532
5915
5089
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5916
5090
msgstr "A titkosított üzenetek visszafejtése megjelenítés előtt"
5917
5091
 
5918
5092
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
5919
5093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
5920
 
#: rc.cpp:594
 
5094
#: rc.cpp:535
5921
5095
msgid "Message Disposition Notifications"
5922
5096
msgstr "Üzenetfeldolgozási visszajelzések"
5923
5097
 
5924
5098
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
5925
5099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5926
 
#: rc.cpp:597
 
5100
#: rc.cpp:538
5927
5101
msgid "Send policy:"
5928
5102
msgstr "Küldési eljárás:"
5929
5103
 
5941
5115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5942
5116
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
5943
5117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5944
 
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:618 rc.cpp:627 rc.cpp:633
5945
 
#: rc.cpp:639
 
5118
#: rc.cpp:541 rc.cpp:547 rc.cpp:553 rc.cpp:559 rc.cpp:568 rc.cpp:574
 
5119
#: rc.cpp:580
5946
5120
msgid ""
5947
5121
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5948
5122
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5992
5166
 
5993
5167
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
5994
5168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5995
 
#: rc.cpp:603
 
5169
#: rc.cpp:544
5996
5170
msgid "Ignore"
5997
5171
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
5998
5172
 
5999
5173
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
6000
5174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
6001
 
#: rc.cpp:609
 
5175
#: rc.cpp:550
6002
5176
msgid "Ask"
6003
5177
msgstr "Rákérdezés"
6004
5178
 
6005
5179
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
6006
5180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
6007
 
#: rc.cpp:615
 
5181
#: rc.cpp:556
6008
5182
msgid "Deny"
6009
5183
msgstr "Tiltás"
6010
5184
 
6011
5185
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
6012
5186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
6013
 
#: rc.cpp:621
 
5187
#: rc.cpp:562
6014
5188
msgid "Always send"
6015
5189
msgstr "Küldés mindig"
6016
5190
 
6017
5191
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
6018
5192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
6019
 
#: rc.cpp:624
 
5193
#: rc.cpp:565
6020
5194
msgid "Quote original message:"
6021
5195
msgstr "Az eredeti üzenet idézése:"
6022
5196
 
6023
5197
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
6024
5198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
6025
 
#: rc.cpp:630
 
5199
#: rc.cpp:571
6026
5200
msgid "Nothing"
6027
5201
msgstr "Nem"
6028
5202
 
6029
5203
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
6030
5204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
6031
 
#: rc.cpp:636
 
5205
#: rc.cpp:577
6032
5206
msgid "Full message"
6033
5207
msgstr "A teljes üzenetet"
6034
5208
 
6035
5209
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
6036
5210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
6037
 
#: rc.cpp:642
 
5211
#: rc.cpp:583
6038
5212
msgid "Only headers"
6039
5213
msgstr "Csak a fejléceket"
6040
5214
 
6041
5215
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
6042
5216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
6043
 
#: rc.cpp:645
 
5217
#: rc.cpp:586
6044
5218
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
6045
5219
msgstr "Nem kell MDN-t küldeni titkosított üzeneteknél"
6046
5220
 
6047
5221
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
6048
5222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
6049
 
#: rc.cpp:648
 
5223
#: rc.cpp:589
6050
5224
msgid ""
6051
5225
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
6052
5226
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
6053
5227
msgstr ""
6054
5228
"<b>Figyelem:</b> biztonsági kockázatot jelent az üzenetek automatikus "
6055
 
"visszajelzésének engedélyezése. <a href=\"whatsthis3\">További információ..."
6056
 
"</a>"
 
5229
"visszajelzésének engedélyezése. <a href=\"whatsthis3\">További információ…</"
 
5230
"a>"
6057
5231
 
6058
5232
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
6059
5233
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
6060
 
#: rc.cpp:651
 
5234
#: rc.cpp:592
6061
5235
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
6062
5236
msgstr "Tanúsítvány- és kulcscsomag-csatolások"
6063
5237
 
6064
5238
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
6065
5239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
6066
 
#: rc.cpp:654
 
5240
#: rc.cpp:595
6067
5241
msgid "Automatically import keys and certificate"
6068
5242
msgstr "A kulcsok és tanúsítványok automatikus importálása"
6069
5243
 
6070
5244
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
6071
5245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
6072
 
#: rc.cpp:657
 
5246
#: rc.cpp:598
6073
5247
msgid ""
6074
5248
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
6075
5249
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
6080
5254
 
6081
5255
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
6082
5256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
6083
 
#: rc.cpp:660
 
5257
#: rc.cpp:601
6084
5258
msgid "Validate certificates using CRLs"
6085
5259
msgstr "A tanúsítványok ellenőrzése CRL-ekkel"
6086
5260
 
6087
5261
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
6088
5262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
6089
 
#: rc.cpp:663
 
5263
#: rc.cpp:604
6090
5264
msgid ""
6091
5265
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
6092
5266
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
6098
5272
 
6099
5273
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
6100
5274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
6101
 
#: rc.cpp:666
 
5275
#: rc.cpp:607
6102
5276
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
6103
5277
msgstr "A tanúsítványok online ellenőrzése (OCSP)"
6104
5278
 
6105
5279
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
6106
5280
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
6107
 
#: rc.cpp:669
 
5281
#: rc.cpp:610
6108
5282
msgid "Online Certificate Validation"
6109
5283
msgstr "Online tanúsítványellenőrzés"
6110
5284
 
6111
5285
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
6112
5286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6113
 
#: rc.cpp:672
 
5287
#: rc.cpp:613
6114
5288
msgid "OCSP responder URL:"
6115
5289
msgstr "Az OCSP-kezelő URL-je:"
6116
5290
 
6117
5291
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
6118
5292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6119
 
#: rc.cpp:675
 
5293
#: rc.cpp:616
6120
5294
msgid "OCSP responder signature:"
6121
5295
msgstr "Az OCSP-kezelő aláírása:"
6122
5296
 
6123
5297
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
6124
5298
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
6125
 
#: rc.cpp:678
 
5299
#: rc.cpp:619
6126
5300
msgid ""
6127
5301
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
6128
5302
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
6132
5306
 
6133
5307
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
6134
5308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
6135
 
#: rc.cpp:681
 
5309
#: rc.cpp:622
6136
5310
msgid "Ignore service URL of certificates"
6137
5311
msgstr "A tanúsítványok szolgáltatási URL-jének figyelmen kívül hagyása"
6138
5312
 
6139
5313
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
6140
5314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
6141
 
#: rc.cpp:684
 
5315
#: rc.cpp:625
6142
5316
msgid ""
6143
5317
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
6144
5318
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
6150
5324
 
6151
5325
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
6152
5326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
6153
 
#: rc.cpp:687
 
5327
#: rc.cpp:628
6154
5328
msgid "Do not check certificate policies"
6155
5329
msgstr "A tanúsítvány-házirendeket nem kell ellenőrizni"
6156
5330
 
6157
5331
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
6158
5332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
6159
 
#: rc.cpp:690
 
5333
#: rc.cpp:631
6160
5334
msgid ""
6161
5335
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
6162
5336
"validate S/MIME certificates."
6166
5340
 
6167
5341
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
6168
5342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
6169
 
#: rc.cpp:693
 
5343
#: rc.cpp:634
6170
5344
msgid "Never consult a CRL"
6171
5345
msgstr "A CRL-eket nem kell ellenőrizni"
6172
5346
 
6173
5347
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
6174
5348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
6175
 
#: rc.cpp:696
 
5349
#: rc.cpp:637
6176
5350
msgid ""
6177
5351
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
6178
5352
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
6183
5357
 
6184
5358
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
6185
5359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
6186
 
#: rc.cpp:699
 
5360
#: rc.cpp:640
6187
5361
msgid "Fetch missing issuer certificates"
6188
5362
msgstr "A hiányzó kibocsátói tanúsítványok letöltése"
6189
5363
 
6190
5364
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
6191
5365
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
6192
 
#: rc.cpp:702
 
5366
#: rc.cpp:643
6193
5367
msgid "HTTP Requests"
6194
5368
msgstr "HTTP-kérések"
6195
5369
 
6196
5370
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
6197
5371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
6198
 
#: rc.cpp:705
 
5372
#: rc.cpp:646
6199
5373
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
6200
5374
msgstr "Teljesen kikapcsolja a HTTP használatát S/MIME-kezelésnél."
6201
5375
 
6202
5376
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
6203
5377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
6204
 
#: rc.cpp:708
 
5378
#: rc.cpp:649
6205
5379
msgid "Do not perform any HTTP requests"
6206
5380
msgstr "A HTTP kérések letiltása"
6207
5381
 
6208
5382
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
6209
5383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
6210
 
#: rc.cpp:711
 
5384
#: rc.cpp:652
6211
5385
msgid ""
6212
5386
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
6213
5387
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
6223
5397
 
6224
5398
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
6225
5399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
6226
 
#: rc.cpp:714
 
5400
#: rc.cpp:655
6227
5401
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
6228
5402
msgstr ""
6229
5403
"A HTTP visszavonási listák disztribúciós pontjának figyelmen kívül hagyása"
6230
5404
 
6231
5405
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
6232
5406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
6233
 
#: rc.cpp:717
 
5407
#: rc.cpp:658
6234
5408
msgid ""
6235
5409
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
6236
5410
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
6242
5416
 
6243
5417
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
6244
5418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
6245
 
#: rc.cpp:720
 
5419
#: rc.cpp:661
6246
5420
msgid "Use system HTTP proxy:"
6247
5421
msgstr "A rendszer HTTP proxy-jának használata:"
6248
5422
 
6249
5423
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
6250
5424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
6251
 
#: rc.cpp:726
 
5425
#: rc.cpp:667
6252
5426
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
6253
5427
msgstr "A HTTP-kérésekhez használandó proxy: "
6254
5428
 
6255
5429
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
6256
5430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
6257
 
#: rc.cpp:729
 
5431
#: rc.cpp:670
6258
5432
msgid ""
6259
5433
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
6260
5434
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
6266
5440
 
6267
5441
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
6268
5442
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
6269
 
#: rc.cpp:732
 
5443
#: rc.cpp:673
6270
5444
msgid "LDAP Requests"
6271
5445
msgstr "LDAP-kérések"
6272
5446
 
6273
5447
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
6274
5448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
6275
 
#: rc.cpp:735
 
5449
#: rc.cpp:676
6276
5450
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
6277
5451
msgstr "Letiltja az LDAP és az S/MIME használatát."
6278
5452
 
6279
5453
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
6280
5454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
6281
 
#: rc.cpp:738
 
5455
#: rc.cpp:679
6282
5456
msgid "Do not perform any LDAP requests"
6283
5457
msgstr "Nem kell LDAP-lekérdezést végezni"
6284
5458
 
6285
5459
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
6286
5460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
6287
 
#: rc.cpp:741
 
5461
#: rc.cpp:682
6288
5462
msgid ""
6289
5463
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
6290
5464
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
6300
5474
 
6301
5475
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
6302
5476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
6303
 
#: rc.cpp:744
 
5477
#: rc.cpp:685
6304
5478
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
6305
5479
msgstr ""
6306
5480
"Az LDAP visszavonási listák disztribúciós pontjának figyelmen kívül hagyása"
6307
5481
 
6308
5482
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
6309
5483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
6310
 
#: rc.cpp:747
 
5484
#: rc.cpp:688
6311
5485
msgid "Primary host for LDAP requests:"
6312
5486
msgstr "Elsődleges LDAP-kiszolgáló:"
6313
5487
 
6314
5488
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
6315
5489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
6316
 
#: rc.cpp:750
 
5490
#: rc.cpp:691
6317
5491
msgid ""
6318
5492
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
6319
5493
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
6331
5505
"értéke (389, a standard LDAP port) lesz érvényes, ha nincs megadva port "
6332
5506
"érték."
6333
5507
 
 
5508
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
5509
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
5510
#: rc.cpp:695
 
5511
msgid "Signing"
 
5512
msgstr "Elektronikus aláírás"
 
5513
 
 
5514
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
5515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
5516
#: rc.cpp:698
 
5517
msgid "&Automatically sign messages"
 
5518
msgstr "Az üzenetek a&utomatikus aláírása"
 
5519
 
 
5520
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
5521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
5522
#: rc.cpp:701
 
5523
msgid ""
 
5524
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
5525
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
5526
"individually."
 
5527
msgstr ""
 
5528
"Ha ez az opció be van jelölve, alapértelmezés szerint minden elküldött "
 
5529
"üzenet alá lesz írva elektronikusan. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél "
 
5530
"felülbírálható."
 
5531
 
 
5532
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
5533
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
5534
#: rc.cpp:704
 
5535
msgid "Encrypting"
 
5536
msgstr "Titkosítás"
 
5537
 
 
5538
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
5539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
5540
#: rc.cpp:707
 
5541
msgid ""
 
5542
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
5543
"identity"
 
5544
msgstr ""
 
5545
"Levél titkosításakor mindig a &saját identitásom tanúsítványával is "
 
5546
"történjen titkosítás"
 
5547
 
 
5548
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
5549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
5550
#: rc.cpp:710
 
5551
msgid ""
 
5552
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
5553
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
5554
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
5555
msgstr ""
 
5556
"Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet vagy fájl nem csak a címzett "
 
5557
"publikus kulcsával, hanem az Ön kulcsával is titkosítva lesz. Így Ön később "
 
5558
"is dekódolni tudja az elküldött üzeneteit. Ez gyakran fontos lehet."
 
5559
 
 
5560
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
5561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
5562
#: rc.cpp:713
 
5563
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
5564
msgstr "Az aláírt/&titkosított szöveg megjelenítése a szerkesztés után"
 
5565
 
 
5566
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
5567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
5568
#: rc.cpp:716
 
5569
msgid ""
 
5570
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
5571
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
5572
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
5573
msgstr ""
 
5574
"Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt és/vagy titkosított szöveg "
 
5575
"megjelenik egy külön ablakban, lehetővé téve az adatok megtekintését "
 
5576
"elküldés előtt. Ez hasznos lehet a titkosítási alrendszer működésének "
 
5577
"ellenőrzéséhez."
 
5578
 
 
5579
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
5580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5581
#: rc.cpp:719
 
5582
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
5583
msgstr "Az elküldött üzenetek titk&osítva legyenek tárolva"
 
5584
 
 
5585
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
5586
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5587
#: rc.cpp:722
 
5588
msgid "Check to store messages encrypted "
 
5589
msgstr "Jelölje be, ha titkosított tárolást szeretne "
 
5590
 
 
5591
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
5592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5593
#: rc.cpp:725
 
5594
msgid ""
 
5595
"<qt>\n"
 
5596
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
5597
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
5598
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
5599
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
5600
"<p>\n"
 
5601
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
5602
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
5603
"</p></qt>"
 
5604
msgstr ""
 
5605
"<qt>\n"
 
5606
"<h1>Üzenetek tárolása titkosítva</h1>\n"
 
5607
"Ha be van jelölve, az elküldött üzenetek titkosítva lesznek eltárolva. Ez "
 
5608
"nem ajánlott, mert a szükséges tanúsítvány lejárta után nem tudja többé "
 
5609
"elolvasni az üzeneteket.\n"
 
5610
"<p>\n"
 
5611
"Lehetnek azonban olyan helyi szabályok, amelyek megkövetelik a beállítás "
 
5612
"bekapcsolását. Ilyen esetben egyeztessen a helyi rendszergazdával.\n"
 
5613
"</p></qt>"
 
5614
 
 
5615
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
5616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5617
#: rc.cpp:733
 
5618
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
5619
msgstr "Mindig jelenjenek meg a titk&osítási kulcsok (megerősítés)"
 
5620
 
 
5621
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
5622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
5623
#: rc.cpp:736
 
5624
msgid ""
 
5625
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
5626
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
5627
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
5628
"right key or if there are several which could be used."
 
5629
msgstr ""
 
5630
"Ha ez az opció be van jelölve, a program mindig felkínálja a rendelkezésre "
 
5631
"álló publikus kulcsok listáját, Válassza ki az egyiket a titkosítás "
 
5632
"elvégzéséhez. Ha nincs bejelölve az opció, az alkalmazás csak akkor hozza "
 
5633
"fel a párbeszédablakot, ha nem található a megfelelő kulcs vagy több kulcs "
 
5634
"közül lehet választani."
 
5635
 
 
5636
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
5637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5638
#: rc.cpp:739
 
5639
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
5640
msgstr "Az üzenetek titkosítása min&dig, amikor csak lehetséges"
 
5641
 
 
5642
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
5643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
5644
#: rc.cpp:742
 
5645
msgid ""
 
5646
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
5647
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
5648
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
5649
msgstr ""
 
5650
"Ha ez az opció be van jelölve, minden elküldött üzenet titkosítva lesz, "
 
5651
"amikor ez lehetséges. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél felülbírálható."
 
5652
 
 
5653
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
5654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
5655
#: rc.cpp:745
 
5656
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
5657
msgstr "Piszkozat mentésénél n&em kell aláírás és titkosítás"
 
5658
 
6334
5659
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
6335
5660
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6336
 
#: rc.cpp:754
 
5661
#: rc.cpp:748
6337
5662
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
6338
5663
msgstr ""
6339
5664
"Jelölje be, ha figyelmeztetést szeretne kapni az aláírás nélküli üzenetek "
6341
5666
 
6342
5667
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
6343
5668
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6344
 
#: rc.cpp:757
6345
 
#, fuzzy
6346
 
#| msgid ""
6347
 
#| "<qt>\n"
6348
 
#| "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
6349
 
#| "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
6350
 
#| "or the whole message unsigned.\n"
6351
 
#| "<p>\n"
6352
 
#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
6353
 
#| "</qt>"
 
5669
#: rc.cpp:751
6354
5670
msgid ""
6355
5671
"<qt>\n"
6356
5672
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
6361
5677
"</p></qt>"
6362
5678
msgstr ""
6363
5679
"<qt>\n"
6364
 
"<h1>Figyelmeztetés aláírás nélküli üzenetek elküldése előtt</h1>\n"
6365
 
"Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést fog adni olyan "
6366
 
"üzenet küldése előtt, mely elektronikus aláírás nélküli részeket tartalmaz.\n"
 
5680
"<h1>Figyelmeztetés aláíratlan üzenet küldésekor</h1>\n"
 
5681
"Ha be van jelölve, figyelmeztetés jelenik meg, ha egy üzenetrészt vagy "
 
5682
"üzenetet aláíratlanul próbál meg elküldeni.\n"
6367
5683
"<p>\n"
6368
 
"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az "
6369
 
"opciót.\n"
6370
 
"</qt>"
 
5684
"A maximális épség érdekében ajánlott bekapcsolni a beállítást.\n"
 
5685
"</p></qt>"
6371
5686
 
6372
5687
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
6373
5688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6374
 
#: rc.cpp:765
 
5689
#: rc.cpp:759
6375
5690
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
6376
5691
msgstr "Figyelmeztetés aláírás &nélküli üzenetek elküldése előtt"
6377
5692
 
6378
5693
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
6379
5694
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6380
 
#: rc.cpp:768
 
5695
#: rc.cpp:762
6381
5696
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
6382
5697
msgstr ""
6383
5698
"Ha bejelöli, a program figyelmeztetést fog adni titkosítás nélküli üzenet "
6385
5700
 
6386
5701
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
6387
5702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6388
 
#: rc.cpp:771
6389
 
#, fuzzy
6390
 
#| msgid ""
6391
 
#| "<qt>\n"
6392
 
#| "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
6393
 
#| "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
6394
 
#| "or the whole message unencrypted.\n"
6395
 
#| "<p>\n"
6396
 
#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
6397
 
#| "</qt>"
 
5703
#: rc.cpp:765
6398
5704
msgid ""
6399
5705
"<qt>\n"
6400
5706
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
6405
5711
"</p></qt>"
6406
5712
msgstr ""
6407
5713
"<qt>\n"
6408
 
"<h1>Figyelmeztetés titkosítás nélküli üzenet elküldése előtt</h1>\n"
6409
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program figyelmeztetni fog, ha az "
6410
 
"elküldendő üzenet vagy annak egy része nincs titkosítva.\n"
 
5714
"<h1>Figyelmeztetés titkosítatlan üzenetek küldésekor</h1>\n"
 
5715
"Ha be van jelölve, figyelmeztetés jelenik meg, ha titkosítatlan üzenetrészt "
 
5716
"vagy üzenetet próbál meg elküldeni.\n"
6411
5717
"<p>\n"
6412
 
"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az "
6413
 
"opciót.\n"
6414
 
"</qt>"
 
5718
"A maximális épség érdekében ajánlott a beállítást bekapcsolni.\n"
 
5719
"</p></qt>"
6415
5720
 
6416
5721
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
6417
5722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
6418
 
#: rc.cpp:779
 
5723
#: rc.cpp:773
6419
5724
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
6420
5725
msgstr "&Figyelmeztetés, ha titkosítás nélkül készül üzenetet küldeni"
6421
5726
 
6422
5727
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
6423
5728
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6424
 
#: rc.cpp:782
 
5729
#: rc.cpp:776
6425
5730
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
6426
5731
msgstr ""
6427
5732
"Ha ezt bejelöli, akkor a program figyelmeztetni fog, ha a cím nem szerepel a "
6429
5734
 
6430
5735
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
6431
5736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6432
 
#: rc.cpp:785
6433
 
#, fuzzy
6434
 
#| msgid ""
6435
 
#| "<qt>\n"
6436
 
#| "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
6437
 
#| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
6438
 
#| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
6439
 
#| "<p>\n"
6440
 
#| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
6441
 
#| "</qt>"
 
5737
#: rc.cpp:779
6442
5738
msgid ""
6443
5739
"<qt>\n"
6444
 
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
 
5740
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
6445
5741
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
6446
5742
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
6447
5743
"<p>\n"
6449
5745
"</p></qt>"
6450
5746
msgstr ""
6451
5747
"<qt>\n"
6452
 
"<h1>Figyelmeztetés, ha a címzett e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban</"
6453
 
"h1>\n"
6454
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor figyelmeztetni fog a program, ha a "
6455
 
"címzett e-mail címe nem szerepel a titkosításhoz használt tanúsítványban.\n"
 
5748
"<h1>Figyelmeztetés, ha a címzett e-mail címe nem tanúsítvány</h1>\n"
 
5749
"Ha be van jelölve, egy figyelmeztetés jelenik meg, ha a titkosításhoz "
 
5750
"használt tanúsítvány nem tartalmazza a címzett e-mail címét.\n"
6456
5751
"<p>\n"
6457
 
"Az adatbiztonság érdekében célszerű bejelölve hagyni.\n"
6458
 
"</qt>"
 
5752
"A maximális biztonság érdekében ajánlott a beállítás bekapcsolása.\n"
 
5753
"</p></qt>"
6459
5754
 
6460
5755
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
6461
5756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
6462
 
#: rc.cpp:793
6463
 
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
6464
 
msgstr ""
6465
 
"Figyelmeztetés, ha a &címzett e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban"
 
5757
#: rc.cpp:787
 
5758
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
 
5759
msgstr "Figyelmeztessen ha a cí&mzett e-mail címe nem tanúsítvány"
6466
5760
 
6467
5761
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
6468
5762
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
6469
 
#: rc.cpp:796
 
5763
#: rc.cpp:790
6470
5764
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
6471
5765
msgstr ""
6472
5766
"Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány vagy kulcs rövidesen lejár (az időérték "
6474
5768
 
6475
5769
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
6476
5770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6477
 
#: rc.cpp:799
 
5771
#: rc.cpp:793
6478
5772
msgid "For Signing"
6479
5773
msgstr "Aláíráshoz"
6480
5774
 
6481
5775
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
6482
5776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6483
 
#: rc.cpp:802
 
5777
#: rc.cpp:796
6484
5778
msgid "For Encryption"
6485
5779
msgstr "Titkosításhoz"
6486
5780
 
6496
5790
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
6497
5791
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
6498
5792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
6499
 
#: rc.cpp:805 rc.cpp:816 rc.cpp:827 rc.cpp:838 rc.cpp:849 rc.cpp:860
 
5793
#: rc.cpp:799 rc.cpp:810 rc.cpp:821 rc.cpp:832 rc.cpp:843 rc.cpp:854
6500
5794
msgid "Select the number of days here"
6501
5795
msgstr "Itt lehet kiválasztani a napok számát"
6502
5796
 
6503
5797
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
6504
5798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
6505
 
#: rc.cpp:808
6506
 
#, fuzzy
6507
 
#| msgid ""
6508
 
#| "<qt>\n"
6509
 
#| "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
6510
 
#| "Select the minimum number of days the signature certificate should be "
6511
 
#| "valid without issuing a warning.\n"
6512
 
#| "<p>\n"
6513
 
#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6514
 
#| "</qt>"
 
5799
#: rc.cpp:802
6515
5800
msgid ""
6516
5801
"<qt>\n"
6517
5802
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
6522
5807
"</p></qt>"
6523
5808
msgstr ""
6524
5809
"<qt>\n"
6525
 
"<h1>Figyelmeztetés, ha egy aláírási tanúsítvány lejár</h1>\n"
6526
 
"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie az aláírási "
6527
 
"tanúsítványoknak ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
 
5810
"<h1>Figyelmeztetés, ha egy aláírás-tanúsítvány lejár</h1>\n"
 
5811
"Válassza ki, hogy legalább hány napig legyen figyelmeztetés nélkül  érvényes "
 
5812
"az aláírás-tanúsítvány.\n"
6528
5813
"<p>\n"
6529
 
"Az ajánlott érték: 14 nap.\n"
6530
 
"</qt>"
 
5814
"Az ajánlott SPHINX beállítás 14 nap.\n"
 
5815
"</p></qt>"
6531
5816
 
6532
5817
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
6533
5818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
6534
 
#: rc.cpp:819
6535
 
#, fuzzy
6536
 
#| msgid ""
6537
 
#| "<qt>\n"
6538
 
#| "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
6539
 
#| "Select the minimum number of days the encryption certificate should be "
6540
 
#| "valid without issuing a warning.\n"
6541
 
#| "<p>\n"
6542
 
#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6543
 
#| "</qt>"
 
5819
#: rc.cpp:813
6544
5820
msgid ""
6545
5821
"<qt>\n"
6546
5822
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
6552
5828
msgstr ""
6553
5829
"<qt>\n"
6554
5830
"<h1>Figyelmeztetés, ha egy titkosítási tanúsítvány lejár</h1>\n"
6555
 
"Itt lehet megadni, hogy egy titkosítási tanúsítványnak még legalább hány "
6556
 
"napig kell érvényesnek lennie ahhoz, hogy a program ne adjon "
6557
 
"figyelmeztetést.\n"
 
5831
"Válassza ki, hogy legalább hány napig legyen figyelmeztetés nélkül  érvényes "
 
5832
"a titkosítási tanúsítvány.\n"
6558
5833
"<p>\n"
6559
 
"Az ajánlott beállítás 14 nap.\n"
6560
 
"</qt>"
 
5834
"Az ajánlott SPHINX beállítás 14 nap.\n"
 
5835
"</p></qt>"
6561
5836
 
6562
5837
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
6563
5838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
6564
 
#: rc.cpp:830
6565
 
#, fuzzy
6566
 
#| msgid ""
6567
 
#| "<qt>\n"
6568
 
#| "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
6569
 
#| "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
6570
 
#| "valid without issuing a warning.\n"
6571
 
#| "<p>\n"
6572
 
#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6573
 
#| "</qt>"
 
5839
#: rc.cpp:824
6574
5840
msgid ""
6575
5841
"<qt>\n"
6576
5842
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
6581
5847
"</p></qt>"
6582
5848
msgstr ""
6583
5849
"<qt>\n"
6584
 
"<h1>Figyelmeztetés, ha a láncban az egyik tanúsítvány lejár</h1>\n"
6585
 
"Itt lehet megadni, hogy az elküldéskor még legalább hány napig érvényesnek "
6586
 
"kell lennie a láncban található összes tanúsítványnak, hogy ne adjon "
6587
 
"figyelmeztetést a program.\n"
 
5850
"<h1>Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány a láncban lejár</h1>\n"
 
5851
"Válassza ki, hogy legalább hány napig legyenek figyelmeztetés nélkül  "
 
5852
"érvényesek a tanúsítványok a láncban.\n"
6588
5853
"<p>\n"
6589
 
"A javasolt beállítás: 14 nap.\n"
6590
 
"</qt>"
 
5854
"Az ajánlott SPHINX beállítás 14 nap.\n"
 
5855
"</p></qt>"
6591
5856
 
6592
5857
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
6593
5858
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
6594
 
#: rc.cpp:841
6595
 
#, fuzzy
6596
 
#| msgid ""
6597
 
#| "<qt>\n"
6598
 
#| "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
6599
 
#| "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid "
6600
 
#| "without issuing a warning.\n"
6601
 
#| "<p>\n"
6602
 
#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6603
 
#| "</qt>"
 
5859
#: rc.cpp:835
6604
5860
msgid ""
6605
5861
"<qt>\n"
6606
5862
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
6611
5867
"</p></qt>"
6612
5868
msgstr ""
6613
5869
"<qt>\n"
6614
 
"<h1>Figyelmeztetés, ha a tanúsítványkiadó (CA) tanúsítványa lejár</h1>\n"
6615
 
"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie a "
6616
 
"tanúsítványkiadó tanúsítványának ahhoz, hogy a program ne adjon "
6617
 
"figyelmeztetést.\n"
 
5870
"<h1>Figyelmeztetés, ha lejár a CA tanúsítvány</h1>\n"
 
5871
"Válassza ki, hogy legalább hány napig legyenek figyelmeztetés nélkül  "
 
5872
"érvényesek a CA-tanúsítványok.\n"
6618
5873
"<p>\n"
6619
 
"Az ajánlott érték: 14 nap.\n"
6620
 
"</qt>"
 
5874
"Az ajánlott SPHINX beállítás 14 nap.\n"
 
5875
"</p></qt>"
6621
5876
 
6622
5877
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:261
6623
5878
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
6624
5879
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
6625
5880
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
6626
 
#: rc.cpp:852 rc.cpp:863
6627
 
#, fuzzy
6628
 
#| msgid ""
6629
 
#| "<qt>\n"
6630
 
#| "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
6631
 
#| "Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
6632
 
#| "without issuing a warning.\n"
6633
 
#| "<p>\n"
6634
 
#| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
6635
 
#| "</qt>"
 
5881
#: rc.cpp:846 rc.cpp:857
6636
5882
msgid ""
6637
5883
"<qt>\n"
6638
5884
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
6644
5890
msgstr ""
6645
5891
"<qt>\n"
6646
5892
"<h1>Figyelmeztetés, ha a gyökértanúsítvány lejár</h1>\n"
6647
 
"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie a "
6648
 
"gyökértanúsítványnak ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
 
5893
"Válassza ki, hogy legalább hány napig legyenek figyelmeztetés nélkül  "
 
5894
"érvényesek a gyökértanúsítványok.\n"
6649
5895
"<p>\n"
6650
 
"Az ajánlott érték: 14 nap.\n"
6651
 
"</qt>"
 
5896
"Az ajánlott SPHINX beállítás 14 nap.\n"
 
5897
"</p></qt>"
6652
5898
 
6653
5899
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
6654
5900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
6655
 
#: rc.cpp:871
 
5901
#: rc.cpp:865
6656
5902
msgid "For root certificates:"
6657
5903
msgstr "Gyökértanúsítványokhoz:"
6658
5904
 
6659
5905
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
6660
5906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6661
 
#: rc.cpp:874
 
5907
#: rc.cpp:868
6662
5908
msgid "For intermediate CA certificates:"
6663
5909
msgstr "Köztes CA-tanúsítványokhoz:"
6664
5910
 
6665
5911
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
6666
5912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6667
 
#: rc.cpp:877
 
5913
#: rc.cpp:871
6668
5914
msgid "For end-user certificates/keys:"
6669
5915
msgstr "Végfelhasználói tanúsítványokhoz és kulcsokhoz:"
6670
5916
 
6671
5917
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
6672
5918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
6673
 
#: rc.cpp:880
6674
 
#, fuzzy
6675
 
#| msgctxt "@title:tab"
6676
 
#| msgid "POP Settings"
 
5919
#: rc.cpp:874
6677
5920
msgid "GnuPG Settings..."
6678
 
msgstr "POP-beállítások"
 
5921
msgstr "GnuPG beállítások…"
6679
5922
 
6680
5923
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
6681
5924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
6682
 
#: rc.cpp:883
6683
 
#, fuzzy
6684
 
#| msgctxt "@title:tab"
6685
 
#| msgid "POP Settings"
 
5925
#: rc.cpp:877
6686
5926
msgid "Chiasmus Settings..."
6687
 
msgstr "POP-beállítások"
 
5927
msgstr "Chiasmus beállítások…"
6688
5928
 
6689
5929
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
6690
5930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
6691
 
#: rc.cpp:886
 
5931
#: rc.cpp:880
6692
5932
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6693
5933
msgstr ""
6694
5934
"Az \"Ez a kérdés ne jelenjen meg ezután\" beállítások alapállapotba hozása"
6695
5935
 
 
5936
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
5937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5938
#: rc.cpp:883
 
5939
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
5940
msgstr "Üzenetfogadási azonosítók (legalább egyet hozzon létre):"
 
5941
 
 
5942
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
5943
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
5944
#: rc.cpp:892
 
5945
msgid "R&emove"
 
5946
msgstr "Eltá&volítás"
 
5947
 
 
5948
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
 
5949
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
 
5950
#: rc.cpp:895
 
5951
msgid "Restart"
 
5952
msgstr "Újraindítás"
 
5953
 
 
5954
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
 
5955
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
5956
#: rc.cpp:898
 
5957
msgid "New Mail Notification"
 
5958
msgstr "Figyelmeztetés új üzenet érkezésekor"
 
5959
 
 
5960
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
 
5961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
5962
#: rc.cpp:901
 
5963
msgid "&Beep"
 
5964
msgstr "&Hangjelzés"
 
5965
 
 
5966
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
 
5967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
5968
#: rc.cpp:904
 
5969
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
5970
msgstr "Az új üzenetek számának kiírása mindegyik mappánál"
 
5971
 
 
5972
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
 
5973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
5974
#: rc.cpp:907
 
5975
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
5976
msgstr "Részletes adatok új üzenet be&jelentésekor"
 
5977
 
 
5978
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
 
5979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
5980
#: rc.cpp:910
 
5981
msgid "Other Actio&ns..."
 
5982
msgstr "Egyéb mű&veletek..."
 
5983
 
 
5984
#: xfaceconfigurator.cpp:87
 
5985
msgid "&Send picture with every message"
 
5986
msgstr "Kép kül&dése minden üzenettel"
 
5987
 
 
5988
#: xfaceconfigurator.cpp:89
 
5989
msgid ""
 
5990
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
5991
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
5992
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
5993
msgstr ""
 
5994
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KMail adjon egy ún. X-Face "
 
5995
"fejlécet az azonosítóval készített üzenetekhez. Az X-Face egy kis méretű "
 
5996
"(48x48 képpontos) fekete-fehér kép, melyet sok levelezőprogram kezelni tud."
 
5997
 
 
5998
#: xfaceconfigurator.cpp:96
 
5999
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
6000
msgstr "Az alább kiválasztott kép előnézeti képe."
 
6001
 
 
6002
#: xfaceconfigurator.cpp:110
 
6003
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
6004
msgstr ""
 
6005
"Kattintson az alábbi elemekre, ha segítségre van szüksége a beviteli "
 
6006
"módszerekkel kapcsolatban."
 
6007
 
 
6008
#: xfaceconfigurator.cpp:114
 
6009
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
6010
msgid "External Source"
 
6011
msgstr "külső forrás"
 
6012
 
 
6013
#: xfaceconfigurator.cpp:116
 
6014
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
6015
msgid "Input Field Below"
 
6016
msgstr "az alábbi szövegmező tartalma"
 
6017
 
 
6018
#: xfaceconfigurator.cpp:117
 
6019
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
6020
msgstr "A kép &helye:"
 
6021
 
 
6022
#: xfaceconfigurator.cpp:150
 
6023
msgid "Select File..."
 
6024
msgstr "Fájlválasztás..."
 
6025
 
 
6026
#: xfaceconfigurator.cpp:152
 
6027
msgid ""
 
6028
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
6029
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
6030
"helps improve the result."
 
6031
msgstr ""
 
6032
"Itt lehet kiválasztani a képfájlt. A kép lehetőleg erősen kontrasztos legyen "
 
6033
"és megközelítőleg négyzet alakú. Általában célszerű világos hátteret "
 
6034
"választani."
 
6035
 
 
6036
#: xfaceconfigurator.cpp:159
 
6037
msgid "Set From Address Book"
 
6038
msgstr "Beállítás címjegyzékből"
 
6039
 
 
6040
#: xfaceconfigurator.cpp:161
 
6041
msgid ""
 
6042
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
6043
"address book entry."
 
6044
msgstr "A címbejegyzésnél megadott kép kicsinyített változata használható."
 
6045
 
 
6046
#: xfaceconfigurator.cpp:167
 
6047
msgid ""
 
6048
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
6049
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
6050
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
6051
msgstr ""
 
6052
"<qt>A KMail automatikusan mellékelni tud minden üzenethez egy kis méretű "
 
6053
"(48x48 képpontos) fekete-fehér képet. Például ez lehet az Ön fényképe vagy "
 
6054
"valamilyen embléma. A kép megjelenik a címzett kliensében (ha az ő "
 
6055
"levelezőprogramja támogatja ezt a lehetőséget).</qt>"
 
6056
 
 
6057
#: xfaceconfigurator.cpp:186
 
6058
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
6059
msgstr "Ebbe a mezőbe lehet bevinni a kívánt X-Face sztringet."
 
6060
 
 
6061
#: xfaceconfigurator.cpp:190
 
6062
msgid ""
 
6063
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
 
6064
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
6065
msgstr ""
 
6066
"Néhány példa található itt: <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
 
6067
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
6068
 
 
6069
#: xfaceconfigurator.cpp:263
 
6070
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
6071
msgstr "A saját névjegy nincs benne a címjegyzékben."
 
6072
 
 
6073
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
 
6074
#: xfaceconfigurator.cpp:286
 
6075
msgid "No Picture"
 
6076
msgstr "Nincs kép"
 
6077
 
 
6078
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
 
6079
msgid "No picture set for your address book entry."
 
6080
msgstr "Nincs beállítva kép a címbejegyzésben."
 
6081
 
 
6082
#: newidentitydialog.cpp:46
 
6083
msgid "New Identity"
 
6084
msgstr "Új azonosító"
 
6085
 
 
6086
#: newidentitydialog.cpp:61
 
6087
msgid "&New identity:"
 
6088
msgstr "Ú&j azonosító:"
 
6089
 
 
6090
#: newidentitydialog.cpp:71
 
6091
msgid "&With empty fields"
 
6092
msgstr "üres &mezőkkel"
 
6093
 
 
6094
#: newidentitydialog.cpp:77
 
6095
msgid "&Use System Settings values"
 
6096
msgstr "A Rendszerbeállítások értékeinek has&ználata"
 
6097
 
 
6098
#: newidentitydialog.cpp:82
 
6099
msgid "&Duplicate existing identity"
 
6100
msgstr "egy létező azonosító adatainak átmás&olásával"
 
6101
 
 
6102
#: newidentitydialog.cpp:93
 
6103
msgid "&Existing identities:"
 
6104
msgstr "A már &létező azonosítók:"
 
6105
 
 
6106
#: snippetwidget.cpp:74
 
6107
msgid "Text Snippets"
 
6108
msgstr "Szövegrészletek"
 
6109
 
 
6110
#: tagselectdialog.cpp:43
 
6111
msgid "Select Tags"
 
6112
msgstr "Címkék kiválasztása"
 
6113
 
 
6114
#: messageactions.cpp:71
 
6115
msgctxt "Message->"
 
6116
msgid "&Reply"
 
6117
msgstr "&Válasz"
 
6118
 
 
6119
#: messageactions.cpp:83
 
6120
msgid "Reply to A&uthor..."
 
6121
msgstr "Válasz a &feladónak..."
 
6122
 
 
6123
#: messageactions.cpp:104
 
6124
msgid "Reply Without &Quote..."
 
6125
msgstr "Válasz az üzenet &idézése nélkül..."
 
6126
 
 
6127
#: messageactions.cpp:111
 
6128
msgid "Filter on Mailing-&List..."
 
6129
msgstr "&Levelezőlistára..."
 
6130
 
 
6131
#: messageactions.cpp:115
 
6132
msgid "Create To-do/Reminder..."
 
6133
msgstr "Új feladat vagy emlékeztető..."
 
6134
 
 
6135
#: messageactions.cpp:116
 
6136
msgid "Create To-do"
 
6137
msgstr "Új feladat"
 
6138
 
 
6139
#: messageactions.cpp:117
 
6140
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
6141
msgstr ""
 
6142
"Lehetővé teszi naptárbeli feladat vagy emlékeztető létrehozását ebből az "
 
6143
"üzenetből"
 
6144
 
 
6145
#: messageactions.cpp:118
 
6146
msgid ""
 
6147
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
6148
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
6149
"liking before saving it to your calendar."
 
6150
msgstr ""
 
6151
"Ezzel elindítható a KOrganizer feladatszerkesztője, az aktuális üzenet "
 
6152
"értékeivel. Az új feladat tetszőlegesen módosítható elmentés előtt."
 
6153
 
 
6154
#: messageactions.cpp:125
 
6155
msgid "Mar&k Message"
 
6156
msgstr "Meg&jelölés"
 
6157
 
 
6158
#: messageactions.cpp:143
 
6159
msgid "&Edit Message"
 
6160
msgstr "Az üzenet s&zerkesztése"
 
6161
 
 
6162
#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:610
 
6163
msgid "Add Note..."
 
6164
msgstr "Jegyzet hozzáadása…"
 
6165
 
 
6166
#: messageactions.cpp:161
 
6167
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
6168
msgid "As &Attachment..."
 
6169
msgstr "M&ellékletként…"
 
6170
 
 
6171
#: messageactions.cpp:169
 
6172
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
6173
msgid "&Inline..."
 
6174
msgstr "Beszúr&va..."
 
6175
 
 
6176
#: messageactions.cpp:177
 
6177
msgctxt "Message->Forward->"
 
6178
msgid "&Redirect..."
 
6179
msgstr "Át&irányítva..."
 
6180
 
 
6181
#: messageactions.cpp:186
 
6182
msgctxt "Message->"
 
6183
msgid "Mailing-&List"
 
6184
msgstr "&Levelezőlista"
 
6185
 
 
6186
#: messageactions.cpp:347
 
6187
msgid "Filter on Mailing-List..."
 
6188
msgstr "Szűrés levelezőlistára..."
 
6189
 
 
6190
#: messageactions.cpp:374
 
6191
msgid "Open Message in List Archive"
 
6192
msgstr "Üzenet megnyitása az archívumból"
 
6193
 
 
6194
#: messageactions.cpp:376
 
6195
msgid "Post New Message"
 
6196
msgstr "Új üzenet"
 
6197
 
 
6198
#: messageactions.cpp:378
 
6199
msgid "Go to Archive"
 
6200
msgstr "Ugrás az archívumra"
 
6201
 
 
6202
#: messageactions.cpp:380
 
6203
msgid "Request Help"
 
6204
msgstr "Segítségkérés"
 
6205
 
 
6206
#: messageactions.cpp:382
 
6207
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
 
6208
msgid "Contact Owner"
 
6209
msgstr "Levél a listatulajdonosnak"
 
6210
 
 
6211
#: messageactions.cpp:386
 
6212
msgid "Unsubscribe from List"
 
6213
msgstr "Leiratkozás a listáról"
 
6214
 
 
6215
#: messageactions.cpp:395
 
6216
#, kde-format
 
6217
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
 
6218
msgstr "A(z) %1 levelezőlistára..."
 
6219
 
 
6220
#: messageactions.cpp:559
 
6221
msgid "email"
 
6222
msgstr "e-mail"
 
6223
 
 
6224
#: messageactions.cpp:562
 
6225
msgid "web"
 
6226
msgstr "web"
 
6227
 
 
6228
#: messageactions.cpp:565
 
6229
#, kde-format
 
6230
msgctxt ""
 
6231
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
 
6232
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
6233
msgid "%1 (%2)"
 
6234
msgstr "%1 (%2)"
 
6235
 
 
6236
#: messageactions.cpp:612
 
6237
msgid "Edit Note..."
 
6238
msgstr "Jegyzet szerkesztése…"
 
6239
 
6696
6240
#. i18n: file: tips:2
6697
6241
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6698
6242
#: tips.cpp:3
6706
6250
#. i18n: file: tips:9
6707
6251
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6708
6252
#: tips.cpp:9
6709
 
#, fuzzy
6710
 
#| msgid ""
6711
 
#| "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6712
 
#| "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
6713
 
#| "p>\n"
6714
6253
msgid ""
6715
6254
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6716
6255
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
6717
6256
msgstr ""
6718
 
"<p>...könnyen létre lehet hozni szűrési feltételt feladóra, címzettre,\n"
6719
 
"tárgyra vagy levelezőlistára az <em>Üzenet-&gt;Új&nbsp;szűrő</em> "
6720
 
"menüpontban?</p>\n"
 
6257
"<p>…hogy gyorsan készíthet szűrőket a feladóra, címzettre,\n"
 
6258
"tárgyra és levelezőlistákra az <em>Üzenet-&gt;Szűrő létrhozása</em> "
 
6259
"segítségével?</p>\n"
6721
6260
 
6722
6261
#. i18n: file: tips:16
6723
6262
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6743
6282
#. i18n: file: tips:28
6744
6283
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6745
6284
#: tips.cpp:26
6746
 
#, fuzzy
6747
 
#| msgid ""
6748
 
#| "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6749
 
#| "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6750
 
#| "<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
6751
 
#| "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
6752
 
#| "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6753
 
#| "p>\n"
6754
6285
msgid ""
6755
6286
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6756
6287
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6759
6290
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6760
6291
"p>\n"
6761
6292
msgstr ""
6762
 
"<p>...a levelezőlistákat mappához lehet rendelni a\n"
6763
 
"<em>Mappa-&gt;Levelezőlista-kezelés</em> párbeszédablakban? Ezután az\n"
6764
 
"<em>Üzenet-&gt;Új&nbsp;üzenet&nbsp;a&nbsp;levelezőlistára...</em>\n"
6765
 
"menüponttal megnyitható egy új üzenet a levelezőlista címével mint "
6766
 
"címzettel\n"
6767
 
"A művelet úgy is végrehajtható, hogy a középső egérgombbal rákattint a "
6768
 
"mappára.</p>\n"
 
6293
"<p>…hogy összekapcsolhat levelezési listákat mappákkal a\n"
 
6294
"<em>Mappa-&gt;Levelezési lista-kezelő</em> párbeszédablakban? Ezután\n"
 
6295
"használhatja az <em>Üzenet-&gt;Új üzenet levelezési listára…</em>\n"
 
6296
"párbeszédablakot a szerkesztő megnyitására, a levelezési lista\n"
 
6297
"címével előre kitöltve. Alternatívaként középső egérgombbal is kattinthat a "
 
6298
"mappán.</p>\n"
6769
6299
 
6770
6300
#. i18n: file: tips:38
6771
6301
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6828
6358
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6829
6359
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6830
6360
msgstr ""
6831
 
"<p>...válasz küldésekor csak a kijelölt részt fogja idézni a program?</p>\n"
 
6361
"<p>…válasz küldésekor csak a kijelölt részt fogja idézni a program?</p>\n"
6832
6362
"<p>Ha semmit sem jelöl ki, akkor az egész üzenet lesz az idézett szöveg.</"
6833
6363
"p>\n"
6834
6364
"<p>Ez még a csatolt szöveges fájlokkal is így működik a\n"
6835
 
"<em>Nézet-&gt;Csatolások-&gt;Beszúrva</em> menüpont használatakor.</p>\n"
 
6365
"<em>Nézet-&gt;Mellékletek-&gt;Beszúrva</em> menüpont használatakor.</p>\n"
6836
6366
"<p>Ez a működési mód az összes válaszküldési funkcióra igaz, kivéve\n"
6837
6367
"az <em>Üzenet-&gt;Válasz idézés nélkül</em> menüpontot.</p>\n"
6838
6368
"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet David F. Newman küldte be</em></p>\n"
6839
6369
 
 
6370
#~ msgctxt "Search finished."
 
6371
#~ msgid "Done"
 
6372
#~ msgstr "Kész"
 
6373
 
 
6374
#~ msgid "Search canceled"
 
6375
#~ msgstr "A keresés félbeszakadt"
 
6376
 
 
6377
#~ msgid "%1 match so far"
 
6378
#~ msgid_plural "%1 matches so far"
 
6379
#~ msgstr[0] "%1 találat eddig"
 
6380
#~ msgstr[1] "%1 találat eddig"
 
6381
 
6840
6382
#~ msgid "Message List - New Messages"
6841
6383
#~ msgstr "Üzenetlista - új üzenetek"
6842
6384
 
6843
6385
#~ msgid "New Message"
6844
6386
#~ msgstr "Új üzenet"
6845
6387
 
 
6388
#~ msgid ""
 
6389
#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
 
6390
#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
 
6391
#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
 
6392
#~ msgstr ""
 
6393
#~ "<qt><p>Itt láthatók a létrehozott szűrők (a feldolgozásuk fentről lefelé "
 
6394
#~ "haladva történik).</p><p>Egy szűrő módosításához kattintson rá a szűrő "
 
6395
#~ "nevére, majd használja a jobb oldali vezérlőelemeket.</p></qt>"
 
6396
 
 
6397
#~ msgid ""
 
6398
#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
 
6399
#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
 
6400
#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
 
6401
#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
 
6402
#~ msgstr ""
 
6403
#~ "<qt><p>Új szűrő létrehozásához kattintson erre a gombra.</p><p>Az új "
 
6404
#~ "szűrő a most kijelölt elé fog kerülni, de a sorrend utólag "
 
6405
#~ "megváltoztatható.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a "
 
6406
#~ "létrehozott üres szűrőt távolítsa el a jobb oldali <em>Törlés</em> gomb "
 
6407
#~ "megnyomásával.</p></qt>"
 
6408
 
 
6409
#~ msgid ""
 
6410
#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
 
6411
#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
 
6412
#~ "button.</p></qt>"
 
6413
#~ msgstr ""
 
6414
#~ "<qt><p>Szűrő másolásához kattintson erre a gombra.</p><p>Ha véletlenül "
 
6415
#~ "nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt távolítsa el a "
 
6416
#~ "jobb oldali <em>Törlés</em> gomb megnyomásával.</p></qt>"
 
6417
 
 
6418
#~ msgid ""
 
6419
#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
 
6420
#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
 
6421
#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
 
6422
#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
 
6423
#~ msgstr ""
 
6424
#~ "<qt><p>Kattintson erre a gombra a fenti listában kijelölt szűrő "
 
6425
#~ "<em>törléséhez</em>.</p><p>A törölt szűrők véglegesen elvesznek (nem "
 
6426
#~ "nyerhetők vissza). Ha félbe szeretné szakítani a műveletet, a <em>Mégsem</"
 
6427
#~ "em> gomb megnyomásával lépjen ki a párbeszédablakból.</p></qt>"
 
6428
 
 
6429
#~ msgid ""
 
6430
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
 
6431
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
 
6432
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
 
6433
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
 
6434
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
 
6435
#~ "em> button.</p></qt>"
 
6436
#~ msgstr ""
 
6437
#~ "<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>felfelé</em> "
 
6438
#~ "szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert "
 
6439
#~ "a megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
 
6440
#~ "próbálkozik, utána sorban a többivel.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt "
 
6441
#~ "a gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a <em>Lefelé</em> "
 
6442
#~ "gombra.</p></qt>"
 
6443
 
 
6444
#~ msgid ""
 
6445
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
 
6446
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
 
6447
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
 
6448
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
 
6449
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
 
6450
#~ "em> button.</p></qt>"
 
6451
#~ msgstr ""
 
6452
#~ "<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>lefelé</em> "
 
6453
#~ "szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert "
 
6454
#~ "a megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
 
6455
#~ "próbálkozik, utána sorban a többivel.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt "
 
6456
#~ "a gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a <em>Felfelé</em> "
 
6457
#~ "gombra.</p></qt>"
 
6458
 
 
6459
#~ msgid ""
 
6460
#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
 
6461
#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\"."
 
6462
#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
 
6463
#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
 
6464
#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
 
6465
#~ msgstr ""
 
6466
#~ "<qt><p>Kattintson erre a gombra a kijelölt szűrő átnevezéséhez.</p><p>A "
 
6467
#~ "szűrők elnevezése automatikusan megtörténik, ha a \"&lt;\" jellel "
 
6468
#~ "kezdődnek.</p><p>Ha véletlenül átnevezett egy szűrőt, és vissza szeretné "
 
6469
#~ "kapni az eredeti (automatikus) elnevezést, kattintson erre a gombra, és "
 
6470
#~ "nyomja meg a <em>Törlés</em>, majd az <em>OK</em> gombot a megjelenő "
 
6471
#~ "párbeszédablakban.</p></qt>"
 
6472
 
 
6473
#~ msgid ""
 
6474
#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
 
6475
#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
 
6476
#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
 
6477
#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
 
6478
#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
 
6479
#~ "messages differently.</p></qt>"
 
6480
#~ msgstr ""
 
6481
#~ "<qt><p>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megerősítést "
 
6482
#~ "kérő ablakok mindig jelenjenek meg.</p><p>Ez például akkor hasznos, ha az "
 
6483
#~ "egyik szabálycsoporttal későbbi letöltésre jelölt ki üzeneteket. Ha nem "
 
6484
#~ "lenne ez az opció, akkor ezek az üzenetek csak akkor töltődnének le, ha "
 
6485
#~ "más, nagyméretű üzenetek is várakoznának letöltésre, vagy ha "
 
6486
#~ "megváltoztatná a szabálycsoportban a kijelölési szabályt.</p></qt>"
 
6487
 
 
6488
#~ msgid "Filter Rules"
 
6489
#~ msgstr "Szűrési szabályok"
 
6490
 
 
6491
#~ msgid "Import..."
 
6492
#~ msgstr "Importálás..."
 
6493
 
 
6494
#~ msgid "Export..."
 
6495
#~ msgstr "Exportálás..."
 
6496
 
 
6497
#~ msgid "Available Filters"
 
6498
#~ msgstr "A rendelkezésre álló szűrők"
 
6499
 
 
6500
#~ msgctxt "General mail filter settings."
 
6501
#~ msgid "General"
 
6502
#~ msgstr "Általános"
 
6503
 
 
6504
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
 
6505
#~ msgid "Advanced"
 
6506
#~ msgstr "Speciális"
 
6507
 
 
6508
#~ msgid "Filter Criteria"
 
6509
#~ msgstr "Szűrési feltétel(ek)"
 
6510
 
 
6511
#~ msgid "Filter Actions"
 
6512
#~ msgstr "Szűrési műveletek"
 
6513
 
 
6514
#~ msgid "Advanced Options"
 
6515
#~ msgstr "Speciális beállítások"
 
6516
 
 
6517
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
 
6518
#~ msgstr "Alkalmazás a bejövő üzenetekre:"
 
6519
 
 
6520
#~ msgid "from all accounts"
 
6521
#~ msgstr "mindegyik azonosítónál"
 
6522
 
 
6523
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
 
6524
#~ msgstr "mindegyik azonosítónál, kivéve az IMAP-osakat"
 
6525
 
 
6526
#~ msgid "from checked accounts only"
 
6527
#~ msgstr "csak a megjelölt azonosítóknál"
 
6528
 
 
6529
#~ msgid "Account Name"
 
6530
#~ msgstr "Azonosítónév"
 
6531
 
 
6532
#~ msgid "Type"
 
6533
#~ msgstr "Típus"
 
6534
 
 
6535
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
 
6536
#~ msgstr "A szűrő alkalmazása az üzenetekre &elküldés előtt"
 
6537
 
 
6538
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
6539
#~ msgstr "A szűrő alkalmazása az &elküldött üzenetekre"
 
6540
 
 
6541
#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
 
6542
#~ msgstr "Alkamazás csak kéz&i szűrésnél"
 
6543
 
 
6544
#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
 
6545
#~ msgstr "Illeszkedés &esetén álljon meg a feldolgozás"
 
6546
 
 
6547
#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
 
6548
#~ msgstr "A szűrő felvétele 'A szűrők alkalmazása' menüpontba"
 
6549
 
 
6550
#~ msgid "Shortcut:"
 
6551
#~ msgstr "Billentyűparancs:"
 
6552
 
 
6553
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
 
6554
#~ msgstr "A szűrő hozzáadása az eszköztárhoz"
 
6555
 
 
6556
#~ msgid "Icon for this filter:"
 
6557
#~ msgstr "A szűrő ikonja:"
 
6558
 
 
6559
#~ msgctxt ""
 
6560
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
6561
#~ msgid "Search"
 
6562
#~ msgstr "Keresés"
 
6563
 
 
6564
#~ msgctxt "Move selected filter up."
 
6565
#~ msgid "Up"
 
6566
#~ msgstr "Fel"
 
6567
 
 
6568
#~ msgctxt "Move selected filter down."
 
6569
#~ msgid "Down"
 
6570
#~ msgstr "Le"
 
6571
 
 
6572
#~ msgid "Rename..."
 
6573
#~ msgstr "Átnevezés..."
 
6574
 
 
6575
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
 
6576
#~ msgid "New"
 
6577
#~ msgstr "Új"
 
6578
 
 
6579
#~ msgid "Copy"
 
6580
#~ msgstr "Másolás"
 
6581
 
 
6582
#~ msgid "Delete"
 
6583
#~ msgstr "Törlés"
 
6584
 
 
6585
#~ msgid ""
 
6586
#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
 
6587
#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
 
6588
#~ msgstr ""
 
6589
#~ "Az alábbi szűrők érvénytelenek (pl. nem tartalmaztak műveletet vagy "
 
6590
#~ "keresési szabályt). Törölni szeretné ezeket vagy megpróbálja kijavítani?"
 
6591
 
 
6592
#~ msgid "Discard"
 
6593
#~ msgstr "Törlés"
 
6594
 
 
6595
#~ msgid ""
 
6596
#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
 
6597
#~ "containing no actions or no search rules)."
 
6598
#~ msgstr ""
 
6599
#~ "Az alábbi szűrők nem lettek elmentve, mert érvénytelenek voltak (pl. nem "
 
6600
#~ "tartalmaztak műveletet vagy keresési szabályt)."
 
6601
 
 
6602
#~ msgid "Rename Filter"
 
6603
#~ msgstr "A szűrő átnevezése"
 
6604
 
 
6605
#~ msgid ""
 
6606
#~ "Rename filter \"%1\" to:\n"
 
6607
#~ "(leave the field empty for automatic naming)"
 
6608
#~ msgstr ""
 
6609
#~ "A(z) \"%1\" szűrő átnevezése erre:\n"
 
6610
#~ "(ha üresen hagyja, automatikus lesz az átnevezés)"
 
6611
 
 
6612
#, fuzzy
 
6613
#~| msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
 
6614
#~ msgid "Unable to retrieve folder list."
 
6615
#~ msgstr "Nem sikerült letölteni egy üzenetet ebből a mappából: \"%1\"."
 
6616
 
 
6617
#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'."
 
6618
#~ msgstr "Nem sikerült archiválni ezt a mappát: \"%1\"."
 
6619
 
 
6620
#, fuzzy
 
6621
#~| msgid "Archiving failed."
 
6622
#~ msgid "Archiving failed"
 
6623
#~ msgstr "Az archiválás nem sikerült."
 
6624
 
 
6625
#~ msgid "Unable to finalize the archive file."
 
6626
#~ msgstr "Nem sikerült véglegesíteni az archívumot."
 
6627
 
 
6628
#~ msgid "Archiving finished"
 
6629
#~ msgstr "Az archiválás befejeződött"
 
6630
 
 
6631
#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
 
6632
#~ msgstr ""
 
6633
#~ "Nem sikerült üzenetet hozzáadni a következő archív mappához: \"%1\"."
 
6634
 
 
6635
#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
 
6636
#~ msgstr "Nem sikerült letölteni egy üzenetet ebből a mappából: \"%1\"."
 
6637
 
 
6638
#~ msgid "Archiving folder %1"
 
6639
#~ msgstr "Mappa archiválása: %1"
 
6640
 
 
6641
#, fuzzy
 
6642
#~| msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
 
6643
#~ msgid "Unable to get message list for folder %1."
 
6644
#~ msgstr "Nem sikerült letölteni egy üzenetet ebből a mappából: \"%1\"."
 
6645
 
 
6646
#~ msgid "Unable to open archive for writing."
 
6647
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra az archívumot."
 
6648
 
 
6649
#~ msgid "Archiving"
 
6650
#~ msgstr "Archiválás"
 
6651
 
 
6652
#~ msgid "Filter Log Viewer"
 
6653
#~ msgstr "A szűrési napló megjelenítője"
 
6654
 
 
6655
#~ msgid "&Log filter activities"
 
6656
#~ msgstr "A szűrési műveletek napló&zása"
 
6657
 
 
6658
#~ msgid ""
 
6659
#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
 
6660
#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
 
6661
#~ msgstr ""
 
6662
#~ "Itt lehet ki-be kapcsolni a szűrési műveletek naplózását. Naplózási "
 
6663
#~ "adatok természetesen csak akkor keletkeznek, ha a naplózás be van "
 
6664
#~ "kapcsolva. "
 
6665
 
 
6666
#~ msgid "Logging Details"
 
6667
#~ msgstr "Naplózási részletek"
 
6668
 
 
6669
#~ msgid "Log pattern description"
 
6670
#~ msgstr "A naplózási minta leírása"
 
6671
 
 
6672
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
 
6673
#~ msgstr "A szűrési szabá&lyok kiértékelésének naplózása"
 
6674
 
 
6675
#~ msgid ""
 
6676
#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
 
6677
#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
 
6678
#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
 
6679
#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
 
6680
#~ "filter will be given."
 
6681
#~ msgstr ""
 
6682
#~ "Ezzel az opcióval lehet a szűrési szabályok naplózásának részletességét "
 
6683
#~ "beállítani. Ha az opció be van jelölve, akkor minden kiértékelési fázis "
 
6684
#~ "naplózva lesz, máskülönben csak a szűrési szabályok kiértékelési "
 
6685
#~ "eredménye fog bekerülni a naplóba."
 
6686
 
 
6687
#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
 
6688
#~ msgstr "A szűrési minta kiértékelésének naplózása"
 
6689
 
 
6690
#~ msgid "Log filter actions"
 
6691
#~ msgstr "A szűrési műveletek naplózása"
 
6692
 
 
6693
#~ msgid "Log size limit:"
 
6694
#~ msgstr "A napló max. mérete:"
 
6695
 
 
6696
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
 
6697
#~ msgid "unlimited"
 
6698
#~ msgstr "korlátlan"
 
6699
 
 
6700
#~ msgid ""
 
6701
#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
 
6702
#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
 
6703
#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
 
6704
#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
 
6705
#~ msgstr ""
 
6706
#~ "Naplózáskor az adatok egy ideig a memóriában tárolódnak. Az erre a célra "
 
6707
#~ "felhasznált memória mennyiségét lehet itt beállítani. Ha az összegyűlt "
 
6708
#~ "adatok mennyisége túllépte a megadott korlátot, a program eldobja a "
 
6709
#~ "legrégebbi adatokat olyan mértékben, hogy a méret a korlát alá kerüljön. "
 
6710
 
 
6711
#~ msgid ""
 
6712
#~ "Could not write the file %1:\n"
 
6713
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
 
6714
#~ msgstr ""
 
6715
#~ "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba:\n"
 
6716
#~ "A részletes hibaüzenet a következő: \"%2\"."
 
6717
 
 
6718
#~ msgid "Not enough free disk space?"
 
6719
#~ msgstr "Valószínűleg nincs elég szabad lemezterület."
 
6720
 
 
6721
#~ msgid "Unable to process messages: "
 
6722
#~ msgstr "Az üzenetek feldolgozása nem sikerült: "
 
6723
 
 
6724
#, fuzzy
 
6725
#~| msgid "Reset Font"
 
6726
#~ msgid "Reset"
 
6727
#~ msgstr "Az alapértelmezett betűtípus visszaállítása"
 
6728
 
6846
6729
#, fuzzy
6847
6730
#~| msgid "Cryptography"
6848
6731
#~ msgctxt "Preferred format:"
7095
6978
#~ msgid "Add Group"
7096
6979
#~ msgstr "Csoport hozzáadása"
7097
6980
 
7098
 
#, fuzzy
7099
 
#~| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
7100
 
#~ msgctxt "@info"
7101
 
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
7102
 
#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a csoportot minden kódrészletével?"
7103
 
 
7104
6981
#~ msgid "&Apply"
7105
6982
#~ msgstr "&Alkalmazás"
7106
6983
 
8394
8271
#~ msgid "No duplicate messages found."
8395
8272
#~ msgstr "Nincs egy duplikált üzenet sem."
8396
8273
 
8397
 
#~ msgid "Maintainer"
8398
 
#~ msgstr "Karbantartó"
8399
 
 
8400
8274
#~ msgid "Word &wrap at column:"
8401
8275
#~ msgstr "A sortördelés oszlo&pa:"
8402
8276
 
9465
9339
#~ "%1 címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %2. "
9466
9340
#~ "Módosítsa a kijelölést."
9467
9341
 
9468
 
#~ msgid "Use recent addresses for autocompletion"
9469
 
#~ msgstr "A nemrég használt címek automatikus kiegészítése"
9470
 
 
9471
9342
#~ msgid ""
9472
9343
#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear "
9473
9344
#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields."
9778
9649
#~ msgid "All"
9779
9650
#~ msgstr "Mind"
9780
9651
 
9781
 
#~ msgid "Distribution Lists"
9782
 
#~ msgstr "Címlisták"
9783
 
 
9784
9652
#~ msgid "Selected Recipients"
9785
9653
#~ msgstr "A kiválasztott címzetteket"
9786
9654
 
10917
10785
#~ "fájl illetéktelen kezekbe kerül.\n"
10918
10786
#~ "El szeretné menteni a jelszót a beállítófájlba ennél a postaládánál: '%1'?"
10919
10787
 
10920
 
#~ msgid "KWallet Not Available"
10921
 
#~ msgstr "A KWallet nem érhető el"
10922
 
 
10923
10788
#~ msgid "Store Password"
10924
10789
#~ msgstr "Mentés"
10925
10790
 
12465
12330
#~ msgid "Unknown"
12466
12331
#~ msgstr "Ismeretlen"
12467
12332
 
12468
 
#~ msgid "Select Transport"
12469
 
#~ msgstr "A továbbítási mód kiválasztása"
12470
 
 
12471
12333
#~ msgid "Answer: "
12472
12334
#~ msgstr "Válasz: "
12473
12335
 
13756
13618
#~ msgid "Choose display style of attachments"
13757
13619
#~ msgstr "Válassza ki a csatolások megjelenítési módját"
13758
13620
 
13759
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
13760
 
#~ msgid "&As Icons"
13761
 
#~ msgstr "&Ikonként"
13762
 
 
13763
13621
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
13764
13622
#~ msgstr ""
13765
13623
#~ "A csatolások ikonként jelennek meg, melyek kattintással megnyithatók."