1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
8
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-14 03:52+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 13:59+0100\n"
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
#: main.cpp:72 main.cpp:74
22
msgid "Nepomuk Service Stub"
23
msgstr "Nepomuk szolgáltatásalap"
26
msgid "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg"
27
msgstr "© Sebastian Trüg, 2008-2011."
30
msgid "Sebastian Trüg"
31
msgstr "Sebastian Trüg"
39
msgid "Service to start"
40
msgstr "Indítandó szolgáltatás"
43
msgid "No service name specified"
44
msgstr "Nincs megadva szolgáltatásnév"
47
msgid "Unknown service name:"
48
msgstr "Ismeretlen szolgáltatásnév:"
51
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
53
msgstr "Kiszel Kristóf"
56
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
58
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
61
#~| msgid "File indexer is suspended"
62
#~ msgctxt "@info:status"
63
#~ msgid "File indexer is suspended"
64
#~ msgstr "A fájlindexelő fel van függesztve"
67
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
68
#~ msgctxt "@info:status"
69
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
70
#~ msgstr "Indexelés folyik ebben a mappában: %1"
73
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
74
#~ msgctxt "@info:status"
75
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
76
#~ msgstr "Indexelés folyik ebben a mappában: %1"
79
#~| msgid "File indexer is idle"
80
#~ msgctxt "@info:status"
81
#~ msgid "File indexer is idle"
82
#~ msgstr "A fájlindexelő inaktív"
86
#~| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
87
#~| "searches may take a while."
88
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
90
#~ "A Strigi fájlindexelő elindult. Sok fájl eseténa művelet sokáig "
94
#~| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
95
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
96
#~ msgstr "A Strigi fájlindexelő működése átmenetileg leáll."
100
#~| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
102
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
104
#~ "Kevés szabad lemezterület maradt (%1), ezért az indexelés felfüggesztődik."
107
#~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
108
#~| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
110
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
111
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
112
#~ msgstr "Elkészült a kiindulási index - az eltelt idő: %1"
114
#~ msgctxt "@info - notification message"
115
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
117
#~ "Konvertálva lesznek a Nepomuk-adatok az új háttérmodulhoz. A művelet "
118
#~ "sokáig eltarthat."
121
#~| msgctxt "@info - notification message"
123
#~| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
124
#~| "recovered manually though."
125
#~ msgctxt "@info - notification message"
127
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
128
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
131
#~ "Hiba történt a konverzió során. Lehet, hogy az eredeti adatok még "
132
#~ "valamilyen formában felhasználhatók."
134
#~ msgctxt "@info - notification message"
135
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
136
#~ msgstr "Sikerült a konverzió."
139
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
140
#~ msgctxt "@title job"
141
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
142
#~ msgstr "Nepomuk-adatok konvertálása"
144
#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
145
#~ msgstr "Hiba történt - fájl: %1 (%2)"
148
#~| msgid "Nepomuk Server"
149
#~ msgid "Nepomuk Backup"
150
#~ msgstr "Nepomuk szolgáltatás"
153
#~| msgid "Nepomuk Server"
154
#~ msgid "NepomukBackup"
155
#~ msgstr "Nepomuk szolgáltatás"
157
#~ msgid "Nepomuk Server"
158
#~ msgstr "Nepomuk szolgáltatás"
160
#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
162
#~ "Nepomuk szolgáltatás - A Nepomuk-tárolót és -szolgáltatásokat kezeli"
164
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
165
#~ msgstr "Nepomuk beállítómodul"
168
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
169
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
170
#~ msgstr "(c) Sebastian Trüg, 2007."
174
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
175
#~| "be used the next time the server is started."
177
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
178
#~ "used the next time the server is started."
180
#~ "A Nepomuk szolgáltatás nem fut. A beállítások elmentése megtörtént, de "
181
#~ "csak akkor lépnek érvénybe, ha a szolgáltatás elindult."
183
#~ msgid "Nepomuk server not running"
184
#~ msgstr "Nem fut a Nepomuk szolgáltatás"
187
#~| msgid "Nepomuk store size:"
188
#~ msgctxt "@info:status"
189
#~ msgid "Nepomuk system is active"
190
#~ msgstr "A Nepomuk tároló mérete:"
193
#~| msgid "Nepomuk store size:"
194
#~ msgctxt "@info:status"
195
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
196
#~ msgstr "A Nepomuk tároló mérete:"
198
#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
199
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
200
#~ msgstr "Nem sikerült kommunikálni a Strigi indexelővel (%1)"
203
#~| msgctxt "@info_status"
204
#~| msgid "Strigi service not running."
205
#~ msgctxt "@info:status"
206
#~ msgid "Strigi service not running."
207
#~ msgstr "A Strigi szolgáltatás nem fut."
209
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
210
#~ msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
211
#~ msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(indexelés kereséshez)"
213
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
215
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed "
216
#~ "for desktop search)"
218
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>nem lesz</emphasis> indexelve "
221
#~ msgid "Calculation failed"
222
#~ msgstr "Számítási hiba történt"
224
#~ msgid "1 file in index"
225
#~ msgid_plural "%1 files in index"
226
#~ msgstr[0] "%1 fájl van az indexben"
227
#~ msgstr[1] "%1 fájl van az indexben"
230
#~| msgid "Strigi Index Folders"
232
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
233
#~ "to index for desktop search"
234
#~ msgid "Customizing Index Folders"
235
#~ msgstr "Strigi indexmappák"
239
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
240
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
241
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
242
#~| "conflict with the AND keyword."
248
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
250
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
253
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
254
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
255
#~ msgstr "Nepomuk-adatok konvertálása"
257
#~ msgid "Basic Settings"
258
#~ msgstr "Alapbeállítások"
260
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
261
#~ msgstr "Nepomuk asztal"
264
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
265
#~ "with the Desktop Search."
267
#~ "A Nepomuk asztalon fájlok címkézését és értékelését lehet elvégezni a "
268
#~ "keresővel integrált módon."
270
#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
271
#~ msgstr "A Nepomuk asztal engedélyezése"
273
#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
274
#~ msgstr "Strigi fájlindexelő"
277
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
279
#~ msgstr "A Strigi kereső segítségével fájlok tartalmára lehet keresni."
281
#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
282
#~ msgstr "A Strigi fájlindexelő bekapcsolása"
285
#~| msgid "Strigi File Indexing"
286
#~ msgid "File Indexing"
287
#~ msgstr "Strigi fájlindexelés"
290
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
291
#~ "desktop searches"
293
#~ "Válassza ki, mely mappák tartalmát szeretné gyors kereséshez indexelni"
295
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
296
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
299
#~| msgid "Strigi Index Folders"
300
#~ msgid "Customize index folders..."
301
#~ msgstr "Strigi indexmappák"
303
#~ msgid "Advanced Settings"
304
#~ msgstr "Speciális beállítások"
307
#~| msgid "Nepomuk store size:"
308
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
309
#~ msgstr "A Nepomuk tároló mérete:"
311
#~ msgid "Indexed files:"
312
#~ msgstr "Indexelt fájlok:"
314
#~ msgid "Calculating..."
315
#~ msgstr "Számítás..."
317
#~ msgid "Nepomuk store size:"
318
#~ msgstr "A Nepomuk tároló mérete:"
320
#~ msgid "Strigi Index Folders"
321
#~ msgstr "Strigi indexmappák"
323
#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
324
#~ msgstr "Strigi indexelő kizárt könyvtárai"
327
#~| msgid "Suspend Strigi Indexing"
328
#~ msgid "Suspend File Indexing"
329
#~ msgstr "Az indexelés felfüggesztése"
332
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
333
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
334
#~ msgstr "A Strigi fájlindexelő felfüggesztése vagy folytatása"
337
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
338
#~ msgid "Configure File Indexer"
339
#~ msgstr "Strigi fájlindexelő"
342
#~ msgstr "Beállítás"
345
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
347
#~ "Egy Soprano-adatbázis sem elérhető, ellenőrizze, nem történt-e telepítési "
350
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
351
#~ msgstr "A Nepomuk szolgáltatást nem sikerült elindítani"
354
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
355
#~ "time the server is started."
357
#~ "Nem fut a Nepomuk szolgáltatás. A beállítások csak a szolgáltatás "
358
#~ "elindulása után lépnek érvénybe."
360
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
361
#~ msgstr "A Strigi fájlindexelő fut"
363
#~ msgid "Strigi Indexing State"
364
#~ msgstr "Strigi indexelési állapot"
366
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
367
#~ msgstr "Nepomuk tárolóállapot"
369
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
371
#~ "Szűrők, melyek megadják, mely könyvtárakat hagyja figyelmen kívül a "
372
#~ "Strigi indexeléskor"
375
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
376
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
377
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
378
#~ "conflict with the OR keyword."
382
#~ msgctxt "@info - notification message"
383
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
384
#~ msgstr "A keresési index újra lesz építve, új lehetőségekkel kibővítve."
386
#~ msgctxt "@info - notification message"
388
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
389
#~ "only be done once and might take a while."
391
#~ "A keresési index újra lesz építve, hogy az új lehetőségek használhatók "
392
#~ "legyenek. A művelet sokáig eltarthat."
394
#~ msgid "All Music Files"
395
#~ msgstr "Minden zenefájl"
397
#~ msgid "Recent Files"
398
#~ msgstr "Nemrégi fájlok"
400
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
401
#~ msgstr "A konverzió során elvesztek adatok."
403
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
404
#~ msgstr "A Strigi fájlindexelő folytatódik."
406
#~ msgid "Configure Strigi"
407
#~ msgstr "Beállítóablak: Strigi"
409
#~ msgid "Today's Files"
410
#~ msgstr "Mai fájlok"
412
#~ msgid "Yesterday's Files"
413
#~ msgstr "Tegnapi fájlok"
415
#~ msgctxt "@info_status"
416
#~ msgid "File indexer is suspended"
417
#~ msgstr "A fájlindexelés fel van függesztve"
419
#~ msgctxt "@info_status"
420
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
421
#~ msgstr "Indexelés folyik ebben a mappában: %1"
423
#~ msgctxt "@info_status"
424
#~ msgid "File indexer is idle"
425
#~ msgstr "A fájlindexelő nem aktív"
427
#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
428
#~ msgstr "Az indexelés folytatása"