16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
22
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
23
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
24
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
25
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
26
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
27
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
28
"Information...</a></p>"
33
#| msgid "KMail Question"
34
msgid "KMail Migration"
35
msgstr "Kérdés - KMail"
42
msgid "Skip Migration"
47
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
48
"migrator --interactive' manually."
53
#| msgid "Migrate Mail Files?"
54
msgid "Migration Failed"
55
msgstr "Az üzenetfájlok migrálása?"
58
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
60
"A KMail offline módba vált, minden hálózati adatátvitel fel lesz függesztve"
63
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
64
msgstr "A KMail online módba vált, a hálózati adatátvitel folytatódhat"
67
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
68
msgstr "A KMail jelenleg offline módban van, mit szeretne tenni?"
70
#: kmkernel.cpp:996 kmcomposewin.cpp:2403
71
msgid "Online/Offline"
72
msgstr "Van/nincs kapcsolat"
74
#: kmkernel.cpp:997 kmmainwidget.cpp:2464
76
msgstr "Online módba váltás"
78
#: kmkernel.cpp:998 kmmainwidget.cpp:2460
80
msgstr "Offline módban maradjon"
85
"Failed to open autosave file at %1.\n"
91
#| msgid "Autosaving Failed"
92
msgid "Opening Autosave File Failed"
93
msgstr "Az automatikus mentés nem sikerült"
97
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
99
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
100
msgstr[0] "Ennél az azonosítónál az alapértelmezett továbbító lett beállítva:"
102
"Ennél a(z) %1 azonosítónál az alapértelmezett továbbító lett beállítva:"
106
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
108
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
109
msgstr[0] "Ennél az azonosítónál a módosított továbbító lett beállítva."
110
msgstr[1] "Ennél a(z) %1 azonosítónál a módosított továbbító lett beállítva."
113
msgid "Sending messages"
114
msgstr "Üzenetek küldése"
118
#| msgid "Initiating sender process..."
119
msgid "Initiating sending process..."
120
msgstr "A küldési folyamat elindítása..."
122
19
#: kmknotify.cpp:42
124
#| msgid "New Mail Notification"
125
20
msgid "Notification"
126
msgstr "Figyelmeztetés új üzenet érkezésekor"
128
#: addressvalidationjob.cpp:69
23
#: addressvalidationjob.cpp:68
130
25
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
26
msgstr "A(z) „%1” címlista üres, nem használható"
133
#: addressvalidationjob.cpp:71 addressvalidationjob.cpp:80
134
#: identitydialog.cpp:609
28
#: addressvalidationjob.cpp:70 addressvalidationjob.cpp:79
29
#: identitydialog.cpp:607
135
30
msgid "Invalid Email Address"
136
31
msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
138
#: antispamwizard.cpp:112
139
msgid "Anti-Spam Wizard"
140
msgstr "Varázsló kéretlen üzenetek szűréséhez"
142
#: antispamwizard.cpp:113
143
msgid "Anti-Virus Wizard"
144
msgstr "Varázsló vírusirtó beállításához"
146
#: antispamwizard.cpp:117
147
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
148
msgstr "Üdvözöljük a kéretlen üzenetek szűrését beállító varázslóban!"
150
#: antispamwizard.cpp:118
151
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
152
msgstr "Üdvözöljük a vírusirtót beállító varázslóban!"
154
#: antispamwizard.cpp:124
155
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
156
msgstr "A kéretlen üzenetek kezelési beállításai"
158
#: antispamwizard.cpp:130
159
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
160
msgstr "A víruskereső beállításai"
162
#: antispamwizard.cpp:140
163
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
164
msgstr "A varázsló által elvégzendő módosítások összegzése"
166
#: antispamwizard.cpp:212
167
msgid "Virus handling"
168
msgstr "Vírusirtó-kezelés"
170
#: antispamwizard.cpp:300 antispamwizard.cpp:302 antispamwizard.cpp:628
171
msgid "Spam Handling"
172
msgstr "Kéretlen üzenetek kiszűrése"
174
#: antispamwizard.cpp:341 antispamwizard.cpp:343 antispamwizard.cpp:641
175
msgid "Semi spam (unsure) handling"
176
msgstr "A nem egyértelműen kéretlen üzenetek kezelése"
178
#: antispamwizard.cpp:403 antispamwizard.cpp:405 antispamwizard.cpp:649
179
msgid "Classify as Spam"
180
msgstr "Megjelölés kéretlennek"
182
#: antispamwizard.cpp:414
186
#: antispamwizard.cpp:446 antispamwizard.cpp:448 antispamwizard.cpp:651
187
msgid "Classify as NOT Spam"
188
msgstr "Megjelölés nem kéretlennek"
190
#: antispamwizard.cpp:457
194
#: antispamwizard.cpp:525
196
msgid "Scanning for %1..."
197
msgstr "Keresés: %1..."
199
#: antispamwizard.cpp:570
200
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
202
"A kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas programok keresése befejeződött."
204
#: antispamwizard.cpp:571
205
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
206
msgstr "A vírusirtók keresése befejeződött."
208
#: antispamwizard.cpp:574
210
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
211
"detection software and re-run this wizard.</p>"
213
"<p>Nem található kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas program. Előbb "
214
"telepítsen egy ilyen programot, majd futtassa újra ezt a varázslót.</p>"
216
#: antispamwizard.cpp:577
217
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
218
msgstr "A keresés befejeződött, nem található telepített vírusirtó."
220
#: antispamwizard.cpp:604
223
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
224
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
226
"<p>A kéretlen üzenetek olvasottnak lesznek megjelölve.<br />A kéretlen "
227
"üzenetek ebbe a mappába kerülnek: <i>%1</i>.</p>"
229
#: antispamwizard.cpp:608
231
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
232
"not moved into a certain folder.</p>"
234
"<p>A kéretlen üzenetek olvasottnak lesznek megjelölve.<br />A kéretlen "
235
"üzenetek nem kerülnek át más mappába.</p>"
237
#: antispamwizard.cpp:613
240
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
241
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
243
"<p>A kéretlen üzenetek nem lesznek megjelölve olvasottnak.<br />A kéretlen "
244
"üzenetek ebbe a mappába kerülnek: <i>%1</i>.</p>"
246
#: antispamwizard.cpp:617
248
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
249
"are not moved into a certain folder.</p>"
251
"<p>A kéretlen üzenetek nem lesznek megjelölve olvasottnak.<br />A kéretlen "
252
"üzenetek nem kerülnek át más mappába.</p>"
254
#: antispamwizard.cpp:643
257
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
260
"<p>A feltehetően, de nem biztosan kéretlen üzenetek ebbe a mappába kerülnek: "
263
#: antispamwizard.cpp:656
265
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
266
msgstr "<p>A varázsló a következő szűrőket hozza létre:<ul>%1</ul></p>"
268
#: antispamwizard.cpp:659
270
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
271
msgstr "<p>A varázsló a következő szűrőket fogja lecserélni:<ul>%1</ul></p>"
273
#: antispamwizard.cpp:924
275
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
276
"and setup KMail to work with them."
278
"A varázsló megkeresi a telepített, kéretlen üzenetek szűrésére\n"
279
"alkalmas programokat és beállítja őket a KMailhez."
281
#: antispamwizard.cpp:928
283
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
284
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
285
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
286
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
287
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
288
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
289
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
290
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
291
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
292
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
294
"<p>Ha a KMail üzenetszűrésébe be szeretné integrálni valamelyik elterjedt "
295
"vírusirtó programot, ez a varázsló végigvezeti Önt a szükséges lépéseken.</"
296
"p><p>A varázsló fel tudja ismerni a gépre telepített vírusirtó eszközöket, "
297
"és ezek segítségével be tudja állítani a nem fertőzött és vírusos üzenetek "
298
"elkülönítéséhez szükséges szűrőket. A varázsló nem veszi figyelembe a már "
299
"beállított szabályokat, az új szabályokat egyszerűen hozzáfűzi a meglevőkhöz."
300
"</p><p><b>Figyelem:</b> A KMail az ellenőrzés alatt teljesen átadja a "
301
"vezérlést a vírusirtónak. A KMail reagálási gyorsasága lecsökkenhet, mert a "
302
"vírusszűrési műveletek sokáig eltarthatnak. Ha nem tartja megfelelőnek a "
303
"kapott szűrőket, törölje ki őket a korábbi állapot visszaállításához.</p>"
305
#: antispamwizard.cpp:981
307
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
310
"<p>Válassza ki, mely programokat szeretné használni kéretlen üzenetek "
311
"kiszűrésére, majd lépjen a következő oldalra.</p>"
313
#: antispamwizard.cpp:1007
314
msgid "&Mark detected spam messages as read"
315
msgstr "A kéretlen üzenetek megjelölése &olvasottnak"
317
#: antispamwizard.cpp:1009
318
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
319
msgstr "A kéretlen üzenetek legyenek olvasottnak megjelölve."
321
#: antispamwizard.cpp:1012
322
msgid "Move &known spam to:"
323
msgstr "A kéretlen ü&zenetek áthelyezése ide:"
325
#: antispamwizard.cpp:1014
327
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
328
"that in the folder view below."
330
"A kéretlen üzenetek alapértelmezett mappája a Törölt üzenetek, de ez "
331
"megváltoztatható az alábbi mappanézetben."
333
#: antispamwizard.cpp:1029
334
msgid "Move &probable spam to:"
335
msgstr "A feltehetően ké&retlen üzenetek áthelyezése ide:"
337
#: antispamwizard.cpp:1031
339
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
340
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
341
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
343
"Az alapértelmezett mappa a Bejövő üzenetek, de ez megváltoztatható az alábbi "
344
"mappanézetben.<p>Nem minden program tud 'feltehetően, de nem biztosan "
345
"kéretlen' jelölést készíteni. Ha ilyen programot választott ki, nem "
346
"választhat hozzá mappát.</p>"
348
#: antispamwizard.cpp:1160
349
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
350
msgstr "Az üzenetek ellenőrzése vírusirtóval"
352
#: antispamwizard.cpp:1162
354
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
355
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
356
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
359
"A vírusirtó működésének engedélyezése. A varázsló létrehozza a szükséges "
360
"szűrőket. Az eszközök általában megjelölik valahogy az üzeneteket, így a "
361
"további szűrők ezt már fel tudják dolgozni, és például a vírusos üzeneteket "
362
"áthelyezik az erre célra kijelölt mappába."
364
#: antispamwizard.cpp:1168
365
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
366
msgstr "A vírusos üzenetek áthelyezése a megadott mappába"
368
#: antispamwizard.cpp:1170
370
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
371
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
372
"trash folder, but you may change that in the folder view."
374
"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra előre "
375
"kijelölt mappába. Ez alapértelmezés szerint a Törölt üzenetek mappa, de a "
376
"mappanézetben tetszőlegesen beállítható."
378
#: antispamwizard.cpp:1176
379
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
381
"Ezen felül a felismert vírusos üzenetek legyenek megjelölve olvasottnak"
383
#: antispamwizard.cpp:1179
385
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
386
"as moving them to the selected folder."
388
"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra kijelölt "
389
"mappába, és megjelöli őket olvasottnak."
391
33
#: archivefolderdialog.cpp:48
392
34
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
231
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
232
msgid "Former maintainer"
233
msgstr "Korábbi karbantartó"
236
msgid "Original author"
237
msgstr "Eredeti szerző"
240
msgid "Former co-maintainer"
241
msgstr "Korábbi karbantartó"
243
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
244
msgid "Core developer"
245
msgstr "Vezető fejlesztő"
247
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
248
msgid "Former core developer"
249
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
252
msgid "Documentation"
253
msgstr "Dokumentáció"
256
msgid "system tray notification"
257
msgstr "Figyelmeztetés a paneltálcán"
260
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
261
msgstr "PGP 6-támogatás és a titkosítási lehetőségek továbbfejlesztése"
264
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
265
msgstr "Kezdeti titkosítási támogatás<br/>A PGP 2 és 5 támogatása"
268
msgid "GnuPG support"
269
msgstr "GnuPG-támogatás"
272
msgid "New message list and new folder tree"
273
msgstr "Új üzenetlista és mappa-fastruktúra"
276
msgid "Anti-virus support"
277
msgstr "Vírusirtó-támogatás"
279
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
284
msgid "Usability tests and improvements"
285
msgstr "Használhatósági tesztek és javítások"
287
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
288
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
289
msgstr "Az Ägypten és Kroupware projekt menedzselése"
292
msgid "Improved HTML support"
293
msgstr "Jobb HTML-támogatás"
296
msgid "beta testing of PGP 6 support"
297
msgstr "bétatesztelés és PGP 6-támogatás"
300
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
301
msgstr "időbélyegző 'Az adatátvitel befejeződött' üzenetekhez"
304
msgid "multiple encryption keys per address"
305
msgstr "több titkosítási kulcs rendelhető egy címhez"
307
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:65 kmsystemtray.cpp:113
308
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
313
msgid "KDE Email Client"
314
msgstr "KDE-alapú levelezőprogram"
317
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
318
msgstr "Copyright © 1997–2011, a KMail szerzői"
659
320
#: configagentdelegate.cpp:232
661
#| msgid "Retrieving annotations"
662
321
msgid "Retrieval Options"
663
msgstr "A megjegyzések letöltése"
665
#: configuredialog.cpp:150
322
msgstr "Letöltés beállításai"
324
#: identitypage.cpp:228
326
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
327
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> azonosítót?</qt>"
329
#: identitypage.cpp:230
330
msgid "Remove Identity"
331
msgstr "Azonosító eltávolítása"
333
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
335
msgstr "Eltá&volítás"
337
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2704
339
msgstr "Hozzáadás..."
341
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2706
343
msgstr "Módosítás..."
345
#: identitypage.cpp:279
349
#: identitypage.cpp:282
350
msgid "Set as Default"
351
msgstr "Beállítás alapértelmezésként"
353
#: searchwindow.cpp:93
354
msgid "Find Messages"
355
msgstr "Üzenet keresése"
357
#: searchwindow.cpp:96
358
msgctxt "@action:button Search for messages"
362
#: searchwindow.cpp:112
363
msgid "Search in &all local folders"
364
msgstr "Keresés az összes &helyi mappában"
366
#: searchwindow.cpp:116
367
msgid "Search &only in:"
368
msgstr "Keresés &csak itt:"
370
#: searchwindow.cpp:125
371
msgid "I&nclude sub-folders"
372
msgstr "Az &almappákban is"
374
#: searchwindow.cpp:225
375
msgid "Search folder &name:"
376
msgstr "Mappané&v keresése:"
378
#: searchwindow.cpp:235 searchwindow.cpp:463
380
msgstr "Utolsó keresés"
382
#: searchwindow.cpp:245
383
msgid "Op&en Search Folder"
384
msgstr "Ke&resési mappa megnyitása"
386
#: searchwindow.cpp:254
387
msgid "Open &Message"
388
msgstr "Ü&zenet megnyitása"
390
#: searchwindow.cpp:265
391
msgid "AMiddleLengthText..."
392
msgstr "Szövegminta..."
394
#: searchwindow.cpp:266
395
msgctxt "@info:status finished searching."
399
#: searchwindow.cpp:304 messageactions.cpp:76
403
#: searchwindow.cpp:308 messageactions.cpp:90
404
msgid "Reply to &All..."
405
msgstr "Válasz &mindenkinek..."
407
#: searchwindow.cpp:312 messageactions.cpp:97
408
msgid "Reply to Mailing-&List..."
409
msgstr "Válasz küldése a &levelezőlistára..."
411
#: searchwindow.cpp:316 messageactions.cpp:156
416
#: searchwindow.cpp:321
417
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
419
msgstr "Beszúr&va..."
421
#: searchwindow.cpp:326
422
msgctxt "Message->Forward->"
423
msgid "As &Attachment..."
424
msgstr "&Mellékletként..."
426
#: searchwindow.cpp:340
427
msgid "Save Attachments..."
428
msgstr "A mellékletek mentése…"
430
#: searchwindow.cpp:346
431
msgid "Clear Selection"
432
msgstr "A kijelölés megszüntetése"
434
#: searchwindow.cpp:427
437
msgid_plural "%1 matches"
438
msgstr[0] "%1 találat"
439
msgstr[1] "%1 találat"
441
#: searchwindow.cpp:428
443
msgid "Searching in %1"
444
msgstr "Keresés ebben: %1"
446
#: searchwindow.cpp:534
448
msgid "Can not get search result. %1"
449
msgstr "Nem kérhetők le a keresési eredmények. %1"
451
#: searchwindow.cpp:648
453
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
454
"that another search folder with the same name already exists."
456
"Hiba történt a keresési mappa átnevezése közben. Ennek általában az az oka, "
457
"hogy már létezik keresési mappa ezzel a névvel."
459
#: searchwindow.cpp:755
462
msgid_plural "Copy %1 Messages"
463
msgstr[0] "Üzenet másolása"
464
msgstr[1] "%1 üzenetek másolása"
466
#: searchwindow.cpp:758
469
msgid_plural "Cut %1 Messages"
470
msgstr[0] "Üzenet kivágása"
471
msgstr[1] "%1 üzenetek kivágása"
473
#: configuredialog.cpp:153
667
475
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
668
476
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
735
543
"<qt><p>Az alapértelmezett tartománynévvel lesznek kiegészítve azok a címek, "
736
544
"melyek csak a felhasználónévből állnak.</p></qt>"
738
#: configuredialog.cpp:498
740
#| msgid "Include in manual mail chec&k"
546
#: configuredialog.cpp:505
741
547
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
742
548
msgid "Include in Manual Mail Check"
743
msgstr "&Ellenőrizni kell az új üzeneteket kézi ellenőrzéskor"
549
msgstr "Hozzáadás a kézi levélellenőrzéshez"
745
#: configuredialog.cpp:506
551
#: configuredialog.cpp:513
746
552
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
747
553
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
554
msgstr "Váltás kapcsolat nélküli módba a KMail kikapcsolásakor"
750
#: configuredialog.cpp:512
752
#| msgid "Chec&k mail on startup"
556
#: configuredialog.cpp:519
753
557
msgid "Check mail on startup"
754
msgstr "Az új üzenetek &ellenőrzése induláskor"
558
msgstr "Levelek keresése indításkor"
756
#: configuredialog.cpp:604
560
#: configuredialog.cpp:621
758
msgid "Do you want to remove account: %1"
761
#: configuredialog.cpp:605
763
#| msgid "Remove Entry"
764
msgid "Remove account"
765
msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
767
#: configuredialog.cpp:671
562
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
563
msgstr "Törölni szeretné a(z) „%1” fiókot?"
565
#: configuredialog.cpp:622
566
msgid "Remove account?"
567
msgstr "Törli a fiókot?"
569
#: configuredialog.cpp:688
769
571
msgstr "Betűtípusok"
771
#: configuredialog.cpp:677
573
#: configuredialog.cpp:694
775
#: configuredialog.cpp:683
577
#: configuredialog.cpp:700
777
579
msgstr "Elrendezés"
779
#: configuredialog.cpp:695
581
#: configuredialog.cpp:712
780
582
msgid "Message Window"
781
583
msgstr "Üzenetablak"
783
#: configuredialog.cpp:702
585
#: configuredialog.cpp:719
784
586
msgid "System Tray"
785
587
msgstr "Paneltálca"
787
#: configuredialog.cpp:708
589
#: configuredialog.cpp:725
788
590
msgid "Message Tags"
789
591
msgstr "Üzenetcímkék"
791
#: configuredialog.cpp:723
593
#: configuredialog.cpp:740
792
594
msgid "Message Body"
793
595
msgstr "Üzenettörzs"
795
#: configuredialog.cpp:725
597
#: configuredialog.cpp:742
796
598
msgid "Message List - Unread Messages"
797
599
msgstr "Üzenetlista - még nem olvasott üzenetek"
799
#: configuredialog.cpp:726
601
#: configuredialog.cpp:743
800
602
msgid "Message List - Important Messages"
801
603
msgstr "Üzenetlista - fontos üzenetek"
803
#: configuredialog.cpp:727
605
#: configuredialog.cpp:744
804
606
msgid "Message List - Action Item Messages"
805
607
msgstr "Üzenetlista - Műveletelem-üzenetek"
807
609
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
808
610
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
809
#: configuredialog.cpp:728 rc.cpp:188
611
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:188
810
612
msgid "Folder List"
811
613
msgstr "Mappalista"
813
#: configuredialog.cpp:729 configuredialog.cpp:909
615
#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926
814
616
msgid "Quoted Text - First Level"
815
617
msgstr "Idézett szöveg - első szint"
817
#: configuredialog.cpp:730 configuredialog.cpp:910
619
#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927
818
620
msgid "Quoted Text - Second Level"
819
621
msgstr "Idézett szöveg - második szint"
821
#: configuredialog.cpp:731 configuredialog.cpp:911
623
#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928
822
624
msgid "Quoted Text - Third Level"
823
625
msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
825
#: configuredialog.cpp:732
627
#: configuredialog.cpp:749
826
628
msgid "Fixed Width Font"
827
629
msgstr "Állandó szélességű betűtípus"
829
#: configuredialog.cpp:733 kmcomposewin.cpp:388
631
#: configuredialog.cpp:750 kmcomposewin.cpp:398
831
633
msgstr "Üzenetszerkesztő"
833
#: configuredialog.cpp:734
635
#: configuredialog.cpp:751
834
636
msgid "Printing Output"
835
637
msgstr "A kimenet nyomtatása"
837
#: configuredialog.cpp:751
639
#: configuredialog.cpp:768
838
640
msgid "&Use custom fonts"
839
641
msgstr "A betűtíp&usok testreszabása"
841
#: configuredialog.cpp:769
643
#: configuredialog.cpp:786
842
644
msgid "Apply &to:"
843
645
msgstr "Alkalm&azás erre:"
845
#: configuredialog.cpp:912
647
#: configuredialog.cpp:929
849
#: configuredialog.cpp:913
651
#: configuredialog.cpp:930
850
652
msgid "Followed Link"
851
653
msgstr "Már használt link"
853
#: configuredialog.cpp:914
655
#: configuredialog.cpp:931
854
656
msgid "Misspelled Words"
855
657
msgstr "Hibásan írt szavak"
857
#: configuredialog.cpp:915
659
#: configuredialog.cpp:932
858
660
msgid "Unread Message"
859
661
msgstr "Még nem olvasott üzenet"
861
#: configuredialog.cpp:916
663
#: configuredialog.cpp:933
862
664
msgid "Important Message"
863
665
msgstr "Fontos üzenet"
865
#: configuredialog.cpp:917
667
#: configuredialog.cpp:934
866
668
msgid "Action Item Message"
867
669
msgstr "Műveletelem-üzenet"
869
#: configuredialog.cpp:918
671
#: configuredialog.cpp:935
870
672
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
871
673
msgstr "OpenPGP-s üzenet - titkosítva"
873
#: configuredialog.cpp:919
675
#: configuredialog.cpp:936
874
676
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
876
678
"OpenPGP-s üzenet - érvényes elektronikus aláírással, megbízható kulccsal"
878
#: configuredialog.cpp:920
680
#: configuredialog.cpp:937
879
681
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
881
683
"OpenPGP-s üzenet - érvényes elektronikus aláírással, nem megbízható kulccsal"
883
#: configuredialog.cpp:921
685
#: configuredialog.cpp:938
884
686
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
885
687
msgstr "OpenPGP-s üzenet - nem ellenőrzött elektronikus aláírással"
887
#: configuredialog.cpp:922
689
#: configuredialog.cpp:939
888
690
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
889
691
msgstr "OpenPGP-s üzenet - hibás elektronikus aláírással"
891
#: configuredialog.cpp:923
693
#: configuredialog.cpp:940
892
694
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
893
695
msgstr "Szegély a HTML-üzenetre való figyelmeztetés körül"
895
#: configuredialog.cpp:924
697
#: configuredialog.cpp:941
896
698
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
897
699
msgstr "Mappanév és -méret, ha közel van a kvótához"
899
#: configuredialog.cpp:925
701
#: configuredialog.cpp:942
900
702
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
901
703
msgstr "A HTML-állapotsor háttere - ha nem HTML-üzenet"
903
#: configuredialog.cpp:926
705
#: configuredialog.cpp:943
904
706
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
905
707
msgstr "A HTML-állapotsor előtere - ha nem HTML-üzenet"
907
#: configuredialog.cpp:927
709
#: configuredialog.cpp:944
908
710
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
909
711
msgstr "A HTML-állapotsor háttere - ha HTML-üzenet"
911
#: configuredialog.cpp:928
713
#: configuredialog.cpp:945
912
714
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
913
715
msgstr "A HTML-állapotsor háttere - ha HTML-üzenet"
915
#: configuredialog.cpp:942
717
#: configuredialog.cpp:959
916
718
msgid "&Use custom colors"
917
719
msgstr "A színek &testreszabása"
919
#: configuredialog.cpp:956
721
#: configuredialog.cpp:973
920
722
msgid "Recycle colors on deep "ing"
921
723
msgstr "A színek ú&jrafelhasználása többszörös idézésnél"
923
#: configuredialog.cpp:965
725
#: configuredialog.cpp:982
924
726
msgid "Close to quota threshold:"
925
727
msgstr "Közel a kvótahatár:"
927
#: configuredialog.cpp:974
729
#: configuredialog.cpp:989
931
#: configuredialog.cpp:1107
932
msgid "Show favorite folder view"
933
msgstr "Kedvenc mappanézet mutatása"
935
#: configuredialog.cpp:1110
733
#: configuredialog.cpp:1118
936
734
msgid "Show folder quick search field"
937
735
msgstr "Gyorskereső mező megjelenítése"
939
#: configuredialog.cpp:1118
737
#: configuredialog.cpp:1126
738
msgid "Show Favorite Folders View"
739
msgstr "Kedvenc mappák nézet megjelenítése"
741
#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166
745
#: configuredialog.cpp:1137
749
#: configuredialog.cpp:1141
753
#: configuredialog.cpp:1150
940
754
msgid "Folder Tooltips"
941
755
msgstr "Mappatippek"
943
#: configuredialog.cpp:1125
757
#: configuredialog.cpp:1157
947
#: configuredialog.cpp:1129
761
#: configuredialog.cpp:1161
948
762
msgid "When Text Obscured"
949
763
msgstr "Ha a szöveg nem tiszta"
951
#: configuredialog.cpp:1134
955
#: configuredialog.cpp:1184
765
#: configuredialog.cpp:1216
957
767
msgid "Sta&ndard format (%1)"
958
768
msgstr "A &standard angol formátum (%1)"
960
#: configuredialog.cpp:1185
770
#: configuredialog.cpp:1217
962
772
msgid "Locali&zed format (%1)"
963
773
msgstr "A &helyi formátum (%1)"
965
#: configuredialog.cpp:1186
775
#: configuredialog.cpp:1218
967
777
msgid "Fancy for&mat (%1)"
968
778
msgstr "Ve&rbális (%1)"
970
#: configuredialog.cpp:1187
780
#: configuredialog.cpp:1219
971
781
msgid "C&ustom format:"
972
782
msgstr "E&gyedi formátum:"
974
#: configuredialog.cpp:1205
784
#: configuredialog.cpp:1237
975
785
msgctxt "General options for the message list."
977
787
msgstr "Általános"
979
#: configuredialog.cpp:1228
789
#: configuredialog.cpp:1260
980
790
msgid "Default Aggregation:"
981
791
msgstr "Alapértelmezett gyűjtemény:"
983
#: configuredialog.cpp:1249
793
#: configuredialog.cpp:1281
984
794
msgid "Default Theme:"
985
795
msgstr "Alapértelmezett téma:"
987
#: configuredialog.cpp:1270
797
#: configuredialog.cpp:1302
988
798
msgid "Date Display"
989
799
msgstr "Dátumkijelzés"
991
#: configuredialog.cpp:1298
801
#: configuredialog.cpp:1330
992
802
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
994
804
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Segítség egyedi formátum megadásához...</a></qt>"
996
#: configuredialog.cpp:1303
806
#: configuredialog.cpp:1335
998
808
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
999
809
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1037
847
"ul><p><strong>Minden más karakter figyelmen kívül lesz hagyva.</strong></p></"
1040
#: configuredialog.cpp:1457
850
#: configuredialog.cpp:1489
1042
852
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
853
msgstr "Az üzenetablak bezárása az üzenet megválaszolása vagy továbbítása után"
1045
855
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
1046
856
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1047
#: configuredialog.cpp:1496 rc.cpp:27
857
#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:27
1048
858
msgid "Enable system tray icon"
1049
859
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
1051
#: configuredialog.cpp:1503
861
#: configuredialog.cpp:1535
1052
862
msgid "System Tray Mode"
1053
863
msgstr "Paneltálca-mód"
1055
#: configuredialog.cpp:1512
865
#: configuredialog.cpp:1544
1056
866
msgid "Always show KMail in system tray"
1057
867
msgstr "A KMail ikonja mindig legyen a paneltálcán"
1059
#: configuredialog.cpp:1513
869
#: configuredialog.cpp:1545
1060
870
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1062
872
"A KMail ikonja csak akkor legyen látható a paneltálcán, ha még nem olvasott "
1063
873
"üzenetek vannak"
1065
#: configuredialog.cpp:1551
875
#: configuredialog.cpp:1612
1066
876
msgid "A&vailable Tags"
1067
877
msgstr "A &választható címkék"
1069
#: configuredialog.cpp:1566
879
#: configuredialog.cpp:1628
1070
880
msgid "Add new tag"
1071
881
msgstr "Új címke"
1073
#: configuredialog.cpp:1571
883
#: configuredialog.cpp:1633
1074
884
msgid "Remove selected tag"
1075
885
msgstr "A kijelölt címke törlése"
1077
#: configuredialog.cpp:1580
887
#: configuredialog.cpp:1642
1078
888
msgid "Increase tag priority"
1079
889
msgstr "Címke prioritásának növelése"
1081
#: configuredialog.cpp:1586
891
#: configuredialog.cpp:1648
1082
892
msgid "Decrease tag priority"
1083
893
msgstr "Címke prioritásának csökkentése"
1085
#: configuredialog.cpp:1606
895
#: configuredialog.cpp:1671
1086
896
msgid "Ta&g Settings"
1087
897
msgstr "Címkebeá&llítások"
1089
#: configuredialog.cpp:1622
899
#: configuredialog.cpp:1688
1090
900
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
1094
#: configuredialog.cpp:1631
904
#: configuredialog.cpp:1697
1095
905
msgid "Change te&xt color:"
1096
906
msgstr "&Szövegszín:"
1098
#: configuredialog.cpp:1646
908
#: configuredialog.cpp:1712
1099
909
msgid "Change &background color:"
1100
910
msgstr "&Háttérszín:"
1102
#: configuredialog.cpp:1661
912
#: configuredialog.cpp:1727
1103
913
msgid "Change fo&nt:"
1104
914
msgstr "A betűtí&pus megváltoztatása:"
1106
#: configuredialog.cpp:1682
916
#: configuredialog.cpp:1748
1107
917
msgid "Message tag &icon:"
1108
918
msgstr "Üzenet&ikon:"
1110
#: configuredialog.cpp:1695
920
#: configuredialog.cpp:1761
1111
921
msgid "Shortc&ut:"
1112
922
msgstr "Billentyű¶ncs:"
1114
#: configuredialog.cpp:1708
924
#: configuredialog.cpp:1774
1115
925
msgid "Enable &toolbar button"
1116
926
msgstr "Eszköztárgomb &engedélyezése"
1118
#: configuredialog.cpp:2069
928
#: configuredialog.cpp:1816
930
"The Nepomuk semantic search service is not available. We can not configurate "
931
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
933
"A Nepomuk szemantikus keresőszolgáltatás nem érhető el. A címkék nem "
934
"állíthatók be. A Nepomukot a Rendszerbeállításokban kapcsolhatja be"
936
#: configuredialog.cpp:2164
1119
937
msgctxt "General settings for the composer."
1121
939
msgstr "Általános"
1123
#: configuredialog.cpp:2076
941
#: configuredialog.cpp:2171
1124
942
msgid "Standard Templates"
1125
943
msgstr "Alapsablonok"
1127
#: configuredialog.cpp:2082
945
#: configuredialog.cpp:2177
1128
946
msgid "Custom Templates"
1129
947
msgstr "Egyedi sablonok"
1131
#: configuredialog.cpp:2088
949
#: configuredialog.cpp:2183
1132
950
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1136
#: configuredialog.cpp:2095
954
#: configuredialog.cpp:2190
1138
956
msgstr "Karakterkészlet"
1140
#: configuredialog.cpp:2101
958
#: configuredialog.cpp:2196
1142
960
msgstr "Fejlécmezők"
1144
#: configuredialog.cpp:2107
962
#: configuredialog.cpp:2202
1145
963
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1146
964
msgid "Attachments"
1149
#: configuredialog.cpp:2158
967
#: configuredialog.cpp:2253
1151
969
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1152
970
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1153
971
"word-wrapping the text."
1156
#: configuredialog.cpp:2168
973
"Válaszkor adjon hozzá idézésjelzőket az idézett sorok elejéhez,\n"
974
"még ha a sor szótördeléssel is jött létre."
976
#: configuredialog.cpp:2262
978
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
979
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
981
"Válasz küldésekor csak az üzenet eredeti formátumának idézése, különben ha "
982
"nincs bejelölve, a válasz sima szövegként kerül küldésre alapértelmezésként"
984
#: configuredialog.cpp:2271
1158
986
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1159
987
"when there is text selected in the message window."
989
"Válasz küldésekor csak a kijelölt szöveg idézése a teljes üzenet helyett, ha "
990
"a szöveg az üzenetablakban van kijelölve."
1162
#: configuredialog.cpp:2243
992
#: configuredialog.cpp:2346
1163
993
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1164
994
msgstr "Figyelmeztetés, ha túl sok címzett van megadva"
1166
#: configuredialog.cpp:2255
996
#: configuredialog.cpp:2358
1167
997
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1168
998
msgstr "Figyelmeztetés, ha ennél több címzett van megadva"
1170
#: configuredialog.cpp:2273
1000
#: configuredialog.cpp:2376
1171
1001
msgid "No autosave"
1172
1002
msgstr "Ne legyen automatikus mentés"
1174
#: configuredialog.cpp:2274
1004
#: configuredialog.cpp:2377
1178
#: configuredialog.cpp:2283
1008
#: configuredialog.cpp:2386
1179
1009
msgid "Default Forwarding Type:"
1180
1010
msgstr "Alapértelmezett továbbítási típus:"
1182
#: configuredialog.cpp:2287
1012
#: configuredialog.cpp:2390
1183
1013
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1185
1015
msgstr "Beágyazva"
1187
#: configuredialog.cpp:2288
1017
#: configuredialog.cpp:2391
1188
1018
msgid "As Attachment"
1189
msgstr "Csatolásként"
1019
msgstr "Mellékletként"
1191
#: configuredialog.cpp:2298
1021
#: configuredialog.cpp:2401
1192
1022
msgid "Configure Completion Order..."
1193
1023
msgstr "A kiegészítési sorrend beállítása..."
1195
#: configuredialog.cpp:2307
1025
#: configuredialog.cpp:2410
1196
1026
msgid "Edit Recent Addresses..."
1197
1027
msgstr "A legutóbbi címek szerkesztése..."
1199
#: configuredialog.cpp:2314
1029
#: configuredialog.cpp:2417
1200
1030
msgid "External Editor"
1201
1031
msgstr "Külső szövegszerkesztő"
1203
#: configuredialog.cpp:2349
1033
#: configuredialog.cpp:2452
1205
1035
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1206
1036
msgstr "<b>%f</b> a szerkesztendő fájl nevével lesz helyettesítve."
1208
#: configuredialog.cpp:2524
1038
#: configuredialog.cpp:2657
1209
1039
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1210
1040
msgstr "A tárgysor &előtagja válaszüzenetben"
1212
#: configuredialog.cpp:2529 configuredialog.cpp:2563
1042
#: configuredialog.cpp:2662 configuredialog.cpp:2696
1214
1044
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1215
1045
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1361
1183
"enable this option."
1363
1185
"Azt kérte, hogy a nemzetközi (például magyar ékezetes) karaktereket "
1364
"tartalmazó csatolásnevek kódolása az Outlook(tm)-ban használt eljárással "
1365
"történjen. Ez a módszer eltér a csatolásnevek szabványos kódolásától.\n"
1186
"tartalmazó mellékletnevek kódolása az Outlook(tm)-ban használt eljárással "
1187
"történjen. Ez a módszer eltér a mellékletnevek szabványos kódolásától.\n"
1366
1188
"Az opció használatakor a KMail olyan, nem szabványos üzeneteket is "
1367
1189
"készíthet, melyeket a szabványos e-mail-kliensek esetleg nem tudnak "
1368
1190
"értelmezni. Ezért ezt az opciót csak akkor ajánlott bekapcsolni, ha nincs "
1369
1191
"jobb megoldás."
1371
#: configuredialog.cpp:3110
1193
#: configuredialog.cpp:3246
1372
1194
msgid "Reading"
1373
1195
msgstr "Olvasás"
1375
#: configuredialog.cpp:3116
1197
#: configuredialog.cpp:3252
1376
1198
msgid "Composing"
1377
1199
msgstr "Szerkesztés"
1379
#: configuredialog.cpp:3122
1381
#| msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
1382
#| msgid "Miscellaneous"
1201
#: configuredialog.cpp:3258
1383
1202
msgid "Miscellaneous"
1386
#: configuredialog.cpp:3128
1205
#: configuredialog.cpp:3264
1387
1206
msgid "S/MIME Validation"
1388
1207
msgstr "S/MIME-ellenőrzés"
1390
#: configuredialog.cpp:3210
1209
#: configuredialog.cpp:3346
1392
1211
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1394
1213
"Ha megváltoztatja a globális HTML-beállítást, akkor az felül fogja bírálni "
1395
1214
"az egyes mappáknál megadott értékeket."
1397
#: configuredialog.cpp:3376 configuredialog.cpp:3379 configuredialog.cpp:3382
1398
#: configuredialog.cpp:3386 configuredialog.cpp:3389 configuredialog.cpp:3392
1216
#: configuredialog.cpp:3509 configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515
1217
#: configuredialog.cpp:3519 configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525
1400
1219
msgid_plural " days"
1401
1220
msgstr[0] " nap"
1402
1221
msgstr[1] " nap"
1404
#: configuredialog.cpp:3530
1223
#: configuredialog.cpp:3668
1405
1224
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1406
1225
msgstr "Ez az opció a dirmngr 0.9.0 vagy újabb verzióját igényli"
1408
1227
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1409
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1410
#: configuredialog.cpp:3641 rc.cpp:723
1229
#: configuredialog.cpp:3779 rc.cpp:664
1411
1230
msgid "no proxy"
1412
1231
msgstr "nincs proxy"
1414
#: configuredialog.cpp:3642
1233
#: configuredialog.cpp:3780
1416
1235
msgid "(Current system setting: %1)"
1417
1236
msgstr "(A mostani rendszerbeállítás: %1)"
1419
#: configuredialog.cpp:3770
1238
#: configuredialog.cpp:3908
1420
1239
msgid "Folders"
1421
1240
msgstr "Mappák"
1423
#: configuredialog.cpp:3773
1242
#: configuredialog.cpp:3911
1424
1243
msgid "Invitations"
1425
1244
msgstr "Meghívók"
1427
#: filterlogdlg.cpp:58
1428
msgid "Filter Log Viewer"
1429
msgstr "A szűrési napló megjelenítője"
1431
#: filterlogdlg.cpp:81
1432
msgid "&Log filter activities"
1433
msgstr "A szűrési műveletek napló&zása"
1435
#: filterlogdlg.cpp:86
1437
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
1438
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
1440
"Itt lehet ki-be kapcsolni a szűrési műveletek naplózását. Naplózási adatok "
1441
"természetesen csak akkor keletkeznek, ha a naplózás be van kapcsolva. "
1443
#: filterlogdlg.cpp:90
1444
msgid "Logging Details"
1445
msgstr "Naplózási részletek"
1447
#: filterlogdlg.cpp:97
1448
msgid "Log pattern description"
1449
msgstr "A naplózási minta leírása"
1452
#: filterlogdlg.cpp:107
1453
msgid "Log filter &rule evaluation"
1454
msgstr "A szűrési szabá&lyok kiértékelésének naplózása"
1456
#: filterlogdlg.cpp:114
1458
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
1459
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
1460
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
1461
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
1464
"Ezzel az opcióval lehet a szűrési szabályok naplózásának részletességét "
1465
"beállítani. Ha az opció be van jelölve, akkor minden kiértékelési fázis "
1466
"naplózva lesz, máskülönben csak a szűrési szabályok kiértékelési eredménye "
1467
"fog bekerülni a naplóba."
1469
#: filterlogdlg.cpp:121
1470
msgid "Log filter pattern evaluation"
1471
msgstr "A szűrési minta kiértékelésének naplózása"
1474
#: filterlogdlg.cpp:131
1475
msgid "Log filter actions"
1476
msgstr "A szűrési műveletek naplózása"
1478
#: filterlogdlg.cpp:142
1479
msgid "Log size limit:"
1480
msgstr "A napló max. mérete:"
1482
#: filterlogdlg.cpp:150
1483
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
1487
#: filterlogdlg.cpp:154
1489
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
1490
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
1491
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
1492
"until the limit is no longer exceeded. "
1494
"Naplózáskor az adatok egy ideig a memóriában tárolódnak. Az erre a célra "
1495
"felhasznált memória mennyiségét lehet itt beállítani. Ha az összegyűlt "
1496
"adatok mennyisége túllépte a megadott korlátot, a program eldobja a "
1497
"legrégebbi adatokat olyan mértékben, hogy a méret a korlát alá kerüljön. "
1499
#: filterlogdlg.cpp:265
1502
"Could not write the file %1:\n"
1503
"\"%2\" is the detailed error description."
1505
"Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba:\n"
1506
"A részletes hibaüzenet a következő: \"%2\"."
1508
#: filterlogdlg.cpp:269 kmmainwidget.cpp:2379 kmmainwidget.cpp:2390
1510
msgstr "Hiba - KMail"
1512
#: foldershortcutactionmanager.cpp:132 foldershortcutactionmanager.cpp:133
1246
#: antispamwizard.cpp:114
1247
msgid "Anti-Spam Wizard"
1248
msgstr "Varázsló kéretlen üzenetek szűréséhez"
1250
#: antispamwizard.cpp:115
1251
msgid "Anti-Virus Wizard"
1252
msgstr "Varázsló vírusirtó beállításához"
1254
#: antispamwizard.cpp:119
1255
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1256
msgstr "Üdvözöljük a kéretlen üzenetek szűrését beállító varázslóban!"
1258
#: antispamwizard.cpp:120
1259
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1260
msgstr "Üdvözöljük a vírusirtót beállító varázslóban!"
1262
#: antispamwizard.cpp:126
1263
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1264
msgstr "A kéretlen üzenetek kezelési beállításai"
1266
#: antispamwizard.cpp:131
1267
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1268
msgstr "A varázsló által elvégzendő módosítások összegzése"
1270
#: antispamwizard.cpp:135
1271
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1272
msgstr "A víruskereső beállításai"
1274
#: antispamwizard.cpp:213
1275
msgid "Virus handling"
1276
msgstr "Vírusirtó-kezelés"
1278
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
1279
msgid "Spam Handling"
1280
msgstr "Kéretlen üzenetek kiszűrése"
1282
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
1283
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1284
msgstr "A nem egyértelműen kéretlen üzenetek kezelése"
1286
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
1287
msgid "Classify as Spam"
1288
msgstr "Megjelölés kéretlennek"
1290
#: antispamwizard.cpp:420
1294
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
1295
msgid "Classify as NOT Spam"
1296
msgstr "Megjelölés nem kéretlennek"
1298
#: antispamwizard.cpp:465
1300
msgstr "Ál-kéretlen"
1302
#: antispamwizard.cpp:535
1304
msgid "Scanning for %1..."
1305
msgstr "Keresés: %1..."
1307
#: antispamwizard.cpp:580
1308
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1310
"A kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas programok keresése befejeződött."
1312
#: antispamwizard.cpp:581
1313
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1314
msgstr "A vírusirtók keresése befejeződött."
1316
#: antispamwizard.cpp:584
1318
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1319
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1321
"<p>Nem található kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas program. Előbb "
1322
"telepítsen egy ilyen programot, majd futtassa újra ezt a varázslót.</p>"
1324
#: antispamwizard.cpp:587
1325
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1326
msgstr "A keresés befejeződött, nem található telepített vírusirtó."
1328
#: antispamwizard.cpp:614
1331
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1332
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1334
"<p>A kéretlen üzenetek olvasottnak lesznek megjelölve.<br />A kéretlen "
1335
"üzenetek ebbe a mappába kerülnek: <i>%1</i>.</p>"
1337
#: antispamwizard.cpp:618
1339
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1340
"not moved into a certain folder.</p>"
1342
"<p>A kéretlen üzenetek olvasottnak lesznek megjelölve.<br />A kéretlen "
1343
"üzenetek nem kerülnek át más mappába.</p>"
1345
#: antispamwizard.cpp:623
1348
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1349
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1351
"<p>A kéretlen üzenetek nem lesznek megjelölve olvasottnak.<br />A kéretlen "
1352
"üzenetek ebbe a mappába kerülnek: <i>%1</i>.</p>"
1354
#: antispamwizard.cpp:627
1356
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1357
"are not moved into a certain folder.</p>"
1359
"<p>A kéretlen üzenetek nem lesznek megjelölve olvasottnak.<br />A kéretlen "
1360
"üzenetek nem kerülnek át más mappába.</p>"
1362
#: antispamwizard.cpp:656
1365
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1368
"<p>A feltehetően, de nem biztosan kéretlen üzenetek ebbe a mappába kerülnek: "
1371
#: antispamwizard.cpp:669
1373
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1374
msgstr "<p>A varázsló a következő szűrőket hozza létre:<ul>%1</ul></p>"
1376
#: antispamwizard.cpp:672
1378
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1379
msgstr "<p>A varázsló a következő szűrőket fogja lecserélni:<ul>%1</ul></p>"
1381
#: antispamwizard.cpp:940
1383
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1384
"and setup KMail to work with them."
1386
"A varázsló megkeresi a telepített, kéretlen üzenetek szűrésére\n"
1387
"alkalmas programokat és beállítja őket a KMailhez."
1389
#: antispamwizard.cpp:944
1391
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1392
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1393
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1394
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1395
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1396
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1397
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1398
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1399
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1400
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1402
"<p>Ha a KMail üzenetszűrésébe be szeretné integrálni valamelyik elterjedt "
1403
"vírusirtó programot, ez a varázsló végigvezeti Önt a szükséges lépéseken.</"
1404
"p><p>A varázsló fel tudja ismerni a gépre telepített vírusirtó eszközöket, "
1405
"és ezek segítségével be tudja állítani a nem fertőzött és vírusos üzenetek "
1406
"elkülönítéséhez szükséges szűrőket. A varázsló nem veszi figyelembe a már "
1407
"beállított szabályokat, az új szabályokat egyszerűen hozzáfűzi a meglevőkhöz."
1408
"</p><p><b>Figyelem:</b> A KMail az ellenőrzés alatt teljesen átadja a "
1409
"vezérlést a vírusirtónak. A KMail reagálási gyorsasága lecsökkenhet, mert a "
1410
"vírusszűrési műveletek sokáig eltarthatnak. Ha nem tartja megfelelőnek a "
1411
"kapott szűrőket, törölje ki őket a korábbi állapot visszaállításához.</p>"
1413
#: antispamwizard.cpp:998
1415
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1418
"<p>Válassza ki, mely programokat szeretné használni kéretlen üzenetek "
1419
"kiszűrésére, majd lépjen a következő oldalra.</p>"
1421
#: antispamwizard.cpp:1024
1422
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1423
msgstr "A kéretlen üzenetek megjelölése &olvasottnak"
1425
#: antispamwizard.cpp:1026
1426
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1427
msgstr "A kéretlen üzenetek legyenek olvasottnak megjelölve."
1429
#: antispamwizard.cpp:1029
1430
msgid "Move &known spam to:"
1431
msgstr "A kéretlen ü&zenetek áthelyezése ide:"
1433
#: antispamwizard.cpp:1031
1435
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1436
"that in the folder view below."
1438
"A kéretlen üzenetek alapértelmezett mappája a Törölt üzenetek, de ez "
1439
"megváltoztatható az alábbi mappanézetben."
1441
#: antispamwizard.cpp:1045
1442
msgid "Move &probable spam to:"
1443
msgstr "A feltehetően ké&retlen üzenetek áthelyezése ide:"
1445
#: antispamwizard.cpp:1047
1447
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1448
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1449
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1451
"Az alapértelmezett mappa a Bejövő üzenetek, de ez megváltoztatható az alábbi "
1452
"mappanézetben.<p>Nem minden program tud 'feltehetően, de nem biztosan "
1453
"kéretlen' jelölést készíteni. Ha ilyen programot választott ki, nem "
1454
"választhat hozzá mappát.</p>"
1456
#: antispamwizard.cpp:1175
1457
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1458
msgstr "Az üzenetek ellenőrzése vírusirtóval"
1460
#: antispamwizard.cpp:1177
1462
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1463
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1464
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1467
"A vírusirtó működésének engedélyezése. A varázsló létrehozza a szükséges "
1468
"szűrőket. Az eszközök általában megjelölik valahogy az üzeneteket, így a "
1469
"további szűrők ezt már fel tudják dolgozni, és például a vírusos üzeneteket "
1470
"áthelyezik az erre célra kijelölt mappába."
1472
#: antispamwizard.cpp:1183
1473
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1474
msgstr "A vírusos üzenetek áthelyezése a megadott mappába"
1476
#: antispamwizard.cpp:1185
1478
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1479
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1480
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1482
"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra előre "
1483
"kijelölt mappába. Ez alapértelmezés szerint a Törölt üzenetek mappa, de a "
1484
"mappanézetben tetszőlegesen beállítható."
1486
#: antispamwizard.cpp:1191
1487
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1489
"Ezen felül a felismert vírusos üzenetek legyenek megjelölve olvasottnak"
1491
#: antispamwizard.cpp:1194
1493
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1494
"as moving them to the selected folder."
1496
"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra kijelölt "
1497
"mappába, és megjelöli őket olvasottnak."
1501
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1502
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1503
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1504
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1505
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1506
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1507
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1508
"Information...</a></p>"
1510
"<b>Köszönjül, hogy a KMail 2-t hsználja!</b><p>A KMail 2 új tárolási "
1511
"technológiát használ, amely szükségessé teszi a jelenlegi KMail adatok és "
1512
"beállítások átköltöztetését.</p>\n"
1513
"<p>A konverziós folyamat sok időt vehet igénybe (az e-mailek számától "
1514
"függően), és <em>nem szakítható meg</em>.</p>\n"
1515
"<p>A lehetőségei:</p><ul><li>Költöztetés most (készüljön fel a várakozásra)</"
1516
"li><li>Költöztetés kihagyása és indítás friss adatokkal és beállításokkal</"
1517
"li><li>Megszakítás és kilépés a KMail 2-ből.</li></ul><p><a href=\"http://"
1518
"userbase.kde.org/Akonadi\">További információk…</a></p>"
1521
msgid "KMail Migration"
1522
msgstr "KMail költöztetés"
1526
msgstr "Költöztetés most"
1529
msgid "Skip Migration"
1530
msgstr "Költöztetés kihagyása"
1534
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1535
"migrator --interactive' manually."
1537
"Nem sikerült átköltöztetni a KMail 2-re. Ha szeretné újból megpróbálni, "
1538
"futtassa a „kmail-migrator --interactive” parancsot kézzel."
1541
msgid "Migration Failed"
1542
msgstr "Nem sikerült a költöztetés"
1545
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1547
"A KMail offline módba vált, minden hálózati adatátvitel fel lesz függesztve"
1550
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1551
msgstr "A KMail online módba vált, a hálózati adatátvitel folytatódhat"
1555
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1556
"connection is detected"
1558
"A KMail online; az összes hálózati feladat folytatódni fog hálózati "
1559
"kapcsolat észlelésekor"
1561
#: kmkernel.cpp:1004
1562
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1563
msgstr "A KMail jelenleg offline módban van, mit szeretne tenni?"
1565
#: kmkernel.cpp:1006 kmcomposewin.cpp:2568
1566
msgid "Online/Offline"
1567
msgstr "Van/nincs kapcsolat"
1569
#: kmkernel.cpp:1007 kmmainwidget.cpp:2595
1571
msgstr "Online módba váltás"
1573
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2592
1574
msgid "Work Offline"
1575
msgstr "Offline módban maradjon"
1577
#: kmkernel.cpp:1109
1580
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1583
"Nem sikerült megnyitni az automatikusan mentett fájlt (%1).\n"
1586
#: kmkernel.cpp:1111
1587
msgid "Opening Autosave File Failed"
1588
msgstr "Nem sikerült megnyitni az automatikusan mentett fájlt"
1590
#: kmkernel.cpp:1612
1592
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1594
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1595
msgstr[0] "Ennél az azonosítónál az alapértelmezett továbbító lett beállítva:"
1597
"Ennél a(z) %1 azonosítónál az alapértelmezett továbbító lett beállítva:"
1599
#: kmkernel.cpp:1636
1601
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1603
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1604
msgstr[0] "Ennél az azonosítónál a módosított továbbító lett beállítva."
1605
msgstr[1] "Ennél a(z) %1 azonosítónál a módosított továbbító lett beállítva."
1607
#: kmkernel.cpp:1650
1608
msgid "Sending messages"
1609
msgstr "Üzenetek küldése"
1611
#: kmkernel.cpp:1651
1612
msgid "Initiating sending process..."
1613
msgstr "Küldés előkészítése…"
1615
#: kmkernel.cpp:1702
1619
#: kmkernel.cpp:1702
1623
#: kmkernel.cpp:1702
1625
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1626
msgstr "A(z) %1 erőforrás hibás. A jelenlegi erőforrás: %2"
1628
#: foldershortcutactionmanager.cpp:131 foldershortcutactionmanager.cpp:132
1514
1630
msgid "Folder Shortcut %1"
1515
1631
msgstr "Gyorsbillentyű mappához (%1)"
1928
2043
msgid "Email Address"
1929
2044
msgstr "E-mail cím"
1931
#: identitypage.cpp:222
1933
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
1934
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> azonosítót?</qt>"
1936
#: identitypage.cpp:224
1937
msgid "Remove Identity"
1938
msgstr "Azonosító eltávolítása"
1940
#: identitypage.cpp:225 simplestringlisteditor.cpp:88
1942
msgstr "Eltá&volítás"
1944
#: identitypage.cpp:273
1946
msgstr "Eltávolítás"
1948
#: identitypage.cpp:276
1949
msgid "Set as Default"
1950
msgstr "Beállítás alapértelmezésként"
1952
#: kmail_options.h:12
1953
msgid "Set subject of message"
1954
msgstr "Az üzenet tárgyának beállítása"
1956
#: kmail_options.h:14
1957
msgid "Send CC: to 'address'"
1958
msgstr "Másolat küldése a megadott 'cím'-re"
1960
#: kmail_options.h:16
1961
msgid "Send BCC: to 'address'"
1962
msgstr "Rejtett másolat küldése a 'cím'-re"
1964
#: kmail_options.h:18
1965
msgid "Add 'header' to message"
1966
msgstr "A 'fejlécmező' hozzáadása az üzenethez"
1968
#: kmail_options.h:19
1969
msgid "Read message body from 'file'"
1970
msgstr "Az üzenettörzs beolvasása 'fájl'-ból"
1972
#: kmail_options.h:20
1973
msgid "Set body of message"
1974
msgstr "Az üzenet törzsének megadása"
1976
#: kmail_options.h:21
1977
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
1978
msgstr "Csatolás hozzáadása az üzenethez (a művelet megismételhető)"
1980
#: kmail_options.h:22
1981
msgid "Only check for new mail"
1982
msgstr "Csak az új üzenetek ellenőrzése"
1984
#: kmail_options.h:23
1985
msgid "Only open composer window"
1986
msgstr "Csak az üzenetszerkesztő ablak megnyitása"
1988
#: kmail_options.h:24
1989
msgid "View the given message file"
1990
msgstr "A megadott üzenetfájl megtekintése"
1992
#: kmail_options.h:25
1994
#| msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
1995
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
1996
msgstr "Üzenet küldése az 'address' címre, az 'URL' című fájl csatolásával"
1998
#: kmcommands.cpp:293
2000
msgstr "Egy kis türelmet kérek"
2002
#: kmcommands.cpp:294 kmcommands.cpp:366
2004
msgid "Please wait while the message is transferred"
2005
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
2006
msgstr[0] "Egy kis türelmet kérek - 1 üzenet letöltése van folyamatban"
2007
msgstr[1] "Egy kis türelmet kérek - %1 üzenet letöltése van folyamatban"
2009
#: kmcommands.cpp:523
2012
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
2014
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű fájl.<nl/>Felül szeretné írni?"
2016
#: kmcommands.cpp:524
2017
msgid "Save to File"
2018
msgstr "Mentés fájlba"
2020
#: kmcommands.cpp:524
2024
#: kmcommands.cpp:666
2025
msgid "Open Message"
2026
msgstr "Üzenet megnyitása"
2028
#: kmcommands.cpp:703 kmcommands.cpp:729
2029
msgid "The file does not contain a message."
2030
msgstr "A fájl nem tartalmaz üzenetet."
2032
#: kmcommands.cpp:746
2033
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2034
msgstr "A fájl több üzenetet tartalmaz. Csak az első lesz megjelenítve."
2036
#: kmcommands.cpp:941
2038
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2039
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2041
"A kijelölt üzeneteket egy üzenetben, csatolásként szeretné továbbítani vagy "
2044
#: kmcommands.cpp:944
2045
msgid "Send As Digest"
2046
msgstr "Elküldés egyben"
2048
#: kmcommands.cpp:945
2049
msgid "Send Individually"
2050
msgstr "Elküldés külön-külön"
2052
#: kmcommands.cpp:1437
2053
msgid "Filtering messages"
2054
msgstr "Üzenetszűrés"
2056
#: kmcommands.cpp:1444
2058
msgid "Filtering message %1 of %2"
2059
msgstr "Üzenetszűrés - %2 / %1"
2061
#: kmcommands.cpp:1454
2062
msgid "Not enough free disk space?"
2063
msgstr "Valószínűleg nincs elég szabad lemezterület."
2065
#: kmcommands.cpp:1597
2066
msgid "Moving messages"
2067
msgstr "Üzenetek áthelyezése"
2069
#: kmcommands.cpp:1597
2070
msgid "Deleting messages"
2071
msgstr "Üzenetek törlése"
2073
#: kmcomposereditor.cpp:64
2074
msgid "Pa&ste as Quotation"
2075
msgstr "Beillesztés &idézve"
2077
#: kmcomposereditor.cpp:68
2078
msgid "Add &Quote Characters"
2079
msgstr "Idézésjelző h&ozzáadása"
2081
#: kmcomposereditor.cpp:72
2082
msgid "Re&move Quote Characters"
2083
msgstr "Idézésjelző eltá&volítása"
2085
#: kmcomposereditor.cpp:143
2086
msgid "Add as &Inline Image"
2089
#: kmcomposereditor.cpp:144
2090
msgid "Add as &Attachment"
2091
msgstr "Hozzáadás &csatolásként"
2093
#: kmcomposereditor.cpp:160 kmcomposewin.cpp:2062
2094
msgid "Name of the attachment:"
2095
msgstr "A csatolás neve:"
2097
#: kmcomposereditor.cpp:199
2098
msgid "Add URL into Message &Text"
2099
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
2100
msgstr[0] "URL hozzáadása az üzenet &szövegéhez"
2101
msgstr[1] "URL-ek hozzáadása az üzenet &szövegéhez"
2103
#: kmcomposereditor.cpp:200
2104
msgid "Add File as &Attachment"
2105
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2106
msgstr[0] "Fájl hozzáadás&a mellékletként"
2107
msgstr[1] "Fájlok hozzáadás&a mellékletként"
2109
#: kmcomposewin.cpp:242
2111
#| msgid "Select the KMail identity used for this account"
2112
msgid "Select an identity for this message"
2113
msgstr "Az azonosítóhoz tartozó KMail-identitás"
2115
#: kmcomposewin.cpp:249
2116
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2119
#: kmcomposewin.cpp:256
2120
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2123
#: kmcomposewin.cpp:261
2124
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2127
#: kmcomposewin.cpp:267
2128
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2131
#: kmcomposewin.cpp:271
2132
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2135
#: kmcomposewin.cpp:286
2137
#| msgid "Set subject of message"
2138
msgid "Set a subject for this message"
2139
msgstr "Az üzenet tárgyának beállítása"
2141
#: kmcomposewin.cpp:287
2143
msgstr "Azonos&ító:"
2145
#: kmcomposewin.cpp:288
2146
msgid "&Dictionary:"
2149
#: kmcomposewin.cpp:289
2150
msgid "&Sent-Mail folder:"
2151
msgstr "Az elkül&dött üzenetek mappája:"
2153
#: kmcomposewin.cpp:290
2154
msgid "&Mail transport:"
2155
msgstr "Üze&nettovábbítási mód:"
2157
#: kmcomposewin.cpp:291
2158
msgctxt "sender address field"
2162
#: kmcomposewin.cpp:292
2164
msgstr "&Válaszcím:"
2166
#: kmcomposewin.cpp:293
2167
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2171
#: kmcomposewin.cpp:294
2172
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2176
#: kmcomposewin.cpp:296
2178
#| msgid "Use the selected identity by default"
2179
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2180
msgstr "Alapértelmezésben a kiválasztott identitás legyen érvényes"
2182
#: kmcomposewin.cpp:298
2183
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2186
#: kmcomposewin.cpp:300
2187
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2190
#: kmcomposewin.cpp:302
2192
#| msgid "Use the selected identity by default"
2193
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2194
msgstr "Alapértelmezésben a kiválasztott identitás legyen érvényes"
2196
#: kmcomposewin.cpp:1066 kmcomposewin.cpp:1092
2198
msgstr "&Levél küldése"
2200
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1097
2201
msgid "&Send Mail Via"
2202
msgstr "&Levél küldése ezzel"
2204
#: kmcomposewin.cpp:1073
2208
#: kmcomposewin.cpp:1076 kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:2614
2210
msgstr "Kül&dés később"
2212
#: kmcomposewin.cpp:1079 kmcomposewin.cpp:1089
2213
msgid "Send &Later Via"
2214
msgstr "Kül&dés később ezzel"
2216
#: kmcomposewin.cpp:1080
2219
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2221
msgstr "Elküldési sorba helyezés"
2223
#: kmcomposewin.cpp:1124
2224
msgid "Save as &Draft"
2225
msgstr "Mentés &piszkozatként"
2227
#: kmcomposewin.cpp:1128
2228
msgid "Save as &Template"
2229
msgstr "Mentés sabl&onként"
2231
#: kmcomposewin.cpp:1132
2233
#| msgid "&Insert File..."
2234
msgid "&Insert Text File..."
2235
msgstr "Fáj&l beszúrása..."
2237
#: kmcomposewin.cpp:1137
2239
#| msgid "&Insert File Recent"
2240
msgid "&Insert Recent Text File"
2241
msgstr "Nemré&g használt fájl beszúrása"
2243
#: kmcomposewin.cpp:1145 kmmainwidget.cpp:2986
2244
msgid "&Address Book"
2245
msgstr "&Címjegyzék"
2247
#: kmcomposewin.cpp:1150
2248
msgid "&New Composer"
2251
#: kmcomposewin.cpp:1154
2252
msgid "New Main &Window"
2253
msgstr "Új főab&lak"
2255
#: kmcomposewin.cpp:1158
2256
msgid "Select &Recipients..."
2257
msgstr "Címze&ttek kiválasztása..."
2259
#: kmcomposewin.cpp:1162
2260
msgid "Save &Distribution List..."
2261
msgstr "A címlista m&entése..."
2263
#: kmcomposewin.cpp:1184
2264
msgid "Paste as Attac&hment"
2265
msgstr "Be&illesztés csatolásként"
2267
#: kmcomposewin.cpp:1188
2268
msgid "Cl&ean Spaces"
2269
msgstr "A s&zóközök normalizálása"
2271
#: kmcomposewin.cpp:1192
2272
msgid "Use Fi&xed Font"
2273
msgstr "Állandó szé&lességű betűtípus"
2275
#: kmcomposewin.cpp:1199
2276
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2280
#: kmcomposewin.cpp:1201
2281
msgid "&Request Disposition Notification"
2282
msgstr "&Feldolgozási visszajelzés kérése"
2284
#: kmcomposewin.cpp:1207
2286
msgstr "Szó&tördelés"
2288
#: kmcomposewin.cpp:1212
2290
msgstr "&Kódrészletek"
2292
#: kmcomposewin.cpp:1219
2293
msgid "&Automatic Spellchecking"
2294
msgstr "Automatikus &helyesírás-ellenőrzés"
2296
#: kmcomposewin.cpp:1236
2297
msgid "Formatting (HTML)"
2298
msgstr "Formázás (HTML)"
2300
#: kmcomposewin.cpp:1237
2304
#: kmcomposewin.cpp:1241
2306
msgstr "&Minden mező"
2308
#: kmcomposewin.cpp:1244
2312
#: kmcomposewin.cpp:1247
2316
#: kmcomposewin.cpp:1250
2317
msgid "&Sent-Mail Folder"
2318
msgstr "Az &elküldött üzenetek mappája"
2320
#: kmcomposewin.cpp:1253
2321
msgid "&Mail Transport"
2322
msgstr "Üze&nettovábbítási mód"
2324
#: kmcomposewin.cpp:1256
2328
#: kmcomposewin.cpp:1259
2332
#: kmcomposewin.cpp:1263
2333
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2337
#: kmcomposewin.cpp:1268
2338
msgid "Append S&ignature"
2339
msgstr "Alá&írás hozzáadása"
2341
#: kmcomposewin.cpp:1271
2342
msgid "Pr&epend Signature"
2343
msgstr "Alá&írás hozzáaddása az üzenet elején"
2345
#: kmcomposewin.cpp:1274
2346
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2347
msgstr "Aláírás beszúrása a &kurzornál"
2349
#: kmcomposewin.cpp:1286
2350
msgid "&Spellchecker..."
2351
msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..."
2353
#: kmcomposewin.cpp:1287
2354
msgid "Spellchecker"
2355
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
2357
#: kmcomposewin.cpp:1292 kmcomposewin.cpp:1294
2358
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2359
msgstr "Az üzenet titkosítása Chiasmussal..."
2361
#: kmcomposewin.cpp:1302
2362
msgid "&Encrypt Message"
2363
msgstr "Az üzenet &titkosítása"
2365
#: kmcomposewin.cpp:1303
2369
#: kmcomposewin.cpp:1305
2370
msgid "&Sign Message"
2371
msgstr "Az üzenet elektronikus a&láírása"
2373
#: kmcomposewin.cpp:1306
2375
msgstr "Elektronikus aláírás"
2377
#: kmcomposewin.cpp:1330
2378
msgid "&Cryptographic Message Format"
2379
msgstr "Tit&kosítási üzenetformátum"
2381
#: kmcomposewin.cpp:1334
2382
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2385
#: kmcomposewin.cpp:1336
2386
msgid "Reset Font Settings"
2387
msgstr "A betűtípusok alapértelmezésének visszaállítása"
2389
#: kmcomposewin.cpp:1337
2391
msgstr "Az alapértelmezett betűtípus visszaállítása"
2393
#: kmcomposewin.cpp:1352
2394
msgid "Configure KMail..."
2395
msgstr "Beállítások - KMail..."
2397
#: kmcomposewin.cpp:1384
2399
msgid " Spellcheck: %1 "
2400
msgstr " Helyesírás-ellenőrzés: %1 "
2402
#: kmcomposewin.cpp:1385 kmcomposewin.cpp:2974
2404
msgid " Column: %1 "
2405
msgstr " Oszlop: %1 "
2407
#: kmcomposewin.cpp:1387 kmcomposewin.cpp:2972
2409
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2413
#: kmcomposewin.cpp:1727
2414
msgid "Re&save as Template"
2415
msgstr "Elmen&tés újból sablonként"
2417
#: kmcomposewin.cpp:1728
2418
msgid "&Save as Draft"
2419
msgstr "Mentés &piszkozatként"
2421
#: kmcomposewin.cpp:1730
2423
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2425
msgstr "Az üzenet elmentése a Sablonok mappába későbbi felhasználásra."
2427
#: kmcomposewin.cpp:1732
2429
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2432
"Az üzenet elmentése a Piszkozatok mappába. Az üzenet ott szerkeszthető és "
2433
"később elküldhető."
2435
#: kmcomposewin.cpp:1736
2436
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2437
msgstr "El szeretné dobni az üzenetet vagy inkább megőrzi piszkozatként?"
2439
#: kmcomposewin.cpp:1737
2440
msgid "Close Composer"
2441
msgstr "A szerkesztő bezárása"
2443
#: kmcomposewin.cpp:1855
2445
#| msgid "Autosaving Failed"
2446
msgid "Sending Message Failed"
2447
msgstr "Az automatikus mentés nem sikerült"
2449
#: kmcomposewin.cpp:2061
2450
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2451
msgstr "A vágólapon levő szöveg beillesztése csatolásként"
2453
#: kmcomposewin.cpp:2216 kmfilterdlg.cpp:774
2457
#: kmcomposewin.cpp:2244
2459
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2460
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2461
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
2462
"identity configuration.</p></qt>"
2464
"<qt><p>Azt kérte, hogy a saját kulccsal történjen a saját célú másolatok "
2465
"készítése, azonban a kiválasztott azonosítóban nincs kijelölve erre alkalmas "
2466
"OpenPGP-s vagy S/MIME-os titkosítási kulcs.</p><p>Az azonosító "
2467
"beállításainál válassza ki a kívánt kulcsokat.</p></qt>"
2469
#: kmcomposewin.cpp:2251
2470
msgid "Undefined Encryption Key"
2471
msgstr "Nem definiált titkosítási kulcs"
2473
#: kmcomposewin.cpp:2295
2475
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2476
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2477
"in the identity configuration.</p></qt>"
2479
"<qt><p>Ha az üzenetet elektronikus aláírással szeretné ellátni, először meg "
2480
"kell adni egy OpenPGP- vagy S/MIME-kulcsot, mellyel az aláírás elvégezhető.</"
2481
"p><p>Az azonosító beállításainál lehet kiválasztani a kívánt kulcsot.</p></"
2484
#: kmcomposewin.cpp:2302
2485
msgid "Undefined Signing Key"
2486
msgstr "Nem definiált aláírási kulcs"
2488
#: kmcomposewin.cpp:2401
2490
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2491
"until you go online."
2493
"A KMail jelenleg kapcsolat nélküli módban van, az üzenetek a Kimenő üzenetek "
2494
"mappában várakoznak, amíg a kapcsolat nem aktiválódik."
2496
#: kmcomposewin.cpp:2415
2498
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2499
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2502
"Kötelező beírni a saját e-mail címet a Feladó: mezőbe. Erősen ajánlott "
2503
"minden azonosítónál beírni a saját e-mail címet, hogy ne kelljen minden "
2504
"üzenetnél egyesével beírni."
2506
#: kmcomposewin.cpp:2424
2509
#| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
2512
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2515
"Legalább egy címzettet meg kell adni, vagy a Címzett, vagy a Másolat (CC), "
2516
"vagy a Rejtett másolat (BCC) mezőben."
2518
#: kmcomposewin.cpp:2430
2519
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2520
msgstr "A címzett mező üres. El szeretné így küldeni az üzenetet?"
2522
#: kmcomposewin.cpp:2432
2523
msgid "No To: specified"
2524
msgstr "Nincs megadva címzett"
2526
#: kmcomposewin.cpp:2446
2527
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2528
msgstr "Nem adott meg tárgyat. El szeretné így küldeni az üzenetet?"
2530
#: kmcomposewin.cpp:2448
2531
msgid "No Subject Specified"
2532
msgstr "Nincs megadva tárgy"
2534
#: kmcomposewin.cpp:2449
2536
msgstr "Elküldés í&gy"
2538
#: kmcomposewin.cpp:2450
2539
msgid "&Specify the Subject"
2540
msgstr "I&nkább megadom a tárgyat"
2542
#: kmcomposewin.cpp:2478
2545
#| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
2548
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2551
"Legalább egy címzettet meg kell adni, vagy a Címzett, vagy a Másolat (CC), "
2552
"vagy a Rejtett másolat (BCC) mezőben."
2554
#: kmcomposewin.cpp:2611
2555
msgid "About to send email..."
2556
msgstr "Üzenet küldése..."
2558
#: kmcomposewin.cpp:2612
2559
msgid "Send Confirmation"
2560
msgstr "Megerősítés küldése"
2562
#: kmcomposewin.cpp:2613
2564
msgstr "Kül&dés most"
2566
#: kmcomposewin.cpp:2632
2569
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2572
"Olyan üzenetet készül kiküldeni, amelynek több mint %1 címzettje van. "
2573
"Biztosan el szeretné küldeni az üzenetet?"
2575
#: kmcomposewin.cpp:2633
2576
msgid "Too many recipients"
2577
msgstr "Túl sok címzett"
2579
#: kmcomposewin.cpp:2634
2581
msgstr "Elküldés a m&ostani állapotban"
2583
#: kmcomposewin.cpp:2635
2584
msgid "&Edit Recipients"
2585
msgstr "A címzettek mó&dosítása"
2587
#: kmcomposewin.cpp:2678
2589
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2593
#: kmcomposewin.cpp:2680
2594
msgid "Lose the formatting?"
2597
#: kmcomposewin.cpp:2680
2598
msgid "Lose Formatting"
2599
msgstr "A formázás eldobása"
2601
#: kmcomposewin.cpp:2738
2602
msgid "Spellcheck: on"
2603
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: bekapcsolva"
2605
#: kmcomposewin.cpp:2740
2606
msgid "Spellcheck: off"
2607
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: kikapcsolva"
2609
#: kmcomposewin.cpp:3018
2611
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2612
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2615
"Először állítson be egy titkosítási modult a Chiasmushoz.\n"
2616
"A beállítóablak Adatbiztonság oldalán állítható be, a Titkosítási modulok "
2619
#: kmcomposewin.cpp:3022
2621
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2622
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2624
"A libkleopatra Chiasmus-támogatás nélkül lett lefordítva. Célszerű "
2625
"újrafordítani a libkleopatrát a --enable-chiasmus argumentummal."
2627
#: kmcomposewin.cpp:3025
2628
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2629
msgstr "Nincs beállítva Chiasmus-modul"
2631
#: kmcomposewin.cpp:3031
2633
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2636
"A Chiasmus modul nem támogatja az \"x-obtain-keys\" függvényt. Kérjük "
2637
"jelentse be ezt a hibát."
2639
#: kmcomposewin.cpp:3033 kmcomposewin.cpp:3038 kmcomposewin.cpp:3047
2640
msgid "Chiasmus Backend Error"
2641
msgstr "Hiba a Chiasmus modulban"
2643
#: kmcomposewin.cpp:3044
2645
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2646
"function did not return a string list. Please report this bug."
2648
"Nem várt visszatérési érték a Chiasmus modulban: az \"x-obtain-keys\" "
2649
"függvény nem adott vissza sztringlistát. Kérjük jelentse be ezt a hibát."
2651
#: kmcomposewin.cpp:3053
2653
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2654
"the Chiasmus configuration."
2656
"Nem található kulcs. Ellenőrizze, helyes-e a Chiasmus beállításainál "
2657
"megadott kulcsútvonal."
2659
#: kmcomposewin.cpp:3056
2660
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2661
msgstr "Nem találhatók Chiasmus-kulcsok"
2663
#: kmcomposewin.cpp:3060
2664
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2665
msgstr "Chiasmus-féle titkosítási kulcs kiválasztása"
2667
#: kmcomposewin.cpp:3088
2668
msgid "Message will be signed"
2669
msgstr "Az üzenet alá lesz írva"
2671
#: kmcomposewin.cpp:3089
2672
msgid "Message will not be signed"
2673
msgstr "Az üzenet nem lesz aláírva"
2675
#: kmcomposewin.cpp:3091
2676
msgid "Message will be encrypted"
2677
msgstr "Az üzenet titkosítva lesz"
2679
#: kmcomposewin.cpp:3092
2680
msgid "Message will not be encrypted"
2681
msgstr "Az üzenetek nem lesz titkosítva"
2683
#: kmfilterdlg.cpp:69
2685
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
2686
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
2687
"half of the dialog.</p></qt>"
2689
"<qt><p>Itt láthatók a létrehozott szűrők (a feldolgozásuk fentről lefelé "
2690
"haladva történik).</p><p>Egy szűrő módosításához kattintson rá a szűrő "
2691
"nevére, majd használja a jobb oldali vezérlőelemeket.</p></qt>"
2693
#: kmfilterdlg.cpp:75
2695
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
2696
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
2697
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
2698
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
2700
"<qt><p>Új szűrő létrehozásához kattintson erre a gombra.</p><p>Az új szűrő a "
2701
"most kijelölt elé fog kerülni, de a sorrend utólag megváltoztatható.</"
2702
"p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt "
2703
"távolítsa el a jobb oldali <em>Törlés</em> gomb megnyomásával.</p></qt>"
2705
#: kmfilterdlg.cpp:82
2707
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
2708
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
2711
"<qt><p>Szűrő másolásához kattintson erre a gombra.</p><p>Ha véletlenül "
2712
"nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt távolítsa el a jobb "
2713
"oldali <em>Törlés</em> gomb megnyomásával.</p></qt>"
2715
#: kmfilterdlg.cpp:86
2717
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
2718
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
2719
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
2720
"discard the changes made.</p></qt>"
2722
"<qt><p>Kattintson erre a gombra a fenti listában kijelölt szűrő "
2723
"<em>törléséhez</em>.</p><p>A törölt szűrők véglegesen elvesznek (nem "
2724
"nyerhetők vissza). Ha félbe szeretné szakítani a műveletet, a <em>Mégsem</"
2725
"em> gomb megnyomásával lépjen ki a párbeszédablakból.</p></qt>"
2727
#: kmfilterdlg.cpp:93
2729
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
2730
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
2731
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
2732
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
2733
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
2736
"<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>felfelé</em> "
2737
"szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a "
2738
"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
2739
"próbálkozik, utána sorban a többivel.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a "
2740
"gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a <em>Lefelé</em> gombra."
2743
#: kmfilterdlg.cpp:101
2745
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
2746
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
2747
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
2748
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
2749
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
2752
"<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>lefelé</em> "
2753
"szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a "
2754
"megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
2755
"próbálkozik, utána sorban a többivel.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a "
2756
"gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a <em>Felfelé</em> gombra."
2759
#: kmfilterdlg.cpp:109
2761
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
2762
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</"
2763
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
2764
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
2765
"the appearing dialog.</p></qt>"
2767
"<qt><p>Kattintson erre a gombra a kijelölt szűrő átnevezéséhez.</p><p>A "
2768
"szűrők elnevezése automatikusan megtörténik, ha a \"<\" jellel kezdődnek."
2769
"</p><p>Ha véletlenül átnevezett egy szűrőt, és vissza szeretné kapni az "
2770
"eredeti (automatikus) elnevezést, kattintson erre a gombra, és nyomja meg a "
2771
"<em>Törlés</em>, majd az <em>OK</em> gombot a megjelenő párbeszédablakban.</"
2774
#: kmfilterdlg.cpp:116
2776
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
2777
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
2778
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
2779
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
2780
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
2781
"differently.</p></qt>"
2783
"<qt><p>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megerősítést kérő "
2784
"ablakok mindig jelenjenek meg.</p><p>Ez például akkor hasznos, ha az egyik "
2785
"szabálycsoporttal későbbi letöltésre jelölt ki üzeneteket. Ha nem lenne ez "
2786
"az opció, akkor ezek az üzenetek csak akkor töltődnének le, ha más, "
2787
"nagyméretű üzenetek is várakoznának letöltésre, vagy ha megváltoztatná a "
2788
"szabálycsoportban a kijelölési szabályt.</p></qt>"
2790
#: kmfilterdlg.cpp:137
2791
msgid "Filter Rules"
2792
msgstr "Szűrési szabályok"
2794
#: kmfilterdlg.cpp:143
2796
msgstr "Importálás..."
2798
#: kmfilterdlg.cpp:144
2800
msgstr "Exportálás..."
2802
#: kmfilterdlg.cpp:162
2803
msgid "Available Filters"
2804
msgstr "A rendelkezésre álló szűrők"
2806
#: kmfilterdlg.cpp:170
2807
msgctxt "General mail filter settings."
2811
#: kmfilterdlg.cpp:177
2812
msgctxt "Advanced mail filter settings."
2816
#: kmfilterdlg.cpp:189
2817
msgid "Filter Criteria"
2818
msgstr "Szűrési feltétel(ek)"
2820
#: kmfilterdlg.cpp:197
2821
msgid "Filter Actions"
2822
msgstr "Szűrési műveletek"
2824
#: kmfilterdlg.cpp:204
2825
msgid "Advanced Options"
2826
msgstr "Speciális beállítások"
2828
#: kmfilterdlg.cpp:212
2829
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
2830
msgstr "Alkalmazás a bejövő üzenetekre:"
2832
#: kmfilterdlg.cpp:216
2833
msgid "from all accounts"
2834
msgstr "mindegyik azonosítónál"
2836
#: kmfilterdlg.cpp:219
2837
msgid "from all but online IMAP accounts"
2838
msgstr "mindegyik azonosítónál, kivéve az IMAP-osakat"
2840
#: kmfilterdlg.cpp:222
2841
msgid "from checked accounts only"
2842
msgstr "csak a megjelölt azonosítóknál"
2844
#: kmfilterdlg.cpp:231
2845
msgid "Account Name"
2846
msgstr "Azonosítónév"
2848
#: kmfilterdlg.cpp:231
2852
#: kmfilterdlg.cpp:239
2853
msgid "Apply this filter &before sending messages"
2854
msgstr "A szűrő alkalmazása az üzenetekre &elküldés előtt"
2856
#: kmfilterdlg.cpp:240
2858
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
2859
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
2860
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
2863
#: kmfilterdlg.cpp:244
2864
msgid "Apply this filter to &sent messages"
2865
msgstr "A szűrő alkalmazása az &elküldött üzenetekre"
2867
#: kmfilterdlg.cpp:245
2869
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
2870
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
2871
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
2872
"sending messages\".</p>"
2875
#: kmfilterdlg.cpp:249
2876
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
2877
msgstr "Alkamazás csak kéz&i szűrésnél"
2879
#: kmfilterdlg.cpp:252
2880
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
2881
msgstr "Illeszkedés &esetén álljon meg a feldolgozás"
2883
#: kmfilterdlg.cpp:254
2884
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
2885
msgstr "A szűrő felvétele 'A szűrők alkalmazása' menüpontba"
2887
#: kmfilterdlg.cpp:256
2889
msgstr "Billentyűparancs:"
2891
#: kmfilterdlg.cpp:266
2892
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
2893
msgstr "A szűrő hozzáadása az eszköztárhoz"
2895
#: kmfilterdlg.cpp:271
2896
msgid "Icon for this filter:"
2897
msgstr "A szűrő ikonja:"
2899
#: kmfilterdlg.cpp:641
2900
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
2904
#: kmfilterdlg.cpp:659
2905
msgctxt "Move selected filter up."
2909
#: kmfilterdlg.cpp:660
2910
msgctxt "Move selected filter down."
2914
#: kmfilterdlg.cpp:681
2916
msgstr "Átnevezés..."
2918
#: kmfilterdlg.cpp:682
2919
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
2923
#: kmfilterdlg.cpp:683
2927
#: kmfilterdlg.cpp:684
2931
#: kmfilterdlg.cpp:836
2933
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
2934
"rules). Discard or edit invalid filters?"
2936
"Az alábbi szűrők érvénytelenek (pl. nem tartalmaztak műveletet vagy keresési "
2937
"szabályt). Törölni szeretné ezeket vagy megpróbálja kijavítani?"
2939
#: kmfilterdlg.cpp:840
2943
#: kmfilterdlg.cpp:849
2945
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
2946
"containing no actions or no search rules)."
2948
"Az alábbi szűrők nem lettek elmentve, mert érvénytelenek voltak (pl. nem "
2949
"tartalmaztak műveletet vagy keresési szabályt)."
2951
#: kmfilterdlg.cpp:1002
2952
msgid "Rename Filter"
2953
msgstr "A szűrő átnevezése"
2955
#: kmfilterdlg.cpp:1003
2958
"Rename filter \"%1\" to:\n"
2959
"(leave the field empty for automatic naming)"
2961
"A(z) \"%1\" szűrő átnevezése erre:\n"
2962
"(ha üresen hagyja, automatikus lesz az átnevezés)"
2964
#: kmmainwidget.cpp:426
2046
#: kmmainwidget.cpp:438
2966
2048
msgid "1 new message in %2"
2967
2049
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2968
2050
msgstr[0] "1 új üzenet: %2"
2969
2051
msgstr[1] "%1 új üzenet: %2"
2971
#: kmmainwidget.cpp:444
2053
#: kmmainwidget.cpp:459
2973
2055
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2974
2056
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2975
2057
msgstr "<b>Új üzenet érkezett</b><br />%1"
2977
#: kmmainwidget.cpp:447
2059
#: kmmainwidget.cpp:462
2978
2060
msgid "New mail arrived"
2979
2061
msgstr "Új üzenet"
2981
#: kmmainwidget.cpp:1002
2063
#: kmmainwidget.cpp:1034
2982
2064
msgid "Set Focus to Quick Search"
2983
2065
msgstr "Fókusz a gyorskeresőre"
2985
#: kmmainwidget.cpp:1009
2067
#: kmmainwidget.cpp:1041
2986
2068
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2987
2069
msgstr "Az előző üzenet bevétele a kijelölésbe"
2989
#: kmmainwidget.cpp:1015
2071
#: kmmainwidget.cpp:1047
2990
2072
msgid "Extend Selection to Next Message"
2991
2073
msgstr "A következő üzenet bevétele a kijelölésbe"
2993
#: kmmainwidget.cpp:1101
2075
#: kmmainwidget.cpp:1181
2994
2076
msgid "Move Message to Folder"
2995
2077
msgstr "Az üzenet átmozgatása ide"
2997
#: kmmainwidget.cpp:1108
2079
#: kmmainwidget.cpp:1188
2998
2080
msgid "Copy Message to Folder"
2999
2081
msgstr "Az üzenet átmásolása ide"
3001
#: kmmainwidget.cpp:1115
2083
#: kmmainwidget.cpp:1195
3002
2084
msgid "Jump to Folder..."
3003
2085
msgstr "Ugrás a mappára..."
3005
#: kmmainwidget.cpp:1122
2087
#: kmmainwidget.cpp:1202
3006
2088
msgid "Abort Current Operation"
3007
2089
msgstr "Az aktuális művelet félbeszakítása"
3009
#: kmmainwidget.cpp:1129
2091
#: kmmainwidget.cpp:1209
3010
2092
msgid "Focus on Next Folder"
3011
2093
msgstr "A következő mappára lépés"
3013
#: kmmainwidget.cpp:1136
2095
#: kmmainwidget.cpp:1216
3014
2096
msgid "Focus on Previous Folder"
3015
2097
msgstr "Az előző mappára lépés"
3017
#: kmmainwidget.cpp:1143
2099
#: kmmainwidget.cpp:1223
3018
2100
msgid "Select Folder with Focus"
3019
2101
msgstr "Lépés egy mappára"
3021
#: kmmainwidget.cpp:1151
2103
#: kmmainwidget.cpp:1231
3022
2104
msgid "Focus on Next Message"
3023
2105
msgstr "Lépés a következő üzenetre"
3025
#: kmmainwidget.cpp:1158
2107
#: kmmainwidget.cpp:1238
3026
2108
msgid "Focus on Previous Message"
3027
2109
msgstr "Lépés az előző üzenetre"
3029
#: kmmainwidget.cpp:1165
2111
#: kmmainwidget.cpp:1245
3030
2112
msgid "Select Message with Focus"
3031
2113
msgstr "Váltás az aktuális üzenetre"
3033
#: kmmainwidget.cpp:1438
2115
#: kmmainwidget.cpp:1381
2117
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2118
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2120
"A Nepomuk szemantikus keresőszolgáltatás nem érhető el. A keresés enélkül "
2121
"nem lehetséges. A Nepomukot a Rendszerbeállításokban kapcsolhatja be."
2123
#: kmmainwidget.cpp:1382
2124
msgid "Search Not Available"
2125
msgstr "A keresés nem érhető el"
2127
#: kmmainwidget.cpp:1390
2129
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2130
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2131
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2134
"Kikapcsolta az e-mailek teljes szövegének indexelését. A keresés enélkül nem "
2135
"lehetséges. A Nepomukot a Rendszerbeállításokban kapcsolhatja be. "
2136
"Megjegyzés: a keresés csak az e-mailek teljes indexelése után lehetséges, ez "
2137
"némi időt vesz igénybe."
2139
#: kmmainwidget.cpp:1560
3034
2140
msgid "No Subject"
3035
2141
msgstr "Nincs tárgy"
3037
#: kmmainwidget.cpp:1451
2143
#: kmmainwidget.cpp:1573
3038
2144
msgid "(no templates)"
3039
2145
msgstr "(nincs sablon)"
3041
#: kmmainwidget.cpp:1524
2147
#: kmmainwidget.cpp:1647
3042
2148
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3043
2149
msgstr "Erre a mappára nincsenek beállítva eltávolítási szabályok"
3045
#: kmmainwidget.cpp:1530
2151
#: kmmainwidget.cpp:1655
3047
2153
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3049
2155
"<qt>Biztosan azt szeretné, hogy el legyen távolítva a(z) <b>%1</b> mappa "
3050
2156
"tartalma?</qt>"
3052
#: kmmainwidget.cpp:1532
2158
#: kmmainwidget.cpp:1657
3053
2159
msgid "Expire Folder"
3054
2160
msgstr "A mappa tartalma legyen eltávolítva"
3056
#: kmmainwidget.cpp:1533
2162
#: kmmainwidget.cpp:1658
3057
2163
msgid "&Expire"
3058
2164
msgstr "&Eltávolítás"
3060
#: kmmainwidget.cpp:1549
2166
#: kmmainwidget.cpp:1680
3061
2167
msgid "Empty Trash"
3062
2168
msgstr "A törölt üzenetek eltávolítása"
3064
#: kmmainwidget.cpp:1549
2170
#: kmmainwidget.cpp:1680
3065
2171
msgid "Move to Trash"
3066
2172
msgstr "Áthelyezés a törölt üzenetek közé"
3068
#: kmmainwidget.cpp:1551
2174
#: kmmainwidget.cpp:1682
3069
2175
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3070
2176
msgstr "Biztosan ki szeretné üríteni a törölt üzenetek mappáját?"
3072
#: kmmainwidget.cpp:1552
2178
#: kmmainwidget.cpp:1683
3075
2181
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3337
2434
"A GnuPG naplónézegető programot (kwatchgnupg) nem sikerült elindítani. "
3338
2435
"Ellenőrizze, rendben telepítve van-e minden."
3340
#: kmmainwidget.cpp:2934
2437
#: kmmainwidget.cpp:2608
2438
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
2439
msgstr "Hálózati kapcsolat észlelve, a hálózati feladatok folytatása"
2441
#: kmmainwidget.cpp:2612
2442
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
2443
msgstr "Nem észlelhető hálózati kapcsolat, a hálózati feladatok felfüggesztve"
2445
#: kmmainwidget.cpp:3067
3341
2446
msgid "Save &As..."
3342
2447
msgstr "Mentés m&int..."
3344
#: kmmainwidget.cpp:2943
2449
#: kmmainwidget.cpp:3076
3345
2450
msgid "&Expire All Folders"
3346
2451
msgstr "Elé&vülés az összes mappában"
3348
#: kmmainwidget.cpp:2948
2453
#: kmmainwidget.cpp:3081
3349
2454
msgid "Check &Mail"
3350
2455
msgstr "Üzenetek &letöltése"
3352
#: kmmainwidget.cpp:2954
2457
#: kmmainwidget.cpp:3087
3353
2458
msgid "Check Mail In"
3354
2459
msgstr "Üzenetek letöltése"
3356
#: kmmainwidget.cpp:2955 kmmainwidget.cpp:2956
2461
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmmainwidget.cpp:3089
3357
2462
msgid "Check Mail"
3358
2463
msgstr "Üzenetek letöltése"
3360
#: kmmainwidget.cpp:2966
2465
#: kmmainwidget.cpp:3099
3361
2466
msgid "&Send Queued Messages"
3362
2467
msgstr "A &sorban álló üzenetek elküldése"
3364
#: kmmainwidget.cpp:2971
2469
#: kmmainwidget.cpp:3109
3365
2470
msgid "Online status (unknown)"
3366
2471
msgstr "Kapcsolati állapot (ismeretlen)"
3368
#: kmmainwidget.cpp:2976
2473
#: kmmainwidget.cpp:3112
3369
2474
msgid "Send Queued Messages Via"
3370
2475
msgstr "A sorban álló üzenetek elküldése ezzel"
3372
#: kmmainwidget.cpp:2994
2477
#: kmmainwidget.cpp:3122 kmcomposewin.cpp:1151
2478
msgid "&Address Book"
2479
msgstr "&Címjegyzék"
2481
#: kmmainwidget.cpp:3130
3373
2482
msgid "Certificate Manager"
3374
2483
msgstr "Tanúsítványkezelő"
3376
#: kmmainwidget.cpp:3001
2485
#: kmmainwidget.cpp:3137
3377
2486
msgid "GnuPG Log Viewer"
3378
2487
msgstr "GnuPG naplónézegető"
3380
#: kmmainwidget.cpp:3013
2489
#: kmmainwidget.cpp:3149
3381
2490
msgid "&Import Messages"
3382
2491
msgstr "Üzenetek &importálása"
3384
#: kmmainwidget.cpp:3021
2493
#: kmmainwidget.cpp:3157
3385
2494
msgid "&Debug Sieve..."
3386
2495
msgstr "Nyom&követés - Sieve..."
3388
#: kmmainwidget.cpp:3028
2497
#: kmmainwidget.cpp:3164
3389
2498
msgid "Filter &Log Viewer..."
3390
2499
msgstr "A szű&rési napló megtekintése..."
3392
#: kmmainwidget.cpp:3033
2501
#: kmmainwidget.cpp:3169
3393
2502
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3394
2503
msgstr "Varázsló kéretlen ü&zenetek szűréséhez..."
3396
#: kmmainwidget.cpp:3038
2505
#: kmmainwidget.cpp:3174
3397
2506
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3398
2507
msgstr "Varázsló &vírusirtó beállításához..."
3400
#: kmmainwidget.cpp:3043
2509
#: kmmainwidget.cpp:3179
3401
2510
msgid "&Account Wizard..."
3402
2511
msgstr "&Azonosítóbeállító varázsló..."
3404
#: kmmainwidget.cpp:3049
2513
#: kmmainwidget.cpp:3185
3405
2514
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3406
2515
msgstr "A \"Házon kívül vagyok\" üzenetek beállítása..."
3408
#: kmmainwidget.cpp:3064 kmmainwidget.cpp:3887
2517
#: kmmainwidget.cpp:3200 kmmainwidget.cpp:4028
3409
2518
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3410
2519
msgid "&Delete"
3411
2520
msgstr "&Törlés"
3413
#: kmmainwidget.cpp:3069 kmmainwidget.cpp:3889
2522
#: kmmainwidget.cpp:3205 kmmainwidget.cpp:4030
3414
2523
msgid "M&ove Thread to Trash"
3415
2524
msgstr "A szál át&helyezése a törölt üzenetek mappájába"
3417
#: kmmainwidget.cpp:3073
2526
#: kmmainwidget.cpp:3209
3418
2527
msgid "Move thread to trashcan"
3419
2528
msgstr "A szál átmozgatása a törölt üzenetek közé"
3421
#: kmmainwidget.cpp:3076 kmmainwidget.cpp:3889
2530
#: kmmainwidget.cpp:3212 kmmainwidget.cpp:4030
3422
2531
msgid "Delete T&hread"
3423
2532
msgstr "A szál tö&rlése"
3425
#: kmmainwidget.cpp:3082
2534
#: kmmainwidget.cpp:3218
3426
2535
msgid "&Find Messages..."
3427
2536
msgstr "Ker&esés az üzenetek között..."
3429
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmreaderwin.cpp:193
2538
#: kmmainwidget.cpp:3224 kmreaderwin.cpp:183
3430
2539
msgid "&Find in Message..."
3431
2540
msgstr "Ker&esés az üzenet szövegében..."
3433
#: kmmainwidget.cpp:3094
2542
#: kmmainwidget.cpp:3230
3434
2543
msgid "Select &All Messages"
3435
2544
msgstr "Az összes ü&zenet kijelölése"
3437
#: kmmainwidget.cpp:3102
2546
#: kmmainwidget.cpp:3238
3438
2547
msgid "&Mailing List Management..."
3439
2548
msgstr "Le&velezőlista-kezelés..."
3441
#: kmmainwidget.cpp:3107
2550
#: kmmainwidget.cpp:3243
3442
2551
msgid "&Assign Shortcut..."
3443
2552
msgstr "Billentyűparan&cs hozzárendelése..."
3445
#: kmmainwidget.cpp:3124
2554
#: kmmainwidget.cpp:3260
3446
2555
msgid "&Expiration Settings"
3447
2556
msgstr "&Lejárási beállítások"
3449
#: kmmainwidget.cpp:3142
2558
#: kmmainwidget.cpp:3278
3450
2559
msgid "&Archive Folder..."
3451
2560
msgstr "Mappa &archiválása..."
3453
#: kmmainwidget.cpp:3146
2562
#: kmmainwidget.cpp:3282
3454
2563
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3455
2564
msgstr "Az üzenetek HTML &formátumban jelenjenek meg"
3457
#: kmmainwidget.cpp:3150
2566
#: kmmainwidget.cpp:3286
3458
2567
msgid "Load E&xternal References"
3459
2568
msgstr "A külső h&ivatkozások betöltése"
3461
#: kmmainwidget.cpp:3173
2570
#: kmmainwidget.cpp:3309
3462
2571
msgid "Copy Message To..."
3463
2572
msgstr "Üzenet másolása ide…"
3465
#: kmmainwidget.cpp:3175
3467
#| msgid "New Message To..."
2574
#: kmmainwidget.cpp:3311
3468
2575
msgid "Move Message To..."
3469
msgstr "Új üzenet..."
2576
msgstr "Üzenet áthelyezése ide…"
3471
#: kmmainwidget.cpp:3180
2578
#: kmmainwidget.cpp:3316
3472
2579
msgid "&New Message..."
3473
2580
msgstr "Ú&j üzenet..."
3475
#: kmmainwidget.cpp:3182
2582
#: kmmainwidget.cpp:3318
3476
2583
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3480
#: kmmainwidget.cpp:3190
2587
#: kmmainwidget.cpp:3326
3481
2588
msgid "Message From &Template"
3482
2589
msgstr "Új üzenet adott &sablonnal"
3484
#: kmmainwidget.cpp:3200
2591
#: kmmainwidget.cpp:3336
3485
2592
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3486
2593
msgstr "Új üzenet a le&velezőlistára..."
3488
#: kmmainwidget.cpp:3207
2595
#: kmmainwidget.cpp:3343
3489
2596
msgid "Send A&gain..."
3490
2597
msgstr "Elküldés új&ból..."
3492
#: kmmainwidget.cpp:3212
2599
#: kmmainwidget.cpp:3348
3493
2600
msgid "&Create Filter"
3494
2601
msgstr "Szűrő lét&rehozása"
3496
#: kmmainwidget.cpp:3216
2603
#: kmmainwidget.cpp:3352
3497
2604
msgid "Filter on &Subject..."
3498
2605
msgstr "A &tárgyra..."
3500
#: kmmainwidget.cpp:3221
2607
#: kmmainwidget.cpp:3357
3501
2608
msgid "Filter on &From..."
3502
2609
msgstr "A &feladóra..."
3504
#: kmmainwidget.cpp:3226
2611
#: kmmainwidget.cpp:3362
3505
2612
msgid "Filter on &To..."
3506
2613
msgstr "A &címzettre..."
3508
#: kmmainwidget.cpp:3231
3509
msgid "Filter on Mailing-&List..."
3510
msgstr "&Levelezőlistára..."
3512
#: kmmainwidget.cpp:3236
2615
#: kmmainwidget.cpp:3369
3513
2616
msgid "New Message From &Template"
3514
2617
msgstr "Új üzenet mega&dott sablonnal"
3516
#: kmmainwidget.cpp:3242
2619
#: kmmainwidget.cpp:3375
3517
2620
msgid "Mark &Thread"
3518
2621
msgstr "A &szál megjelölése"
3520
#: kmmainwidget.cpp:3245
2623
#: kmmainwidget.cpp:3378
3521
2624
msgid "Mark Thread as &Read"
3522
2625
msgstr "A szál megjelölése &olvasottnak"
3524
#: kmmainwidget.cpp:3248
2627
#: kmmainwidget.cpp:3381
3525
2628
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3526
2629
msgstr "A kijelölt szálhoz tartozó összes üzenet megjelölése &olvasottnak"
3528
#: kmmainwidget.cpp:3251
2631
#: kmmainwidget.cpp:3384
3529
2632
msgid "Mark Thread as &Unread"
3530
2633
msgstr "A szál megjelölése ol&vasatlannak"
3532
#: kmmainwidget.cpp:3254
2635
#: kmmainwidget.cpp:3387
3533
2636
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3534
2637
msgstr "A kijelölt szálhoz tartozó összes üzenet megjelölése olvasatlannak"
3536
#: kmmainwidget.cpp:3260
2639
#: kmmainwidget.cpp:3393
3537
2640
msgid "Mark Thread as &Important"
3538
2641
msgstr "A szál megjelölése &fontosnak"
3540
#: kmmainwidget.cpp:3263
2643
#: kmmainwidget.cpp:3396
3541
2644
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3542
2645
msgstr "A Fontos megjelölés eltá&volítása"
3544
#: kmmainwidget.cpp:3266
2647
#: kmmainwidget.cpp:3399
3545
2648
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3546
2649
msgstr "A szál megjelölése mű&veletelemnek"
3548
#: kmmainwidget.cpp:3269
2651
#: kmmainwidget.cpp:3402
3549
2652
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3550
2653
msgstr "A Mű&veletelem száljelző eltávolítása"
3552
#: kmmainwidget.cpp:3273
2655
#: kmmainwidget.cpp:3406
3553
2656
msgid "&Watch Thread"
3554
2657
msgstr "A &szál figyelése"
3556
#: kmmainwidget.cpp:3277
2659
#: kmmainwidget.cpp:3410
3557
2660
msgid "&Ignore Thread"
3558
2661
msgstr "A szál figyelmen kívül &hagyása"
3560
#: kmmainwidget.cpp:3285 kmreadermainwin.cpp:293
2663
#: kmmainwidget.cpp:3418 kmreadermainwin.cpp:320
3561
2664
msgid "Save A&ttachments..."
3562
msgstr "A csatolások men&tése..."
2665
msgstr "Mellékle&tek mentése…"
3564
#: kmmainwidget.cpp:3294
2667
#: kmmainwidget.cpp:3427
3565
2668
msgid "Appl&y All Filters"
3566
2669
msgstr "Az összes szűrő al&kalmazása"
3568
#. i18n: file: kmail_part.rc:153
3569
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3570
#. i18n: file: kmmainwin.rc:153
3571
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3572
#: kmmainwidget.cpp:3300 rc.cpp:289 rc.cpp:358
2671
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
2672
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2673
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
2674
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2675
#: kmmainwidget.cpp:3433 rc.cpp:331 rc.cpp:376
3573
2676
msgid "A&pply Filter"
3574
2677
msgstr "Szűrő a&lkalmazása"
3576
#: kmmainwidget.cpp:3304
3578
msgid "&Expand Thread"
3579
msgstr "A szál kib&ontása"
3581
#: kmmainwidget.cpp:3307
3582
msgid "Expand the current thread"
3583
msgstr "Az aktuális szál kibontása"
3585
#: kmmainwidget.cpp:3311
3587
msgid "&Collapse Thread"
3588
msgstr "A szál összecs&ukása"
3590
#: kmmainwidget.cpp:3314
3591
msgid "Collapse the current thread"
3592
msgstr "Az aktuális szál összecsukása"
3594
#: kmmainwidget.cpp:3318
2679
#: kmmainwidget.cpp:3437
2681
msgid "&Expand Thread / Group"
2682
msgstr "Szál / csoport ki&bontása"
2684
#: kmmainwidget.cpp:3440
2685
msgid "Expand the current thread or group"
2686
msgstr "Jelenlegi szál vagy csoport kibontása"
2688
#: kmmainwidget.cpp:3444
2690
msgid "&Collapse Thread / Group"
2691
msgstr "Szál / csoport össze&csukása"
2693
#: kmmainwidget.cpp:3447
2694
msgid "Collapse the current thread or group"
2695
msgstr "Jelenleg szál vagy csoport összecsukása"
2697
#: kmmainwidget.cpp:3451
3595
2698
msgctxt "View->"
3596
2699
msgid "Ex&pand All Threads"
3597
2700
msgstr "Az összes szál k&ibontása"
3599
#: kmmainwidget.cpp:3321
2702
#: kmmainwidget.cpp:3454
3600
2703
msgid "Expand all threads in the current folder"
3601
2704
msgstr "Az összes szál kibontása az aktuális mappában"
3603
#: kmmainwidget.cpp:3325
2706
#: kmmainwidget.cpp:3458
3604
2707
msgctxt "View->"
3605
2708
msgid "C&ollapse All Threads"
3606
2709
msgstr "Az összes szál összecs&ukása"
3608
#: kmmainwidget.cpp:3328
2711
#: kmmainwidget.cpp:3461
3609
2712
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3610
2713
msgstr "Az összes üzenetszál összecsukása az aktuális mappában"
3612
#: kmmainwidget.cpp:3332 kmreadermainwin.cpp:309
2715
#: kmmainwidget.cpp:3466 kmreadermainwin.cpp:336
3613
2716
msgid "&View Source"
3614
2717
msgstr "A f&orrás megjelenítése"
3616
#: kmmainwidget.cpp:3337
2719
#: kmmainwidget.cpp:3471
3617
2720
msgid "&Display Message"
3618
2721
msgstr "Az üzenet m&egjelenítése"
3620
#: kmmainwidget.cpp:3346
2723
#: kmmainwidget.cpp:3480
3621
2724
msgid "&Next Message"
3622
2725
msgstr "&Következő üzenet"
3624
#: kmmainwidget.cpp:3349
2727
#: kmmainwidget.cpp:3483
3625
2728
msgid "Go to the next message"
3626
2729
msgstr "Ugrás a következő üzenetre"
3628
#: kmmainwidget.cpp:3353
2731
#: kmmainwidget.cpp:3487
3629
2732
msgid "Next &Unread Message"
3630
2733
msgstr "Következő &olvasatlan üzenet"
3632
#: kmmainwidget.cpp:3361
2735
#: kmmainwidget.cpp:3495
3633
2736
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3635
2738
msgstr "Következő"
3637
#: kmmainwidget.cpp:3362
2740
#: kmmainwidget.cpp:3496
3638
2741
msgid "Go to the next unread message"
3639
2742
msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenetre"
3641
#: kmmainwidget.cpp:3366
2744
#: kmmainwidget.cpp:3500
3642
2745
msgid "&Previous Message"
3643
2746
msgstr "&Előző üzenet"
3645
#: kmmainwidget.cpp:3368
2748
#: kmmainwidget.cpp:3502
3646
2749
msgid "Go to the previous message"
3647
2750
msgstr "Ugrás az előző üzenetre"
3649
#: kmmainwidget.cpp:3373
2752
#: kmmainwidget.cpp:3507
3650
2753
msgid "Previous Unread &Message"
3651
2754
msgstr "Elő&ző olvasatlan üzenet"
3653
#: kmmainwidget.cpp:3381
2756
#: kmmainwidget.cpp:3515
3654
2757
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3655
2758
msgid "Previous"
3658
#: kmmainwidget.cpp:3382
2761
#: kmmainwidget.cpp:3516
3659
2762
msgid "Go to the previous unread message"
3660
2763
msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenetre"
3662
#: kmmainwidget.cpp:3386
2765
#: kmmainwidget.cpp:3520
3663
2766
msgid "Next Unread &Folder"
3664
2767
msgstr "A következő, olv&asatlan üzenetet tartalmazó mappa"
3666
#: kmmainwidget.cpp:3390
2769
#: kmmainwidget.cpp:3524
3667
2770
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3668
2771
msgstr "Ugrás a következő, olvasatlan üzeneteket tartalmazó mappára"
3670
#: kmmainwidget.cpp:3396
2773
#: kmmainwidget.cpp:3530
3671
2774
msgid "Previous Unread F&older"
3672
2775
msgstr "Az előző, o&lvasatlan üzenetet tartalmazó mappa"
3674
#: kmmainwidget.cpp:3399
2777
#: kmmainwidget.cpp:3533
3675
2778
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3676
2779
msgstr "Ugrás az előző, olvasatlan üzeneteket tartalmazó mappára"
3678
#: kmmainwidget.cpp:3406
2781
#: kmmainwidget.cpp:3540
3680
2783
msgid "Next Unread &Text"
3681
2784
msgstr "A következő, &még nem olvasott szöveg"
3683
#: kmmainwidget.cpp:3409
2786
#: kmmainwidget.cpp:3543
3684
2787
msgid "Go to the next unread text"
3685
2788
msgstr "Ugrás a következő, még nem olvasott szövegre"
3687
#: kmmainwidget.cpp:3410
2790
#: kmmainwidget.cpp:3544
3689
2792
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3692
2795
"Az aktuális üzenet lefelé görgetése. Az üzenet végére érve ugrás a "
3693
2796
"következő, még nem olvasott szövegre."
3695
#: kmmainwidget.cpp:3418
2798
#: kmmainwidget.cpp:3552
3696
2799
msgid "Configure &Filters..."
3697
2800
msgstr "A szűrők &beállítása..."
3699
#: kmmainwidget.cpp:3424
2802
#: kmmainwidget.cpp:3558
3700
2803
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3701
2804
msgstr "A Sieve-szkriptek &kezelése..."
3703
#: kmmainwidget.cpp:3429
2806
#: kmmainwidget.cpp:3563
3704
2807
msgid "KMail &Introduction"
3705
2808
msgstr "A KMail bem&utatkozó oldala"
3707
#: kmmainwidget.cpp:3431
2810
#: kmmainwidget.cpp:3565
3708
2811
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3709
2812
msgstr "A KMail bemutatkozó oldalának megjelenítése"
3711
#: kmmainwidget.cpp:3440
2814
#: kmmainwidget.cpp:3574
3712
2815
msgid "Configure &Notifications..."
3713
2816
msgstr "Az ér&tesítések beállítása..."
3715
#: kmmainwidget.cpp:3447
2818
#: kmmainwidget.cpp:3581
3716
2819
msgid "&Configure KMail..."
3717
2820
msgstr "&Beállítások..."
3719
#: kmmainwidget.cpp:3453
2822
#: kmmainwidget.cpp:3587
3720
2823
msgid "Expire..."
3721
2824
msgstr "Lejárás..."
3723
#: kmmainwidget.cpp:3459
2826
#: kmmainwidget.cpp:3593
3724
2827
msgid "Add Favorite Folder..."
3725
2828
msgstr "Kedvenc mappa hozzáadása..."
3727
#: kmmainwidget.cpp:3488
2830
#: kmmainwidget.cpp:3621
3728
2831
msgid "Add Favorite Folder"
3729
2832
msgstr "Kedvenc mappa hozzáadása"
3731
#: kmmainwidget.cpp:3809
2834
#: kmmainwidget.cpp:3947
3732
2835
msgid "E&mpty Trash"
3733
2836
msgstr "A törölt üzenetek eltá&volítása"
3735
#: kmmainwidget.cpp:3809
2838
#: kmmainwidget.cpp:3947
3736
2839
msgid "&Move All Messages to Trash"
3737
2840
msgstr "Az összes üzenet áth&elyezése a törölt üzenetek közé"
3739
#: kmmainwidget.cpp:3882
2842
#: kmmainwidget.cpp:4023
3740
2843
msgid "&Delete Search"
3741
2844
msgstr "Keresőmappa tör&lése"
3743
#: kmmainwidget.cpp:3882
2846
#: kmmainwidget.cpp:4023
3744
2847
msgid "&Delete Folder"
3745
2848
msgstr "Mappa tör&lése"
3747
#: kmmainwidget.cpp:3887 kmreadermainwin.cpp:296
2850
#: kmmainwidget.cpp:4028 kmreadermainwin.cpp:323
3748
2851
msgid "&Move to Trash"
3749
2852
msgstr "Áthelyezés a törölt e&lemek közé"
3751
#: kmmainwidget.cpp:4008
2854
#: kmmainwidget.cpp:4155
3753
2856
msgid "Filter %1"
3754
2857
msgstr "%1. szűrő"
3756
#: kmmainwidget.cpp:4188
2859
#: kmmainwidget.cpp:4334
3757
2860
msgid "Out of office reply active"
3758
2861
msgstr "Távolléti üzenet bekapcsolva"
3760
#: kmmainwidget.cpp:4321
3761
#, fuzzy, kde-format
3762
#| msgid "Properties of Folder %1"
2863
#: kmmainwidget.cpp:4431
2864
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2865
msgstr "A hálózat nincs csatlakoztatva, néhány mappajellemző nem frissíthető."
2867
#: kmmainwidget.cpp:4467
3763
2869
msgctxt "@title:window"
3764
2870
msgid "Properties of Folder %1"
3765
msgstr "A(z) %1 mappa tulajdonságai"
3769
#| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
2871
msgstr "Mappajellemzők: %1"
2873
#: kmail_options.h:12
2874
msgid "Set subject of message"
2875
msgstr "Az üzenet tárgyának beállítása"
2877
#: kmail_options.h:14
2878
msgid "Send CC: to 'address'"
2879
msgstr "Másolat küldése a megadott 'cím'-re"
2881
#: kmail_options.h:16
2882
msgid "Send BCC: to 'address'"
2883
msgstr "Rejtett másolat küldése a 'cím'-re"
2885
#: kmail_options.h:18
2886
msgid "Add 'header' to message"
2887
msgstr "A 'fejlécmező' hozzáadása az üzenethez"
2889
#: kmail_options.h:19
2890
msgid "Read message body from 'file'"
2891
msgstr "Az üzenettörzs beolvasása 'fájl'-ból"
2893
#: kmail_options.h:20
2894
msgid "Set body of message"
2895
msgstr "Az üzenet törzsének megadása"
2897
#: kmail_options.h:21
2898
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
2899
msgstr "Csatolás hozzáadása az üzenethez (a művelet megismételhető)"
2901
#: kmail_options.h:22
2902
msgid "Only check for new mail"
2903
msgstr "Csak az új üzenetek ellenőrzése"
2905
#: kmail_options.h:23
2906
msgid "Only open composer window"
2907
msgstr "Csak az üzenetszerkesztő ablak megnyitása"
2909
#: kmail_options.h:24
2910
msgid "View the given message file"
2911
msgstr "A megadott üzenetfájl megtekintése"
2913
#: kmail_options.h:25
2914
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
2916
"Üzenet küldése a „cím” címre vagy a fájl csatolása, amelyre az „URL” mutat"
3770
2919
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3772
"A tanúsítványkezelőt nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy minden "
3773
"szükséges rész telepítve van-e."
2921
"Nem lehet elindítani az azonosítóbeállító varázslót. Ellenőrizze a "
3777
#| msgid "Unable to create account"
3778
2925
msgid "Unable to start account wizard"
3779
msgstr "Nem sikerült a hozzáférést létrehozni"
3785
#: kmmainwin.cpp:183
3789
#: kmreadermainwin.cpp:297
2926
msgstr "Nem lehet elindítani az azonosítóbeállító varázslót"
2928
#: kmcommands.cpp:297
2930
msgstr "Egy kis türelmet kérek"
2932
#: kmcommands.cpp:298 kmcommands.cpp:370
2934
msgid "Please wait while the message is transferred"
2935
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
2936
msgstr[0] "Egy kis türelmet kérek - 1 üzenet letöltése van folyamatban"
2937
msgstr[1] "Egy kis türelmet kérek - %1 üzenet letöltése van folyamatban"
2939
#: kmcommands.cpp:527
2942
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
2944
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű fájl.<nl/>Felül szeretné írni?"
2946
#: kmcommands.cpp:528
2947
msgid "Save to File"
2948
msgstr "Mentés fájlba"
2950
#: kmcommands.cpp:528
2954
#: kmcommands.cpp:696
2955
msgid "Open Message"
2956
msgstr "Üzenet megnyitása"
2958
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
2959
msgid "The file does not contain a message."
2960
msgstr "A fájl nem tartalmaz üzenetet."
2962
#: kmcommands.cpp:776
2963
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2964
msgstr "A fájl több üzenetet tartalmaz. Csak az első lesz megjelenítve."
2966
#: kmcommands.cpp:881
2968
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2969
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2971
"A kijelölt üzeneteket egy üzenetben, mellékletként szeretné továbbítani vagy "
2974
#: kmcommands.cpp:884
2975
msgid "Send As Digest"
2976
msgstr "Elküldés egyben"
2978
#: kmcommands.cpp:885
2979
msgid "Send Individually"
2980
msgstr "Elküldés külön-külön"
2982
#: kmcommands.cpp:1231
2983
msgid "Filtering messages"
2984
msgstr "Üzenetszűrés"
2986
#: kmcommands.cpp:1238
2988
msgid "Filtering message %1 of %2"
2989
msgstr "Üzenetszűrés - %2 / %1"
2991
#: kmcommands.cpp:1387
2992
msgid "Moving messages"
2993
msgstr "Üzenetek áthelyezése"
2995
#: kmcommands.cpp:1387
2996
msgid "Deleting messages"
2997
msgstr "Üzenetek törlése"
2999
#: kmcomposereditor.cpp:64
3000
msgid "Pa&ste as Quotation"
3001
msgstr "Beillesztés &idézve"
3003
#: kmcomposereditor.cpp:68
3004
msgid "Add &Quote Characters"
3005
msgstr "Idézésjelző h&ozzáadása"
3007
#: kmcomposereditor.cpp:72
3008
msgid "Re&move Quote Characters"
3009
msgstr "Idézésjelző eltá&volítása"
3011
#: kmcomposewin.cpp:246
3012
msgid "Recipient auto-completion"
3013
msgstr "Címzett automatikus kiegészítése"
3015
#: kmcomposewin.cpp:246
3016
msgid "Distribution lists"
3019
#: kmcomposewin.cpp:246
3020
msgid "Per-contact crypto preferences"
3021
msgstr "Névjegyenkénti titkosítási beállítások"
3023
#: kmcomposewin.cpp:253
3024
msgid "Select an identity for this message"
3025
msgstr "Azonosító választása ehhez az üzenethez"
3027
#: kmcomposewin.cpp:260
3028
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
3029
msgstr "Válassza ki az üzenet helyesírás-ellenőrzéséhez használandó szótárat"
3031
#: kmcomposewin.cpp:267
3032
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
3033
msgstr "Válassza ki az elküldött üzenet mappát, ahova az üzenet másolata kerül"
3035
#: kmcomposewin.cpp:272
3036
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
3037
msgstr "Válassza ki az üzenet küldéséhez használandó kimenő azonosítót"
3039
#: kmcomposewin.cpp:278
3040
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
3041
msgstr "Az üzenet „Feladó:” mezőjének beállítása"
3043
#: kmcomposewin.cpp:282
3044
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
3045
msgstr "Az üzenet „Válaszcím:” mezőjének beállítása"
3047
#: kmcomposewin.cpp:295
3048
msgid "Set a subject for this message"
3049
msgstr "Tárgy beállítása az üzenethez"
3051
#: kmcomposewin.cpp:296
3053
msgstr "Azonos&ító:"
3055
#: kmcomposewin.cpp:297
3056
msgid "&Dictionary:"
3059
#: kmcomposewin.cpp:298
3060
msgid "&Sent-Mail folder:"
3061
msgstr "Az elkül&dött üzenetek mappája:"
3063
#: kmcomposewin.cpp:299
3064
msgid "&Mail transport:"
3065
msgstr "Üze&nettovábbítási mód:"
3067
#: kmcomposewin.cpp:300
3068
msgctxt "sender address field"
3072
#: kmcomposewin.cpp:301
3074
msgstr "&Válaszcím:"
3076
#: kmcomposewin.cpp:302
3077
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
3081
#: kmcomposewin.cpp:303
3082
msgctxt "@option:check Sticky identity."
3086
#: kmcomposewin.cpp:305
3087
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
3088
msgstr "A kijelölt érték használata identitásként a jövőbeli üzenetekhez"
3090
#: kmcomposewin.cpp:307
3091
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
3093
"A kijelölt érték használata elküldött üzenetek mappaként a jövőbeli "
3096
#: kmcomposewin.cpp:309
3097
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
3099
"A kijelölt érték használata kimenő azonosítóként a jövőbeli üzenetekhez"
3101
#: kmcomposewin.cpp:311
3102
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
3103
msgstr "A kijelölt érték használata szótárként a jövőbeli üzenetekhez"
3105
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098
3107
msgstr "&Levél küldése"
3109
#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103
3110
msgid "&Send Mail Via"
3111
msgstr "&Levél küldése ezzel"
3113
#: kmcomposewin.cpp:1079
3117
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780
3119
msgstr "Kül&dés később"
3121
#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095
3122
msgid "Send &Later Via"
3123
msgstr "Kül&dés később ezzel"
3125
#: kmcomposewin.cpp:1086
3126
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
3130
#: kmcomposewin.cpp:1130
3131
msgid "Save as &Draft"
3132
msgstr "Mentés &piszkozatként"
3134
#: kmcomposewin.cpp:1134
3135
msgid "Save as &Template"
3136
msgstr "Mentés sabl&onként"
3138
#: kmcomposewin.cpp:1138
3139
msgid "&Insert Text File..."
3140
msgstr "Szövegfájl &beszúrása…"
3142
#: kmcomposewin.cpp:1143
3143
msgid "&Insert Recent Text File"
3144
msgstr "A legutó&bbi szövegfájl beszúrása"
3146
#: kmcomposewin.cpp:1156
3147
msgid "&New Composer"
3150
#: kmcomposewin.cpp:1160
3151
msgid "New Main &Window"
3152
msgstr "Új főab&lak"
3154
#: kmcomposewin.cpp:1164
3155
msgid "Select &Recipients..."
3156
msgstr "Címze&ttek kiválasztása..."
3158
#: kmcomposewin.cpp:1168
3159
msgid "Save &Distribution List..."
3160
msgstr "A címlista m&entése..."
3162
#: kmcomposewin.cpp:1190
3163
msgid "Paste as Attac&hment"
3164
msgstr "Be&illesztés mellékletként"
3166
#: kmcomposewin.cpp:1194
3167
msgid "Cl&ean Spaces"
3168
msgstr "A s&zóközök normalizálása"
3170
#: kmcomposewin.cpp:1198
3171
msgid "Use Fi&xed Font"
3172
msgstr "Állandó szé&lességű betűtípus"
3174
#: kmcomposewin.cpp:1205
3175
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
3179
#: kmcomposewin.cpp:1207
3180
msgid "&Request Disposition Notification"
3181
msgstr "&Feldolgozási visszajelzés kérése"
3183
#: kmcomposewin.cpp:1213
3185
msgstr "Szó&tördelés"
3187
#: kmcomposewin.cpp:1218
3189
msgstr "&Kódrészletek"
3191
#: kmcomposewin.cpp:1225
3192
msgid "&Automatic Spellchecking"
3193
msgstr "Automatikus &helyesírás-ellenőrzés"
3195
#: kmcomposewin.cpp:1244
3196
msgid "Formatting (HTML)"
3197
msgstr "Formázás (HTML)"
3199
#: kmcomposewin.cpp:1245
3203
#: kmcomposewin.cpp:1249
3205
msgstr "&Minden mező"
3207
#: kmcomposewin.cpp:1252
3211
#: kmcomposewin.cpp:1255
3215
#: kmcomposewin.cpp:1258
3216
msgid "&Sent-Mail Folder"
3217
msgstr "Az &elküldött üzenetek mappája"
3219
#: kmcomposewin.cpp:1261
3220
msgid "&Mail Transport"
3221
msgstr "Üze&nettovábbítási mód"
3223
#: kmcomposewin.cpp:1264
3227
#: kmcomposewin.cpp:1267
3231
#: kmcomposewin.cpp:1271
3232
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3236
#: kmcomposewin.cpp:1276
3237
msgid "Append S&ignature"
3238
msgstr "Alá&írás hozzáadása"
3240
#: kmcomposewin.cpp:1279
3241
msgid "Pr&epend Signature"
3242
msgstr "Alá&írás hozzáaddása az üzenet elején"
3244
#: kmcomposewin.cpp:1282
3245
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3246
msgstr "Aláírás beszúrása a &kurzornál"
3248
#: kmcomposewin.cpp:1294
3249
msgid "&Spellchecker..."
3250
msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..."
3252
#: kmcomposewin.cpp:1295
3253
msgid "Spellchecker"
3254
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
3256
#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302
3257
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3258
msgstr "Az üzenet titkosítása Chiasmussal..."
3260
#: kmcomposewin.cpp:1310
3261
msgid "&Encrypt Message"
3262
msgstr "Az üzenet &titkosítása"
3264
#: kmcomposewin.cpp:1311
3268
#: kmcomposewin.cpp:1313
3269
msgid "&Sign Message"
3270
msgstr "Az üzenet elektronikus a&láírása"
3272
#: kmcomposewin.cpp:1314
3274
msgstr "Elektronikus aláírás"
3276
#: kmcomposewin.cpp:1338
3277
msgid "&Cryptographic Message Format"
3278
msgstr "Tit&kosítási üzenetformátum"
3280
#: kmcomposewin.cpp:1342
3281
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3282
msgstr "Válasszon titkosítási formátumot az üzenethez"
3284
#: kmcomposewin.cpp:1344
3285
msgid "Reset Font Settings"
3286
msgstr "A betűtípusok alapértelmezésének visszaállítása"
3288
#: kmcomposewin.cpp:1345
3290
msgstr "Az alapértelmezett betűtípus visszaállítása"
3292
#: kmcomposewin.cpp:1361
3293
msgid "Configure KMail..."
3294
msgstr "Beállítások - KMail..."
3296
#: kmcomposewin.cpp:1394
3298
msgid " Spellcheck: %1 "
3299
msgstr " Helyesírás-ellenőrzés: %1 "
3301
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141
3303
msgid " Column: %1 "
3304
msgstr " Oszlop: %1 "
3306
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139
3308
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3312
#: kmcomposewin.cpp:1753
3313
msgid "Re&save as Template"
3314
msgstr "Elmen&tés újból sablonként"
3316
#: kmcomposewin.cpp:1754
3317
msgid "&Save as Draft"
3318
msgstr "Mentés &piszkozatként"
3320
#: kmcomposewin.cpp:1756
3322
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3324
msgstr "Az üzenet elmentése a Sablonok mappába későbbi felhasználásra."
3326
#: kmcomposewin.cpp:1758
3328
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3331
"Az üzenet elmentése a Piszkozatok mappába. Az üzenet ott szerkeszthető és "
3332
"később elküldhető."
3334
#: kmcomposewin.cpp:1762
3335
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3336
msgstr "El szeretné dobni az üzenetet vagy inkább megőrzi piszkozatként?"
3338
#: kmcomposewin.cpp:1763
3339
msgid "Close Composer"
3340
msgstr "A szerkesztő bezárása"
3342
#: kmcomposewin.cpp:1896
3343
msgid "Sending Message Failed"
3344
msgstr "Az üzenet küldése sikertelen"
3346
#: kmcomposewin.cpp:2107
3347
msgid "Add as &Inline Image"
3348
msgstr "Hozzáadás beágyazott &képként"
3350
#: kmcomposewin.cpp:2108
3351
msgid "Add as &Attachment"
3352
msgstr "Hozzá&adás mellékletként"
3354
#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201
3355
msgid "Name of the attachment:"
3356
msgstr "A melléklet neve:"
3358
#: kmcomposewin.cpp:2161
3359
msgid "Add URL into Message &Text"
3360
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3361
msgstr[0] "URL hozzáadása az üzenet &szövegéhez"
3362
msgstr[1] "URL-ek hozzáadása az üzenet &szövegéhez"
3364
#: kmcomposewin.cpp:2162
3365
msgid "Add File as &Attachment"
3366
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3367
msgstr[0] "Fájl hozzáadás&a mellékletként"
3368
msgstr[1] "Fájlok hozzáadás&a mellékletként"
3370
#: kmcomposewin.cpp:2200
3371
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3372
msgstr "A vágólapon levő szöveg beillesztése mellékletként"
3374
#: kmcomposewin.cpp:2387
3378
#: kmcomposewin.cpp:2415
3380
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3381
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3382
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
3383
"identity configuration.</p></qt>"
3385
"<qt><p>Azt kérte, hogy a saját kulccsal történjen a saját célú másolatok "
3386
"készítése, azonban a kiválasztott azonosítóban nincs kijelölve erre alkalmas "
3387
"OpenPGP-s vagy S/MIME-os titkosítási kulcs.</p><p>Az azonosító "
3388
"beállításainál válassza ki a kívánt kulcsokat.</p></qt>"
3390
#: kmcomposewin.cpp:2422
3391
msgid "Undefined Encryption Key"
3392
msgstr "Nem definiált titkosítási kulcs"
3394
#: kmcomposewin.cpp:2466
3396
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3397
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3398
"in the identity configuration.</p></qt>"
3400
"<qt><p>Ha az üzenetet elektronikus aláírással szeretné ellátni, először meg "
3401
"kell adni egy OpenPGP- vagy S/MIME-kulcsot, mellyel az aláírás elvégezhető.</"
3402
"p><p>Az azonosító beállításainál lehet kiválasztani a kívánt kulcsot.</p></"
3405
#: kmcomposewin.cpp:2473
3406
msgid "Undefined Signing Key"
3407
msgstr "Nem definiált aláírási kulcs"
3409
#: kmcomposewin.cpp:2566
3411
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
3412
"until you go online."
3414
"A KMail jelenleg kapcsolat nélküli módban van, az üzenetek a Kimenő üzenetek "
3415
"mappában várakoznak, amíg a kapcsolat nem aktiválódik."
3417
#: kmcomposewin.cpp:2580
3419
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3420
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3423
"Kötelező beírni a saját e-mail címet a Feladó: mezőbe. Erősen ajánlott "
3424
"minden azonosítónál beírni a saját e-mail címet, hogy ne kelljen minden "
3425
"üzenetnél egyesével beírni."
3427
#: kmcomposewin.cpp:2589
3429
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3432
"Legalább egy címzettet meg kell adnia a Címzett mezőben vagy másolatként, "
3433
"vagy titkos másolatként."
3435
#: kmcomposewin.cpp:2595
3436
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3437
msgstr "A címzett mező üres. El szeretné így küldeni az üzenetet?"
3439
#: kmcomposewin.cpp:2597
3440
msgid "No To: specified"
3441
msgstr "Nincs megadva címzett"
3443
#: kmcomposewin.cpp:2611
3444
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3445
msgstr "Nem adott meg tárgyat. El szeretné így küldeni az üzenetet?"
3447
#: kmcomposewin.cpp:2613
3448
msgid "No Subject Specified"
3449
msgstr "Nincs megadva tárgy"
3451
#: kmcomposewin.cpp:2614
3453
msgstr "Elküldés í&gy"
3455
#: kmcomposewin.cpp:2615
3456
msgid "&Specify the Subject"
3457
msgstr "I&nkább megadom a tárgyat"
3459
#: kmcomposewin.cpp:2643
3461
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3463
msgstr "Legalább egy címzettet meg kell adnia a piszkozat titkosításához."
3465
#: kmcomposewin.cpp:2777
3466
msgid "About to send email..."
3467
msgstr "Üzenet küldése..."
3469
#: kmcomposewin.cpp:2778
3470
msgid "Send Confirmation"
3471
msgstr "Megerősítés küldése"
3473
#: kmcomposewin.cpp:2779
3475
msgstr "Kül&dés most"
3477
#: kmcomposewin.cpp:2798
3480
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3483
"Olyan üzenetet készül kiküldeni, amelynek több mint %1 címzettje van. "
3484
"Biztosan el szeretné küldeni az üzenetet?"
3486
#: kmcomposewin.cpp:2799
3487
msgid "Too many recipients"
3488
msgstr "Túl sok címzett"
3490
#: kmcomposewin.cpp:2800
3492
msgstr "Elküldés a m&ostani állapotban"
3494
#: kmcomposewin.cpp:2801
3495
msgid "&Edit Recipients"
3496
msgstr "A címzettek mó&dosítása"
3498
#: kmcomposewin.cpp:2844
3500
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3502
msgstr "A HTML mód kikapcsolása megszünteti a szöveg formázását. Biztos benne?"
3504
#: kmcomposewin.cpp:2846
3505
msgid "Lose the formatting?"
3506
msgstr "Megszünteti a formázást?"
3508
#: kmcomposewin.cpp:2846
3509
msgid "Lose Formatting"
3510
msgstr "A formázás eldobása"
3512
#: kmcomposewin.cpp:2901
3513
msgid "Spellcheck: on"
3514
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: bekapcsolva"
3516
#: kmcomposewin.cpp:2903
3517
msgid "Spellcheck: off"
3518
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: kikapcsolva"
3520
#: kmcomposewin.cpp:3129
3524
#: kmcomposewin.cpp:3129
3528
#: kmcomposewin.cpp:3185
3530
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3531
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3534
"Először állítson be egy titkosítási modult a Chiasmushoz.\n"
3535
"A beállítóablak Adatbiztonság oldalán állítható be, a Titkosítási modulok "
3538
#: kmcomposewin.cpp:3189
3540
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3541
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3543
"A libkleopatra Chiasmus-támogatás nélkül lett lefordítva. Célszerű "
3544
"újrafordítani a libkleopatrát a --enable-chiasmus argumentummal."
3546
#: kmcomposewin.cpp:3192
3547
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3548
msgstr "Nincs beállítva Chiasmus-modul"
3550
#: kmcomposewin.cpp:3198
3552
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3555
"A Chiasmus modul nem támogatja az \"x-obtain-keys\" függvényt. Kérjük "
3556
"jelentse be ezt a hibát."
3558
#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214
3559
msgid "Chiasmus Backend Error"
3560
msgstr "Hiba a Chiasmus modulban"
3562
#: kmcomposewin.cpp:3211
3564
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3565
"function did not return a string list. Please report this bug."
3567
"Nem várt visszatérési érték a Chiasmus modulban: az \"x-obtain-keys\" "
3568
"függvény nem adott vissza sztringlistát. Kérjük jelentse be ezt a hibát."
3570
#: kmcomposewin.cpp:3220
3572
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3573
"the Chiasmus configuration."
3575
"Nem található kulcs. Ellenőrizze, helyes-e a Chiasmus beállításainál "
3576
"megadott kulcsútvonal."
3578
#: kmcomposewin.cpp:3223
3579
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3580
msgstr "Nem találhatók Chiasmus-kulcsok"
3582
#: kmcomposewin.cpp:3227
3583
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3584
msgstr "Chiasmus-féle titkosítási kulcs kiválasztása"
3586
#: kmcomposewin.cpp:3255
3587
msgid "Message will be signed"
3588
msgstr "Az üzenet alá lesz írva"
3590
#: kmcomposewin.cpp:3256
3591
msgid "Message will not be signed"
3592
msgstr "Az üzenet nem lesz aláírva"
3594
#: kmcomposewin.cpp:3258
3595
msgid "Message will be encrypted"
3596
msgstr "Az üzenet titkosítva lesz"
3598
#: kmcomposewin.cpp:3259
3599
msgid "Message will not be encrypted"
3600
msgstr "Az üzenetek nem lesz titkosítva"
3602
#: kmsystemtray.cpp:270
3603
msgid "New Messages In"
3604
msgstr "Új üzenetek -"
3606
#: kmsystemtray.cpp:361
3607
msgid "There are no unread messages"
3608
msgstr "Nincsenek olvasatlan üzenetek"
3610
#: kmsystemtray.cpp:362
3612
msgid "1 unread message"
3613
msgid_plural "%1 unread messages"
3614
msgstr[0] "1 olvasatlan üzenet"
3615
msgstr[1] "%1 olvasatlan üzenet"
3617
#: undostack.cpp:101
3618
msgid "There is nothing to undo."
3619
msgstr "Nincs mit visszavonni."
3621
#: undostack.cpp:108
3623
msgid "Can not move message. %1"
3624
msgstr "Nem lehet áthelyezni az üzenetet. %1"
3626
#: kmreadermainwin.cpp:324
3790
3627
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3792
3629
msgstr "Törölt üzenetek"
3794
#: kmreadermainwin.cpp:298
3631
#: kmreadermainwin.cpp:325
3795
3632
msgid "Move message to trashcan"
3796
3633
msgstr "Az üzenet áthelyezése a törölt üzenetek közé"
3798
#: kmreadermainwin.cpp:316
3635
#: kmreadermainwin.cpp:343
3799
3636
msgid "Select Font"
3800
3637
msgstr "Betűtípus kiválasztása"
3802
#: kmreadermainwin.cpp:321
3639
#: kmreadermainwin.cpp:348
3803
3640
msgid "Select Size"
3804
3641
msgstr "Méret kiválasztása"
3806
#: kmreaderwin.cpp:149
3643
#: kmreadermainwin.cpp:370
3644
msgid "Copy Item To..."
3645
msgstr "Elem másolása ide…"
3647
#: kmreadermainwin.cpp:403
3649
msgid "Can not copy item. %1"
3650
msgstr "Nem lehet másolni az elemet. %1"
3652
#: kmreaderwin.cpp:139
3807
3653
msgid "New Message To..."
3808
3654
msgstr "Új üzenet..."
3810
#: kmreaderwin.cpp:156
3656
#: kmreaderwin.cpp:146
3811
3657
msgid "Reply To..."
3812
3658
msgstr "Válasz küldése..."
3814
#: kmreaderwin.cpp:163
3660
#: kmreaderwin.cpp:153
3815
3661
msgid "Forward To..."
3816
3662
msgstr "Továbbítás..."
3818
#: kmreaderwin.cpp:170
3664
#: kmreaderwin.cpp:160
3819
3665
msgid "Add to Address Book"
3820
3666
msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
3822
#: kmreaderwin.cpp:177
3668
#: kmreaderwin.cpp:167
3823
3669
msgid "Open in Address Book"
3824
3670
msgstr "Megnyitás a címjegyzékben"
3826
#: kmreaderwin.cpp:182
3672
#: kmreaderwin.cpp:172
3827
3673
msgid "Bookmark This Link"
3828
3674
msgstr "Könyvjelző létrehozása a linkre"
3830
#: kmreaderwin.cpp:188
3676
#: kmreaderwin.cpp:178
3831
3677
msgid "Save Link As..."
3832
3678
msgstr "A link mentése mint..."
3834
#: kmreaderwin.cpp:244
3680
#: kmreaderwin.cpp:234
3836
3682
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3837
3683
"which brings many changes all around."
3685
"A KMail mostantól az Akonadi személyi információkezelő keretrendszeren "
3686
"alapul, amely számos változtatást hoz."
3840
#: kmreaderwin.cpp:255
3688
#: kmreaderwin.cpp:245
3841
3689
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
3690
msgstr "E-mail küldése (IMAP IDLE)"
3844
#: kmreaderwin.cpp:256
3846
#| msgid "Importing folder %1"
3692
#: kmreaderwin.cpp:246
3847
3693
msgid "Improved virtual folders"
3848
msgstr "Mappa importálása: %1"
3694
msgstr "Továbbfejlesztett virtuális mappák"
3850
#: kmreaderwin.cpp:257
3696
#: kmreaderwin.cpp:247
3851
3697
msgid "Improved searches"
3698
msgstr "Továbbfejlesztett keresések"
3854
#: kmreaderwin.cpp:258
3700
#: kmreaderwin.cpp:248
3855
3701
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
3702
msgstr "Jegyzetek hozzáadása e-mailekhez"
3858
#: kmreaderwin.cpp:259
3860
#| msgid "Trash folder:"
3704
#: kmreaderwin.cpp:249
3861
3705
msgid "Tag folders"
3862
msgstr "A törölt üzenetek mappája:"
3706
msgstr "Mappák címkézése"
3864
#: kmreaderwin.cpp:260
3708
#: kmreaderwin.cpp:250
3865
3709
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
3710
msgstr "Kevesebb lefagyás, a levelek ellenőrzése a háttérben történik"
3868
#: kmreaderwin.cpp:288
3712
#: kmreaderwin.cpp:278
3870
3714
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
3871
3715
"wait . . .</p> "
4210
3919
"A KMail nem ismert fel levelezőlistát ebben a mappában. Kérem írja be a "
4213
#: newidentitydialog.cpp:46
4214
msgid "New Identity"
4215
msgstr "Új azonosító"
4217
#: newidentitydialog.cpp:61
4218
msgid "&New identity:"
4219
msgstr "Ú&j azonosító:"
4221
#: newidentitydialog.cpp:71
4222
msgid "&With empty fields"
4223
msgstr "üres &mezőkkel"
4225
#: newidentitydialog.cpp:77
4226
msgid "&Use System Settings values"
4229
#: newidentitydialog.cpp:82
4230
msgid "&Duplicate existing identity"
4231
msgstr "egy létező azonosító adatainak átmás&olásával"
4233
#: newidentitydialog.cpp:93
4234
msgid "&Existing identities:"
4235
msgstr "A már &létező azonosítók:"
4237
3922
#: simplestringlisteditor.cpp:58
4238
3923
msgid "New entry:"
4239
3924
msgstr "Új bejegyzés:"
4241
3926
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4242
3927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4243
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:480
3928
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:421
4244
3929
msgid "&Add..."
4245
3930
msgstr "&Hozzáadás..."
4247
#: simplestringlisteditor.cpp:205
3932
#: simplestringlisteditor.cpp:207
4248
3933
msgid "New Value"
4249
3934
msgstr "Új érték"
4251
#: simplestringlisteditor.cpp:228
3936
#: simplestringlisteditor.cpp:230
4252
3937
msgid "Change Value"
4253
3938
msgstr "A módosított érték"
4255
#: tagactionmanager.cpp:117
4257
msgid "Message Tag %1"
4258
msgstr "Üzenetjelző (%1)"
4260
#: tagactionmanager.cpp:163
4262
msgid "Toggle Message Tag %1"
4263
msgstr "Üzenetjelző (%1) átbillentése"
4265
#: xfaceconfigurator.cpp:88
4266
msgid "&Send picture with every message"
4267
msgstr "Kép kül&dése minden üzenettel"
4269
#: xfaceconfigurator.cpp:90
4271
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
4272
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
4273
"black and white image that some mail clients are able to display."
4275
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KMail adjon egy ún. X-Face "
4276
"fejlécet az azonosítóval készített üzenetekhez. Az X-Face egy kis méretű "
4277
"(48x48 képpontos) fekete-fehér kép, melyet sok levelezőprogram kezelni tud."
4279
#: xfaceconfigurator.cpp:97
4280
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
4281
msgstr "Az alább kiválasztott kép előnézeti képe."
4283
#: xfaceconfigurator.cpp:111
4284
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
4286
"Kattintson az alábbi elemekre, ha segítségre van szüksége a beviteli "
4287
"módszerekkel kapcsolatban."
4289
#: xfaceconfigurator.cpp:115
4290
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4291
msgid "External Source"
4292
msgstr "külső forrás"
4294
#: xfaceconfigurator.cpp:117
4295
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4296
msgid "Input Field Below"
4297
msgstr "az alábbi szövegmező tartalma"
4299
#: xfaceconfigurator.cpp:118
4300
msgid "Obtain pic&ture from:"
4301
msgstr "A kép &helye:"
4303
#: xfaceconfigurator.cpp:151
4304
msgid "Select File..."
4305
msgstr "Fájlválasztás..."
4307
#: xfaceconfigurator.cpp:153
4309
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
4310
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
4311
"helps improve the result."
4313
"Itt lehet kiválasztani a képfájlt. A kép lehetőleg erősen kontrasztos legyen "
4314
"és megközelítőleg négyzet alakú. Általában célszerű világos hátteret "
4317
#: xfaceconfigurator.cpp:160
4318
msgid "Set From Address Book"
4319
msgstr "Beállítás címjegyzékből"
4321
#: xfaceconfigurator.cpp:162
4323
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
4324
"address book entry."
4325
msgstr "A címbejegyzésnél megadott kép kicsinyített változata használható."
4327
#: xfaceconfigurator.cpp:168
4329
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
4330
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
4331
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
4333
"<qt>A KMail automatikusan mellékelni tud minden üzenethez egy kis méretű "
4334
"(48x48 képpontos) fekete-fehér képet. Például ez lehet az Ön fényképe vagy "
4335
"valamilyen embléma. A kép megjelenik a címzett kliensében (ha az ő "
4336
"levelezőprogramja támogatja ezt a lehetőséget).</qt>"
4338
#: xfaceconfigurator.cpp:187
4339
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
4340
msgstr "Ebbe a mezőbe lehet bevinni a kívánt X-Face sztringet."
4342
#: xfaceconfigurator.cpp:191
4344
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4345
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4347
"Néhány példa található itt: <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4348
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4350
#: xfaceconfigurator.cpp:264
4351
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
4352
msgstr "A saját névjegy nincs benne a címjegyzékben."
4354
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
4355
#: xfaceconfigurator.cpp:287
4359
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
4360
msgid "No picture set for your address book entry."
4361
msgstr "Nincs beállítva kép a címbejegyzésben."
4363
3940
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
4365
3942
msgctxt "@label"
4367
3944
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
4368
3945
"mimetypes: %1"
3947
"Ez a modell csak e-mailmappák kezelésére alkalmas. A jelenlegi gyűjtemény "
3948
"MIME-típusokat tartalmaz: %1"
4371
3950
#: kmsearchmessagemodel.cpp:101
4373
#| msgctxt "@title:column"
4375
3951
msgctxt "@label No size available"
4379
#: kmsearchmessagemodel.cpp:139
3955
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143
4382
3956
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4386
#: searchwindow.cpp:90
4387
msgid "Find Messages"
4388
msgstr "Üzenet keresése"
4390
#: searchwindow.cpp:93
4392
#| msgctxt "@action:button Search for messags"
4394
msgctxt "@action:button Search for messages"
4398
#: searchwindow.cpp:109
4399
msgid "Search in &all local folders"
4400
msgstr "Keresés az összes &helyi mappában"
4402
#: searchwindow.cpp:113
4403
msgid "Search &only in:"
4404
msgstr "Keresés &csak itt:"
4406
#: searchwindow.cpp:122
4407
msgid "I&nclude sub-folders"
4408
msgstr "Az &almappákban is"
4410
#: searchwindow.cpp:220
4411
msgid "Search folder &name:"
4412
msgstr "Mappané&v keresése:"
4414
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:488
4416
msgstr "Utolsó keresés"
4418
#: searchwindow.cpp:240
4419
msgid "Op&en Search Folder"
4420
msgstr "Ke&resési mappa megnyitása"
4422
#: searchwindow.cpp:249
4423
msgid "Open &Message"
4424
msgstr "Ü&zenet megnyitása"
4426
#: searchwindow.cpp:260
4427
msgid "AMiddleLengthText..."
4428
msgstr "Szövegminta..."
4430
#: searchwindow.cpp:261
4431
msgctxt "@info:status finished searching."
4435
#: searchwindow.cpp:299 messageactions.cpp:71
4439
#: searchwindow.cpp:303 messageactions.cpp:85
4440
msgid "Reply to &All..."
4441
msgstr "Válasz &mindenkinek..."
4443
#: searchwindow.cpp:307 messageactions.cpp:92
4444
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4445
msgstr "Válasz küldése a &levelezőlistára..."
4447
#: searchwindow.cpp:311 messageactions.cpp:147
4450
msgstr "Tová&bbítás"
4452
#: searchwindow.cpp:316
4453
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4455
msgstr "Beszúr&va..."
4457
#: searchwindow.cpp:321
4458
msgctxt "Message->Forward->"
4459
msgid "As &Attachment..."
4460
msgstr "&Csatolásként..."
4462
#: searchwindow.cpp:335
4463
msgid "Save Attachments..."
4464
msgstr "A csatolások mentése..."
4466
#: searchwindow.cpp:341
4467
msgid "Clear Selection"
4468
msgstr "A kijelölés megszüntetése"
4470
#: searchwindow.cpp:441
4471
msgctxt "Search finished."
4475
#: searchwindow.cpp:442 searchwindow.cpp:449
4478
msgid_plural "%1 matches"
4479
msgstr[0] "%1 találat"
4480
msgstr[1] "%1 találat"
4482
#: searchwindow.cpp:444
4483
msgid "Search canceled"
4484
msgstr "A keresés félbeszakadt"
4486
#: searchwindow.cpp:445
4488
msgid "%1 match so far"
4489
msgid_plural "%1 matches so far"
4490
msgstr[0] "%1 találat eddig"
4491
msgstr[1] "%1 találat eddig"
4493
#: searchwindow.cpp:450
4494
#, fuzzy, kde-format
4495
#| msgid "Searching in %1 (message %2)"
4496
msgid "Searching in %1"
4497
msgstr "Keresés itt: %1 (%2 üzenet feldolgozva)"
4499
#: searchwindow.cpp:554
4500
#, fuzzy, kde-format
4501
#| msgid "Copy or Move Messages to %1"
4502
msgid "Can not get search result. %1"
4503
msgstr "Üzenetek átmásolása vagy áthelyezése ide: %1"
4505
#: searchwindow.cpp:679
4507
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4508
"that another search folder with the same name already exists."
4511
#: searchwindow.cpp:786
4513
msgid "Copy Message"
4514
msgid_plural "Copy %1 Messages"
4515
msgstr[0] "Üzenet másolása"
4516
msgstr[1] "%1 üzenetek másolása"
4518
#: searchwindow.cpp:789
4521
msgid_plural "Cut %1 Messages"
4522
msgstr[0] "Üzenet kivágása"
4523
msgstr[1] "%1 üzenetek kivágása"
4525
#: undostack.cpp:101
4526
msgid "There is nothing to undo."
4527
msgstr "Nincs mit visszavonni."
4529
#: undostack.cpp:108
4530
#, fuzzy, kde-format
4531
#| msgid "Copy or Move Messages to %1"
4532
msgid "Can not move message. %1"
4533
msgstr "Üzenetek átmásolása vagy áthelyezése ide: %1"
4535
#: snippetwidget.cpp:74
4536
msgid "Text Snippets"
4537
msgstr "Szövegrészletek"
4539
#: messageactions.cpp:66
4544
#: messageactions.cpp:78
4545
msgid "Reply to A&uthor..."
4546
msgstr "Válasz a &feladónak..."
4548
#: messageactions.cpp:99
4549
msgid "Reply Without &Quote..."
4550
msgstr "Válasz az üzenet &idézése nélkül..."
4552
#: messageactions.cpp:106
4553
msgid "Create To-do/Reminder..."
4554
msgstr "Új feladat vagy emlékeztető..."
4556
#: messageactions.cpp:107
4557
msgid "Create To-do"
4560
#: messageactions.cpp:108
4561
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
4563
"Lehetővé teszi naptárbeli feladat vagy emlékeztető létrehozását ebből az "
4566
#: messageactions.cpp:109
4568
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
4569
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
4570
"liking before saving it to your calendar."
4572
"Ezzel elindítható a KOrganizer feladatszerkesztője, az aktuális üzenet "
4573
"értékeivel. Az új feladat tetszőlegesen módosítható elmentés előtt."
4575
#: messageactions.cpp:116
4576
msgid "Mar&k Message"
4577
msgstr "Meg&jelölés"
4579
#: messageactions.cpp:134
4580
msgid "&Edit Message"
4581
msgstr "Az üzenet s&zerkesztése"
4583
#: messageactions.cpp:140 messageactions.cpp:561
4587
msgstr "Hozzáadás..."
4589
#: messageactions.cpp:152
4590
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4591
msgid "As &Attachment..."
4592
msgstr "&Csatolásként..."
4594
#: messageactions.cpp:160
4595
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4597
msgstr "Beszúr&va..."
4599
#: messageactions.cpp:168
4600
msgctxt "Message->Forward->"
4601
msgid "&Redirect..."
4602
msgstr "Át&irányítva..."
4604
#: messageactions.cpp:177
4606
msgid "Mailing-&List"
4607
msgstr "&Levelezőlista"
4609
#: messageactions.cpp:344
4610
msgid "Open Message in List Archive"
4611
msgstr "Üzenet megnyitása az archívumból"
4613
#: messageactions.cpp:346
4614
msgid "Post New Message"
4617
#: messageactions.cpp:348
4618
msgid "Go to Archive"
4619
msgstr "Ugrás az archívumra"
4621
#: messageactions.cpp:350
4622
msgid "Request Help"
4623
msgstr "Segítségkérés"
4625
#: messageactions.cpp:352
4627
#| msgid "Contact Owner"
4628
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4629
msgid "Contact Owner"
4630
msgstr "Levél a listatulajdonosnak"
4632
#: messageactions.cpp:356
4633
msgid "Unsubscribe from List"
4634
msgstr "Leiratkozás a listáról"
4636
#: messageactions.cpp:514
4640
#: messageactions.cpp:517
4644
#: messageactions.cpp:520
4645
#, fuzzy, kde-format
4648
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4649
"email though could be irc/ftp or other url variant"
4653
#: messageactions.cpp:563
4655
#| msgid "Edit With..."
4656
msgid "Edit Note..."
4657
msgstr "Szerkesztés ezzel..."
3960
#: tagactionmanager.cpp:95
3962
msgid "Message Tag %1"
3963
msgstr "Üzenetjelző (%1)"
3965
#: tagactionmanager.cpp:156
3969
#: tagactionmanager.cpp:190
3971
msgid "Toggle Message Tag %1"
3972
msgstr "Üzenetjelző (%1) átbillentése"
4660
3975
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4661
3976
msgid "Your names"
4662
msgstr "Szántó Tamás"
3977
msgstr "Griechisch Erika,Kelemen Gábor,Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
4665
3980
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4666
3981
msgid "Your emails"
4667
msgstr "tszanto@interware.hu"
3983
"griechisch.erika@gmail.com,kelemeng@gnome.hu,ulysses@kubuntu.org,"
3984
"tszanto@interware.hu"
4669
3986
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
4670
3987
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
5196
4500
msgid "Quote characters"
5197
4501
msgstr "Idézésjelzők"
5199
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
4503
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457
4504
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4506
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
4507
msgstr "A kedvenc gyűjtemények nézet megjelenítési módja"
4509
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
4510
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4512
msgid "Do not show the favorite folders view."
4513
msgstr "Ne jelenjen meg a kedvenc mappák nézet."
4515
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463
4516
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4518
msgid "Show favorite folders in icon mode."
4519
msgstr "Kedvenc mappák megjelenítése ikonmódban."
4521
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466
4522
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4524
msgid "Show favorite folders in list mode."
4525
msgstr "Kedvenc mappák megjelenítése listamódban."
4527
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482
5200
4528
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
5202
4530
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
4531
msgstr "A végrehajtandó frissítések száma (csak belső használatra)"
5205
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:477
4533
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
5206
4534
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
5208
4536
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
4537
msgstr "Megadja a házirend megjelenítésekor használt házirendet"
5211
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:485
4539
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
5212
4540
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
5215
4543
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
5216
4544
"internal use only)"
4546
"Megadja a gyűjtemény mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak "
4547
"belső használatra)"
5219
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
4549
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
5220
4550
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
5223
4553
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
5224
4554
"internal use only)"
4556
"Megadja a tárgy mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak belső "
5227
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
4559
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
5228
4560
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
5231
4563
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
5232
4564
"internal use only)"
4566
"Megadja a feladó mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak "
4567
"belső használatra)"
5235
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
4569
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
5236
4570
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
5239
4573
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
5240
4574
"internal use only)"
4576
"Megadja a címzett mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak "
4577
"belső használatra)"
5243
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
4579
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
5244
4580
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
5247
4583
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
5248
4584
"internal use only)"
4586
"Megadja a dátum mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak belső "
5251
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
4589
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
5252
4590
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
5255
4593
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
5256
4594
"internal use only)"
5259
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
5260
#. i18n: ectx: Menu (file)
5261
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
5262
#. i18n: ectx: Menu (file)
5263
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
5264
#. i18n: ectx: Menu (file)
5265
#: rc.cpp:262 rc.cpp:331 rc.cpp:373
5269
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
5270
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5271
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
5272
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5273
#: rc.cpp:265 rc.cpp:334
5274
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4596
"Megadja a mappa mező szélességét a Keresőablak párbeszédablakban (csak belső "
4599
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4600
#. i18n: ectx: Menu (file)
4601
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
4602
#. i18n: ectx: Menu (message)
4603
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
4604
#. i18n: ectx: Menu (message)
4605
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
4606
#. i18n: ectx: Menu (message)
4607
#: rc.cpp:274 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:403
4611
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
4612
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5278
4613
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
5279
4614
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5280
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
5281
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5282
4615
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
5283
4616
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5284
4617
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
5285
4618
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5286
#: rc.cpp:268 rc.cpp:307 rc.cpp:337 rc.cpp:376
4619
#: rc.cpp:277 rc.cpp:307 rc.cpp:352 rc.cpp:394
5288
4621
msgstr "S&zerkesztés"
4623
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
4624
#. i18n: ectx: Menu (options)
4627
msgstr "&Beállítások"
4629
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
4630
#. i18n: ectx: Menu (view)
5290
4631
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
5291
4632
#. i18n: ectx: Menu (view)
5292
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
5293
#. i18n: ectx: Menu (view)
5294
4633
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
5295
4634
#. i18n: ectx: Menu (view)
5296
4635
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
5297
4636
#. i18n: ectx: Menu (view)
5298
#: rc.cpp:271 rc.cpp:313 rc.cpp:340 rc.cpp:379
4637
#: rc.cpp:283 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
5300
4639
msgstr "Né&zet"
4641
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
4642
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4647
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
4648
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4649
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
4650
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4651
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
4652
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4653
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
4654
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4655
#: rc.cpp:289 rc.cpp:337 rc.cpp:382 rc.cpp:412
4657
msgstr "&Beállítások"
4659
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
4660
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4661
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
4662
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4663
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
4664
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4665
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
4666
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4667
#: rc.cpp:292 rc.cpp:343 rc.cpp:388 rc.cpp:415
4668
msgid "Main Toolbar"
4669
msgstr "Alap eszköztár"
4671
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
4672
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4674
msgid "HTML Toolbar"
4675
msgstr "HTML eszköztár"
4677
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
4678
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4680
msgid "Text Direction Toolbar"
4681
msgstr "Szövegirány eszköztár"
4683
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
4684
#. i18n: ectx: Menu (file)
4685
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
4686
#. i18n: ectx: Menu (file)
4687
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
4688
#. i18n: ectx: Menu (file)
4689
#: rc.cpp:301 rc.cpp:346 rc.cpp:391
4693
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
4694
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4695
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
4696
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4697
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349
4698
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
5302
4702
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
5303
#. i18n: ectx: Menu (go)
4703
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5304
4704
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
5305
#. i18n: ectx: Menu (go)
5306
#: rc.cpp:274 rc.cpp:343
4705
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4706
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
4707
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4708
#: rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
4712
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
4713
#. i18n: ectx: Menu (go)
4714
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
4715
#. i18n: ectx: Menu (go)
4716
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361
5308
4718
msgstr "Navigá&ció"
5310
#. i18n: file: kmail_part.rc:97
5311
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5312
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
5313
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5314
#: rc.cpp:277 rc.cpp:346
4720
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
4721
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4722
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
4723
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4724
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
5315
4725
msgid "F&older"
5316
4726
msgstr "&Mappa"
5318
#. i18n: file: kmail_part.rc:120
5319
#. i18n: ectx: Menu (message)
5320
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
5321
#. i18n: ectx: Menu (file)
5322
#. i18n: file: kmmainwin.rc:120
5323
#. i18n: ectx: Menu (message)
5324
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
5325
#. i18n: ectx: Menu (message)
5326
#: rc.cpp:280 rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:382
5330
#. i18n: file: kmail_part.rc:127
5331
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5332
#. i18n: file: kmmainwin.rc:127
5333
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5334
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
5335
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5336
#: rc.cpp:283 rc.cpp:352 rc.cpp:385
4728
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
4729
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4730
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
4731
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4732
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
4733
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4734
#: rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
5337
4735
msgid "Reply Special"
5338
4736
msgstr "Speciális válasz"
5340
#. i18n: file: kmail_part.rc:136
5341
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5342
#. i18n: file: kmmainwin.rc:136
5343
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5344
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
5345
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5346
#: rc.cpp:286 rc.cpp:355 rc.cpp:388
4738
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
4739
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4740
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
4741
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4742
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
4743
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4744
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
5347
4745
msgid "&Forward"
5348
4746
msgstr "Tová&bbítás"
5350
#. i18n: file: kmail_part.rc:162
5351
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5352
#. i18n: file: kmmainwin.rc:162
5353
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5354
#: rc.cpp:292 rc.cpp:361
4748
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
4749
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4750
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
4751
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4752
#: rc.cpp:334 rc.cpp:379
5356
4754
msgstr "&Eszközök"
5358
#. i18n: file: kmail_part.rc:179
5359
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5360
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
5361
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5362
#. i18n: file: kmmainwin.rc:179
5363
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5364
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:63
5365
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5366
#: rc.cpp:295 rc.cpp:319 rc.cpp:364 rc.cpp:391
5368
msgstr "&Beállítások"
5370
#. i18n: file: kmail_part.rc:191
5371
#. i18n: ectx: Menu (help)
5372
#. i18n: file: kmmainwin.rc:191
5373
#. i18n: ectx: Menu (help)
5374
#: rc.cpp:298 rc.cpp:367
4756
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
4757
#. i18n: ectx: Menu (help)
4758
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
4759
#. i18n: ectx: Menu (help)
4760
#: rc.cpp:340 rc.cpp:385
5378
#. i18n: file: kmail_part.rc:257
5379
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5380
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
5381
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5382
#. i18n: file: kmmainwin.rc:257
5383
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5384
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
5385
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5386
#: rc.cpp:301 rc.cpp:322 rc.cpp:370 rc.cpp:394
5387
msgid "Main Toolbar"
5388
msgstr "Alap eszköztár"
5390
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
5391
#. i18n: ectx: Menu (options)
5394
msgstr "&Beállítások"
5396
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
5397
#. i18n: ectx: Menu (attach)
5402
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
5403
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
5405
msgid "HTML Toolbar"
5406
msgstr "HTML eszköztár"
5408
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
5409
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
5411
msgid "Text Direction Toolbar"
5414
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5417
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5418
msgstr "Üzenetfogadási azonosítók (legalább egyet hozzon létre):"
5420
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5421
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5424
msgstr "Eltá&volítás"
5426
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:80
5427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5429
msgid "New Mail Notification"
5430
msgstr "Figyelmeztetés új üzenet érkezésekor"
5432
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:92
5433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5436
msgstr "&Hangjelzés"
5438
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:105
5439
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5441
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5442
msgstr "Az új üzenetek számának kiírása mindegyik mappánál"
5444
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:108
5445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5447
msgid "Deta&iled new mail notification"
5448
msgstr "Részletes adatok új üzenet be&jelentésekor"
5450
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:121
5451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5453
msgid "Other Actio&ns..."
5454
msgstr "Egyéb mű&veletek..."
5456
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5460
msgstr "Elektronikus aláírás"
5462
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5465
msgid "&Automatically sign messages"
5466
msgstr "Az üzenetek a&utomatikus aláírása"
5468
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5469
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5472
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5473
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5476
"Ha ez az opció be van jelölve, alapértelmezés szerint minden elküldött "
5477
"üzenet alá lesz írva elektronikusan. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél "
5480
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5486
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5490
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5493
"Levél titkosításakor mindig a &saját identitásom tanúsítványával is "
5494
"történjen titkosítás"
5496
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5500
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5501
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5502
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5504
"Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet vagy fájl nem csak a címzett "
5505
"publikus kulcsával, hanem az Ön kulcsával is titkosítva lesz. Így Ön később "
5506
"is dekódolni tudja az elküldött üzeneteit. Ez gyakran fontos lehet."
5508
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5511
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5512
msgstr "Az aláírt/&titkosított szöveg megjelenítése a szerkesztés után"
5514
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5518
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5519
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5520
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5522
"Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt és/vagy titkosított szöveg "
5523
"megjelenik egy külön ablakban, lehetővé téve az adatok megtekintését "
5524
"elküldés előtt. Ez hasznos lehet a titkosítási alrendszer működésének "
5527
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5530
msgid "Store sent messages encry&pted"
5531
msgstr "Az elküldött üzenetek titk&osítva legyenek tárolva"
5533
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5534
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5536
msgid "Check to store messages encrypted "
5537
msgstr "Jelölje be, ha titkosított tárolást szeretne "
5539
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5545
#| "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5546
#| "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
5547
#| "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
5548
#| "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
5550
#| "However, there may be local rules that require you to turn this option "
5551
#| "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
5555
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5556
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5557
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5558
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5560
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5561
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5565
"<h1>Az üzenetek titkosítva legyenek tárolva</h1>\n"
5566
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött titkosított üzenetek "
5567
"titkosítva lesznek eltárolva. Ez általában nem ajánlott, mert az üzeneteket "
5568
"nem lehet majd elolvasni, ha a szükséges tanúsítványok már lejártak.\n"
5570
"Bizonyos körülmények esetén szükség lehet erre a beállításra. Ha nem biztos "
5571
"benne, kérjen segítséget a rendszergazdától.\n"
5574
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5577
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5578
msgstr "Mindig jelenjenek meg a titk&osítási kulcsok (megerősítés)"
5580
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5584
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5585
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5586
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5587
"right key or if there are several which could be used."
5589
"Ha ez az opció be van jelölve, a program mindig felkínálja a rendelkezésre "
5590
"álló publikus kulcsok listáját, Válassza ki az egyiket a titkosítás "
5591
"elvégzéséhez. Ha nincs bejelölve az opció, az alkalmazás csak akkor hozza "
5592
"fel a párbeszédablakot, ha nem található a megfelelő kulcs vagy több kulcs "
5593
"közül lehet választani."
5595
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5598
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5599
msgstr "Az üzenetek titkosítása min&dig, amikor csak lehetséges"
5601
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5602
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5605
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5606
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5607
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5609
"Ha ez az opció be van jelölve, minden elküldött üzenet titkosítva lesz, "
5610
"amikor ez lehetséges. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél felülbírálható."
5612
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5615
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5616
msgstr "Piszkozat mentésénél n&em kell aláírás és titkosítás"
5618
4764
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
5619
4765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5621
4767
msgid "Add a new identity"
5622
4768
msgstr "Új identitás"
5624
4770
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
5625
4771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
5627
4773
msgid "Modify the selected identity"
5628
4774
msgstr "A kijelölt identitás módosítása"
5630
4776
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
5631
4777
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
5633
4779
msgid "Rename the selected identity"
5634
4780
msgstr "A kijelölt identitás átnevezése"
5636
4782
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
5637
4783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
5639
4785
msgid "&Rename"
5640
4786
msgstr "Átne&vezés"
5642
4788
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
5643
4789
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5645
4791
msgid "Remove the selected identity"
5646
4792
msgstr "A kijelölt identitás eltávolítása"
5648
4794
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
5649
4795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5651
4797
msgid "Use the selected identity by default"
5652
4798
msgstr "Alapértelmezésben a kiválasztott identitás legyen érvényes"
5654
4800
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
5655
4801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
5657
4803
msgid "Set as &Default"
5658
4804
msgstr "Beállí&tás alapértelmezésnek"
5660
4806
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
5661
4807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
5663
4809
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
5664
4810
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
6331
5505
"értéke (389, a standard LDAP port) lesz érvényes, ha nincs megadva port "
5508
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5509
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5512
msgstr "Elektronikus aláírás"
5514
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5517
msgid "&Automatically sign messages"
5518
msgstr "Az üzenetek a&utomatikus aláírása"
5520
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5524
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5525
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5528
"Ha ez az opció be van jelölve, alapértelmezés szerint minden elküldött "
5529
"üzenet alá lesz írva elektronikusan. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél "
5532
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5533
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5538
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5542
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5545
"Levél titkosításakor mindig a &saját identitásom tanúsítványával is "
5546
"történjen titkosítás"
5548
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5552
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5553
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5554
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5556
"Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet vagy fájl nem csak a címzett "
5557
"publikus kulcsával, hanem az Ön kulcsával is titkosítva lesz. Így Ön később "
5558
"is dekódolni tudja az elküldött üzeneteit. Ez gyakran fontos lehet."
5560
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5563
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5564
msgstr "Az aláírt/&titkosított szöveg megjelenítése a szerkesztés után"
5566
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5570
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5571
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5572
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5574
"Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt és/vagy titkosított szöveg "
5575
"megjelenik egy külön ablakban, lehetővé téve az adatok megtekintését "
5576
"elküldés előtt. Ez hasznos lehet a titkosítási alrendszer működésének "
5579
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5582
msgid "Store sent messages encry&pted"
5583
msgstr "Az elküldött üzenetek titk&osítva legyenek tárolva"
5585
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5586
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5588
msgid "Check to store messages encrypted "
5589
msgstr "Jelölje be, ha titkosított tárolást szeretne "
5591
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5596
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5597
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5598
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5599
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5601
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5602
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5606
"<h1>Üzenetek tárolása titkosítva</h1>\n"
5607
"Ha be van jelölve, az elküldött üzenetek titkosítva lesznek eltárolva. Ez "
5608
"nem ajánlott, mert a szükséges tanúsítvány lejárta után nem tudja többé "
5609
"elolvasni az üzeneteket.\n"
5611
"Lehetnek azonban olyan helyi szabályok, amelyek megkövetelik a beállítás "
5612
"bekapcsolását. Ilyen esetben egyeztessen a helyi rendszergazdával.\n"
5615
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5618
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5619
msgstr "Mindig jelenjenek meg a titk&osítási kulcsok (megerősítés)"
5621
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5625
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5626
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5627
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5628
"right key or if there are several which could be used."
5630
"Ha ez az opció be van jelölve, a program mindig felkínálja a rendelkezésre "
5631
"álló publikus kulcsok listáját, Válassza ki az egyiket a titkosítás "
5632
"elvégzéséhez. Ha nincs bejelölve az opció, az alkalmazás csak akkor hozza "
5633
"fel a párbeszédablakot, ha nem található a megfelelő kulcs vagy több kulcs "
5634
"közül lehet választani."
5636
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5639
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5640
msgstr "Az üzenetek titkosítása min&dig, amikor csak lehetséges"
5642
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5646
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5647
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5648
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5650
"Ha ez az opció be van jelölve, minden elküldött üzenet titkosítva lesz, "
5651
"amikor ez lehetséges. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél felülbírálható."
5653
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5656
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5657
msgstr "Piszkozat mentésénél n&em kell aláírás és titkosítás"
6334
5659
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
6335
5660
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
6337
5662
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
6339
5664
"Jelölje be, ha figyelmeztetést szeretne kapni az aláírás nélküli üzenetek "
6646
5892
"<h1>Figyelmeztetés, ha a gyökértanúsítvány lejár</h1>\n"
6647
"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie a "
6648
"gyökértanúsítványnak ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
5893
"Válassza ki, hogy legalább hány napig legyenek figyelmeztetés nélkül "
5894
"érvényesek a gyökértanúsítványok.\n"
6650
"Az ajánlott érték: 14 nap.\n"
5896
"Az ajánlott SPHINX beállítás 14 nap.\n"
6653
5899
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
6654
5900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
6656
5902
msgid "For root certificates:"
6657
5903
msgstr "Gyökértanúsítványokhoz:"
6659
5905
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
6660
5906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6662
5908
msgid "For intermediate CA certificates:"
6663
5909
msgstr "Köztes CA-tanúsítványokhoz:"
6665
5911
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
6666
5912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6668
5914
msgid "For end-user certificates/keys:"
6669
5915
msgstr "Végfelhasználói tanúsítványokhoz és kulcsokhoz:"
6671
5917
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
6672
5918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
6675
#| msgctxt "@title:tab"
6676
#| msgid "POP Settings"
6677
5920
msgid "GnuPG Settings..."
6678
msgstr "POP-beállítások"
5921
msgstr "GnuPG beállítások…"
6680
5923
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
6681
5924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
6684
#| msgctxt "@title:tab"
6685
#| msgid "POP Settings"
6686
5926
msgid "Chiasmus Settings..."
6687
msgstr "POP-beállítások"
5927
msgstr "Chiasmus beállítások…"
6689
5929
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
6690
5930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
6692
5932
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6694
5934
"Az \"Ez a kérdés ne jelenjen meg ezután\" beállítások alapállapotba hozása"
5936
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5939
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5940
msgstr "Üzenetfogadási azonosítók (legalább egyet hozzon létre):"
5942
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5943
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5946
msgstr "Eltá&volítás"
5948
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5949
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5952
msgstr "Újraindítás"
5954
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5955
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5957
msgid "New Mail Notification"
5958
msgstr "Figyelmeztetés új üzenet érkezésekor"
5960
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5964
msgstr "&Hangjelzés"
5966
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5969
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5970
msgstr "Az új üzenetek számának kiírása mindegyik mappánál"
5972
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5975
msgid "Deta&iled new mail notification"
5976
msgstr "Részletes adatok új üzenet be&jelentésekor"
5978
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5981
msgid "Other Actio&ns..."
5982
msgstr "Egyéb mű&veletek..."
5984
#: xfaceconfigurator.cpp:87
5985
msgid "&Send picture with every message"
5986
msgstr "Kép kül&dése minden üzenettel"
5988
#: xfaceconfigurator.cpp:89
5990
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
5991
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
5992
"black and white image that some mail clients are able to display."
5994
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KMail adjon egy ún. X-Face "
5995
"fejlécet az azonosítóval készített üzenetekhez. Az X-Face egy kis méretű "
5996
"(48x48 képpontos) fekete-fehér kép, melyet sok levelezőprogram kezelni tud."
5998
#: xfaceconfigurator.cpp:96
5999
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6000
msgstr "Az alább kiválasztott kép előnézeti képe."
6002
#: xfaceconfigurator.cpp:110
6003
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6005
"Kattintson az alábbi elemekre, ha segítségre van szüksége a beviteli "
6006
"módszerekkel kapcsolatban."
6008
#: xfaceconfigurator.cpp:114
6009
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6010
msgid "External Source"
6011
msgstr "külső forrás"
6013
#: xfaceconfigurator.cpp:116
6014
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6015
msgid "Input Field Below"
6016
msgstr "az alábbi szövegmező tartalma"
6018
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6019
msgid "Obtain pic&ture from:"
6020
msgstr "A kép &helye:"
6022
#: xfaceconfigurator.cpp:150
6023
msgid "Select File..."
6024
msgstr "Fájlválasztás..."
6026
#: xfaceconfigurator.cpp:152
6028
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6029
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6030
"helps improve the result."
6032
"Itt lehet kiválasztani a képfájlt. A kép lehetőleg erősen kontrasztos legyen "
6033
"és megközelítőleg négyzet alakú. Általában célszerű világos hátteret "
6036
#: xfaceconfigurator.cpp:159
6037
msgid "Set From Address Book"
6038
msgstr "Beállítás címjegyzékből"
6040
#: xfaceconfigurator.cpp:161
6042
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6043
"address book entry."
6044
msgstr "A címbejegyzésnél megadott kép kicsinyített változata használható."
6046
#: xfaceconfigurator.cpp:167
6048
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6049
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6050
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6052
"<qt>A KMail automatikusan mellékelni tud minden üzenethez egy kis méretű "
6053
"(48x48 képpontos) fekete-fehér képet. Például ez lehet az Ön fényképe vagy "
6054
"valamilyen embléma. A kép megjelenik a címzett kliensében (ha az ő "
6055
"levelezőprogramja támogatja ezt a lehetőséget).</qt>"
6057
#: xfaceconfigurator.cpp:186
6058
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6059
msgstr "Ebbe a mezőbe lehet bevinni a kívánt X-Face sztringet."
6061
#: xfaceconfigurator.cpp:190
6063
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6064
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6066
"Néhány példa található itt: <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6067
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6069
#: xfaceconfigurator.cpp:263
6070
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6071
msgstr "A saját névjegy nincs benne a címjegyzékben."
6073
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
6074
#: xfaceconfigurator.cpp:286
6078
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
6079
msgid "No picture set for your address book entry."
6080
msgstr "Nincs beállítva kép a címbejegyzésben."
6082
#: newidentitydialog.cpp:46
6083
msgid "New Identity"
6084
msgstr "Új azonosító"
6086
#: newidentitydialog.cpp:61
6087
msgid "&New identity:"
6088
msgstr "Ú&j azonosító:"
6090
#: newidentitydialog.cpp:71
6091
msgid "&With empty fields"
6092
msgstr "üres &mezőkkel"
6094
#: newidentitydialog.cpp:77
6095
msgid "&Use System Settings values"
6096
msgstr "A Rendszerbeállítások értékeinek has&ználata"
6098
#: newidentitydialog.cpp:82
6099
msgid "&Duplicate existing identity"
6100
msgstr "egy létező azonosító adatainak átmás&olásával"
6102
#: newidentitydialog.cpp:93
6103
msgid "&Existing identities:"
6104
msgstr "A már &létező azonosítók:"
6106
#: snippetwidget.cpp:74
6107
msgid "Text Snippets"
6108
msgstr "Szövegrészletek"
6110
#: tagselectdialog.cpp:43
6112
msgstr "Címkék kiválasztása"
6114
#: messageactions.cpp:71
6119
#: messageactions.cpp:83
6120
msgid "Reply to A&uthor..."
6121
msgstr "Válasz a &feladónak..."
6123
#: messageactions.cpp:104
6124
msgid "Reply Without &Quote..."
6125
msgstr "Válasz az üzenet &idézése nélkül..."
6127
#: messageactions.cpp:111
6128
msgid "Filter on Mailing-&List..."
6129
msgstr "&Levelezőlistára..."
6131
#: messageactions.cpp:115
6132
msgid "Create To-do/Reminder..."
6133
msgstr "Új feladat vagy emlékeztető..."
6135
#: messageactions.cpp:116
6136
msgid "Create To-do"
6139
#: messageactions.cpp:117
6140
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
6142
"Lehetővé teszi naptárbeli feladat vagy emlékeztető létrehozását ebből az "
6145
#: messageactions.cpp:118
6147
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
6148
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
6149
"liking before saving it to your calendar."
6151
"Ezzel elindítható a KOrganizer feladatszerkesztője, az aktuális üzenet "
6152
"értékeivel. Az új feladat tetszőlegesen módosítható elmentés előtt."
6154
#: messageactions.cpp:125
6155
msgid "Mar&k Message"
6156
msgstr "Meg&jelölés"
6158
#: messageactions.cpp:143
6159
msgid "&Edit Message"
6160
msgstr "Az üzenet s&zerkesztése"
6162
#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:610
6164
msgstr "Jegyzet hozzáadása…"
6166
#: messageactions.cpp:161
6167
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
6168
msgid "As &Attachment..."
6169
msgstr "M&ellékletként…"
6171
#: messageactions.cpp:169
6172
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
6174
msgstr "Beszúr&va..."
6176
#: messageactions.cpp:177
6177
msgctxt "Message->Forward->"
6178
msgid "&Redirect..."
6179
msgstr "Át&irányítva..."
6181
#: messageactions.cpp:186
6183
msgid "Mailing-&List"
6184
msgstr "&Levelezőlista"
6186
#: messageactions.cpp:347
6187
msgid "Filter on Mailing-List..."
6188
msgstr "Szűrés levelezőlistára..."
6190
#: messageactions.cpp:374
6191
msgid "Open Message in List Archive"
6192
msgstr "Üzenet megnyitása az archívumból"
6194
#: messageactions.cpp:376
6195
msgid "Post New Message"
6198
#: messageactions.cpp:378
6199
msgid "Go to Archive"
6200
msgstr "Ugrás az archívumra"
6202
#: messageactions.cpp:380
6203
msgid "Request Help"
6204
msgstr "Segítségkérés"
6206
#: messageactions.cpp:382
6207
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
6208
msgid "Contact Owner"
6209
msgstr "Levél a listatulajdonosnak"
6211
#: messageactions.cpp:386
6212
msgid "Unsubscribe from List"
6213
msgstr "Leiratkozás a listáról"
6215
#: messageactions.cpp:395
6217
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
6218
msgstr "A(z) %1 levelezőlistára..."
6220
#: messageactions.cpp:559
6224
#: messageactions.cpp:562
6228
#: messageactions.cpp:565
6231
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
6232
"email though could be irc/ftp or other url variant"
6236
#: messageactions.cpp:612
6237
msgid "Edit Note..."
6238
msgstr "Jegyzet szerkesztése…"
6696
6240
#. i18n: file: tips:2
6697
6241
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6828
6358
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6829
6359
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6831
"<p>...válasz küldésekor csak a kijelölt részt fogja idézni a program?</p>\n"
6361
"<p>…válasz küldésekor csak a kijelölt részt fogja idézni a program?</p>\n"
6832
6362
"<p>Ha semmit sem jelöl ki, akkor az egész üzenet lesz az idézett szöveg.</"
6834
6364
"<p>Ez még a csatolt szöveges fájlokkal is így működik a\n"
6835
"<em>Nézet->Csatolások->Beszúrva</em> menüpont használatakor.</p>\n"
6365
"<em>Nézet->Mellékletek->Beszúrva</em> menüpont használatakor.</p>\n"
6836
6366
"<p>Ez a működési mód az összes válaszküldési funkcióra igaz, kivéve\n"
6837
6367
"az <em>Üzenet->Válasz idézés nélkül</em> menüpontot.</p>\n"
6838
6368
"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet David F. Newman küldte be</em></p>\n"
6370
#~ msgctxt "Search finished."
6374
#~ msgid "Search canceled"
6375
#~ msgstr "A keresés félbeszakadt"
6377
#~ msgid "%1 match so far"
6378
#~ msgid_plural "%1 matches so far"
6379
#~ msgstr[0] "%1 találat eddig"
6380
#~ msgstr[1] "%1 találat eddig"
6840
6382
#~ msgid "Message List - New Messages"
6841
6383
#~ msgstr "Üzenetlista - új üzenetek"
6843
6385
#~ msgid "New Message"
6844
6386
#~ msgstr "Új üzenet"
6389
#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
6390
#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
6391
#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
6393
#~ "<qt><p>Itt láthatók a létrehozott szűrők (a feldolgozásuk fentről lefelé "
6394
#~ "haladva történik).</p><p>Egy szűrő módosításához kattintson rá a szűrő "
6395
#~ "nevére, majd használja a jobb oldali vezérlőelemeket.</p></qt>"
6398
#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
6399
#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
6400
#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
6401
#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
6403
#~ "<qt><p>Új szűrő létrehozásához kattintson erre a gombra.</p><p>Az új "
6404
#~ "szűrő a most kijelölt elé fog kerülni, de a sorrend utólag "
6405
#~ "megváltoztatható.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a "
6406
#~ "létrehozott üres szűrőt távolítsa el a jobb oldali <em>Törlés</em> gomb "
6407
#~ "megnyomásával.</p></qt>"
6410
#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
6411
#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
6412
#~ "button.</p></qt>"
6414
#~ "<qt><p>Szűrő másolásához kattintson erre a gombra.</p><p>Ha véletlenül "
6415
#~ "nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt távolítsa el a "
6416
#~ "jobb oldali <em>Törlés</em> gomb megnyomásával.</p></qt>"
6419
#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
6420
#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
6421
#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
6422
#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
6424
#~ "<qt><p>Kattintson erre a gombra a fenti listában kijelölt szűrő "
6425
#~ "<em>törléséhez</em>.</p><p>A törölt szűrők véglegesen elvesznek (nem "
6426
#~ "nyerhetők vissza). Ha félbe szeretné szakítani a műveletet, a <em>Mégsem</"
6427
#~ "em> gomb megnyomásával lépjen ki a párbeszédablakból.</p></qt>"
6430
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
6431
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
6432
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
6433
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
6434
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
6435
#~ "em> button.</p></qt>"
6437
#~ "<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>felfelé</em> "
6438
#~ "szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert "
6439
#~ "a megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
6440
#~ "próbálkozik, utána sorban a többivel.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt "
6441
#~ "a gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a <em>Lefelé</em> "
6442
#~ "gombra.</p></qt>"
6445
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
6446
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
6447
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
6448
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
6449
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
6450
#~ "em> button.</p></qt>"
6452
#~ "<qt><p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>lefelé</em> "
6453
#~ "szeretné mozgatni a listában.</p><p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert "
6454
#~ "a megadott sorrendben dolgozza fel őket a program, először a legelsővel "
6455
#~ "próbálkozik, utána sorban a többivel.</p><p>Ha véletlenül nyomta meg ezt "
6456
#~ "a gombot, akkor a művelet visszavonásához kattintson a <em>Felfelé</em> "
6457
#~ "gombra.</p></qt>"
6460
#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
6461
#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
6462
#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
6463
#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
6464
#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
6466
#~ "<qt><p>Kattintson erre a gombra a kijelölt szűrő átnevezéséhez.</p><p>A "
6467
#~ "szűrők elnevezése automatikusan megtörténik, ha a \"<\" jellel "
6468
#~ "kezdődnek.</p><p>Ha véletlenül átnevezett egy szűrőt, és vissza szeretné "
6469
#~ "kapni az eredeti (automatikus) elnevezést, kattintson erre a gombra, és "
6470
#~ "nyomja meg a <em>Törlés</em>, majd az <em>OK</em> gombot a megjelenő "
6471
#~ "párbeszédablakban.</p></qt>"
6474
#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
6475
#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
6476
#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
6477
#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
6478
#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
6479
#~ "messages differently.</p></qt>"
6481
#~ "<qt><p>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megerősítést "
6482
#~ "kérő ablakok mindig jelenjenek meg.</p><p>Ez például akkor hasznos, ha az "
6483
#~ "egyik szabálycsoporttal későbbi letöltésre jelölt ki üzeneteket. Ha nem "
6484
#~ "lenne ez az opció, akkor ezek az üzenetek csak akkor töltődnének le, ha "
6485
#~ "más, nagyméretű üzenetek is várakoznának letöltésre, vagy ha "
6486
#~ "megváltoztatná a szabálycsoportban a kijelölési szabályt.</p></qt>"
6488
#~ msgid "Filter Rules"
6489
#~ msgstr "Szűrési szabályok"
6491
#~ msgid "Import..."
6492
#~ msgstr "Importálás..."
6494
#~ msgid "Export..."
6495
#~ msgstr "Exportálás..."
6497
#~ msgid "Available Filters"
6498
#~ msgstr "A rendelkezésre álló szűrők"
6500
#~ msgctxt "General mail filter settings."
6502
#~ msgstr "Általános"
6504
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
6506
#~ msgstr "Speciális"
6508
#~ msgid "Filter Criteria"
6509
#~ msgstr "Szűrési feltétel(ek)"
6511
#~ msgid "Filter Actions"
6512
#~ msgstr "Szűrési műveletek"
6514
#~ msgid "Advanced Options"
6515
#~ msgstr "Speciális beállítások"
6517
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
6518
#~ msgstr "Alkalmazás a bejövő üzenetekre:"
6520
#~ msgid "from all accounts"
6521
#~ msgstr "mindegyik azonosítónál"
6523
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
6524
#~ msgstr "mindegyik azonosítónál, kivéve az IMAP-osakat"
6526
#~ msgid "from checked accounts only"
6527
#~ msgstr "csak a megjelölt azonosítóknál"
6529
#~ msgid "Account Name"
6530
#~ msgstr "Azonosítónév"
6535
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
6536
#~ msgstr "A szűrő alkalmazása az üzenetekre &elküldés előtt"
6538
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
6539
#~ msgstr "A szűrő alkalmazása az &elküldött üzenetekre"
6541
#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
6542
#~ msgstr "Alkamazás csak kéz&i szűrésnél"
6544
#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
6545
#~ msgstr "Illeszkedés &esetén álljon meg a feldolgozás"
6547
#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
6548
#~ msgstr "A szűrő felvétele 'A szűrők alkalmazása' menüpontba"
6550
#~ msgid "Shortcut:"
6551
#~ msgstr "Billentyűparancs:"
6553
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
6554
#~ msgstr "A szűrő hozzáadása az eszköztárhoz"
6556
#~ msgid "Icon for this filter:"
6557
#~ msgstr "A szűrő ikonja:"
6560
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
6564
#~ msgctxt "Move selected filter up."
6568
#~ msgctxt "Move selected filter down."
6572
#~ msgid "Rename..."
6573
#~ msgstr "Átnevezés..."
6575
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
6586
#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
6587
#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
6589
#~ "Az alábbi szűrők érvénytelenek (pl. nem tartalmaztak műveletet vagy "
6590
#~ "keresési szabályt). Törölni szeretné ezeket vagy megpróbálja kijavítani?"
6596
#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
6597
#~ "containing no actions or no search rules)."
6599
#~ "Az alábbi szűrők nem lettek elmentve, mert érvénytelenek voltak (pl. nem "
6600
#~ "tartalmaztak műveletet vagy keresési szabályt)."
6602
#~ msgid "Rename Filter"
6603
#~ msgstr "A szűrő átnevezése"
6606
#~ "Rename filter \"%1\" to:\n"
6607
#~ "(leave the field empty for automatic naming)"
6609
#~ "A(z) \"%1\" szűrő átnevezése erre:\n"
6610
#~ "(ha üresen hagyja, automatikus lesz az átnevezés)"
6613
#~| msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
6614
#~ msgid "Unable to retrieve folder list."
6615
#~ msgstr "Nem sikerült letölteni egy üzenetet ebből a mappából: \"%1\"."
6617
#~ msgid "Failed to archive the folder '%1'."
6618
#~ msgstr "Nem sikerült archiválni ezt a mappát: \"%1\"."
6621
#~| msgid "Archiving failed."
6622
#~ msgid "Archiving failed"
6623
#~ msgstr "Az archiválás nem sikerült."
6625
#~ msgid "Unable to finalize the archive file."
6626
#~ msgstr "Nem sikerült véglegesíteni az archívumot."
6628
#~ msgid "Archiving finished"
6629
#~ msgstr "Az archiválás befejeződött"
6631
#~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
6633
#~ "Nem sikerült üzenetet hozzáadni a következő archív mappához: \"%1\"."
6635
#~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
6636
#~ msgstr "Nem sikerült letölteni egy üzenetet ebből a mappából: \"%1\"."
6638
#~ msgid "Archiving folder %1"
6639
#~ msgstr "Mappa archiválása: %1"
6642
#~| msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
6643
#~ msgid "Unable to get message list for folder %1."
6644
#~ msgstr "Nem sikerült letölteni egy üzenetet ebből a mappából: \"%1\"."
6646
#~ msgid "Unable to open archive for writing."
6647
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra az archívumot."
6649
#~ msgid "Archiving"
6650
#~ msgstr "Archiválás"
6652
#~ msgid "Filter Log Viewer"
6653
#~ msgstr "A szűrési napló megjelenítője"
6655
#~ msgid "&Log filter activities"
6656
#~ msgstr "A szűrési műveletek napló&zása"
6659
#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
6660
#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
6662
#~ "Itt lehet ki-be kapcsolni a szűrési műveletek naplózását. Naplózási "
6663
#~ "adatok természetesen csak akkor keletkeznek, ha a naplózás be van "
6666
#~ msgid "Logging Details"
6667
#~ msgstr "Naplózási részletek"
6669
#~ msgid "Log pattern description"
6670
#~ msgstr "A naplózási minta leírása"
6672
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
6673
#~ msgstr "A szűrési szabá&lyok kiértékelésének naplózása"
6676
#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
6677
#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
6678
#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
6679
#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
6680
#~ "filter will be given."
6682
#~ "Ezzel az opcióval lehet a szűrési szabályok naplózásának részletességét "
6683
#~ "beállítani. Ha az opció be van jelölve, akkor minden kiértékelési fázis "
6684
#~ "naplózva lesz, máskülönben csak a szűrési szabályok kiértékelési "
6685
#~ "eredménye fog bekerülni a naplóba."
6687
#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
6688
#~ msgstr "A szűrési minta kiértékelésének naplózása"
6690
#~ msgid "Log filter actions"
6691
#~ msgstr "A szűrési műveletek naplózása"
6693
#~ msgid "Log size limit:"
6694
#~ msgstr "A napló max. mérete:"
6696
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
6697
#~ msgid "unlimited"
6698
#~ msgstr "korlátlan"
6701
#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
6702
#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
6703
#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
6704
#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
6706
#~ "Naplózáskor az adatok egy ideig a memóriában tárolódnak. Az erre a célra "
6707
#~ "felhasznált memória mennyiségét lehet itt beállítani. Ha az összegyűlt "
6708
#~ "adatok mennyisége túllépte a megadott korlátot, a program eldobja a "
6709
#~ "legrégebbi adatokat olyan mértékben, hogy a méret a korlát alá kerüljön. "
6712
#~ "Could not write the file %1:\n"
6713
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
6715
#~ "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba:\n"
6716
#~ "A részletes hibaüzenet a következő: \"%2\"."
6718
#~ msgid "Not enough free disk space?"
6719
#~ msgstr "Valószínűleg nincs elég szabad lemezterület."
6721
#~ msgid "Unable to process messages: "
6722
#~ msgstr "Az üzenetek feldolgozása nem sikerült: "
6725
#~| msgid "Reset Font"
6727
#~ msgstr "Az alapértelmezett betűtípus visszaállítása"
6847
6730
#~| msgid "Cryptography"
6848
6731
#~ msgctxt "Preferred format:"