1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 04:12+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 14:03+0100\n"
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: backend/backendjob.cpp:136
21
msgid "No backend to create the collection was found."
22
msgstr "Nem található modul a gyűjtemény létrehozásához."
24
#: backend/backendjob.cpp:147
25
msgid "Cannot start subjob."
26
msgstr "Nem sikerült elindítani az alfeladatot."
28
#: backend/backendjob.cpp:151
29
msgid "Not implemented."
30
msgstr "Nincsen implementálva."
32
#: backend/ksecret/ksecretencryptionfilter.cpp:72
33
msgctxt "Error message: unsupported hashing algorithm SHA256 used"
34
msgid "The hashing algorithm SHA256 is not supported by your installation."
35
msgstr "Az Ön telepítése nem támogatja az SHA256 ellenőrző-algoritmust."
37
#: backend/ksecret/ksecretencryptionfilter.cpp:81
38
msgctxt "Error message: unknown hashing algorithm used"
39
msgid "The file uses an unknown hashing algorithm."
40
msgstr "A fájl ismeretlen ellenőrző-algoritmust használ."
42
#: backend/ksecret/ksecretencryptionfilter.cpp:90
43
msgctxt "Error message: unsupported encryption algorithm AES256 used"
44
msgid "The encryption algorithm AES256 is not supported by your installation."
45
msgstr "Az Ön telepítése nem támogatja az AES256 ellenőrző-algoritmust."
47
#: backend/ksecret/ksecretencryptionfilter.cpp:98
48
msgctxt "Error message: unknown encryption algorithm used"
49
msgid "The file uses an unknown encryption algorithm."
50
msgstr "A fájl ismeretlen titkosító algoritmust használ."
52
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:125
53
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:145
54
msgid "The backend is locked!"
55
msgstr "A modul zárolt."
57
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:429
59
"Error message: secret collection file to be opened does not exist or is not "
60
"a KSecretsService file"
61
msgid "Collection does not exist."
62
msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
64
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:436
65
msgctxt "Error message: secret collection file to be opened is corrupted"
66
msgid "Collection does not exist."
67
msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
69
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:598
70
msgctxt "Error message: secret collection file could not be created"
71
msgid "The disk may be full"
72
msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
74
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:609
75
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:615
77
"Error message: secret collection contents could not be written to disk"
78
msgid "The disk may be full"
79
msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
81
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:60
82
msgid "Cannot change password due to an internal error."
83
msgstr "Belső hiba miatt nem lehet megváltoztatni a jelszót."
85
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:72
86
msgid "Creating the secret collection was cancelled by the user."
87
msgstr "A felhasználó félbeszakított a titokgyűjtemény létrehozását."
89
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:112
90
msgid "Cannot launch ACL preferences job"
91
msgstr "Nem sikerült elindítni az ACL-beállító feladatot"
93
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:125 backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:246
94
msgid "Cannot store application ACL policy into the back-end."
95
msgstr "Nem sikerült eltárolni az alkalmazás ACL házirendjét a modulban."
97
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:219
98
msgid "Cannot launch asking password job"
99
msgstr "Nem sikerült elindítani a jelszókérő feladatot"
101
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:231
102
msgid "Unlocking the secret collection was denied."
103
msgstr "A titokgyűjtemény feloldása megtagadva."
105
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:236 backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:268
106
msgid "Unlocking the secret collection was canceled by the user."
107
msgstr "A felhasználó félbeszakított a titokgyűjtemény feloldását."
109
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:384
110
msgid "Cannot start secret collection unlocking"
111
msgstr "Nem sikerült elindítani a titokgyűjtemény feloldását"
113
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:400 backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:405
114
msgid "The secret collection cannot be unlocked."
115
msgstr "A titokgyűjtemény nem oldható fel."
117
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:419
118
msgid "Cannot change password"
119
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a jelszót"
121
#: frontend/secret/service.cpp:117
122
msgid "Default Collection"
123
msgstr "Alapértelmezett gyűjtemény"
125
#: frontend/secret/collection.cpp:72 frontend/secret/collection.cpp:87
126
msgid "The secret collection has been deleted"
127
msgstr "A titokgyűjtemény törölve"
129
#: frontend/secret/collection.cpp:134
130
msgid "Collection was already deleted"
131
msgstr "A gyűjtemény már törölve van"
133
#: ui/dialogaskcreateaclprefs.cpp:30
134
msgid "New Secret Collection Access Policy"
135
msgstr "Új titokgyűjtemény-elérési házirend"
137
#: ui/dialogaskcreateaclprefs.cpp:38
139
msgid "You just created a secret collection named '%1'."
140
msgstr "Most hozott létre egy „%1” nevű KSecretService titokgyűjteményt."
142
#: ui/dialogaskcreateaclprefs.cpp:44
144
msgid "You used '%1' application to create this secret collection."
145
msgstr "A(z) „%1” alkalmazást használta a titokgyűjtemény létrehozásához."
147
#: ui/dialogaskunlockaclprefs.cpp:30
148
msgid "Unlock Collection Access Policy"
149
msgstr "Gyűjteményelérési házirend feloldása"
151
#: ui/dialogaskunlockaclprefs.cpp:40
153
msgid "The application '%1' asked to open the secret collection named '%2'."
155
"A(z) „%1” alkalmazás a(z) „%2” nevű KSecretService titokgyűjtemény "
158
#: ui/dialogaskunlockaclprefs.cpp:52
161
"This collection was created by the application '%1'. What should "
162
"KSecretsService do now?"
164
"Ezt a gyűjteményt a(z) „%1” alkalmazás hozta létre. Mit tegyen most a "
167
#: main.cpp:52 main.cpp:54
168
msgid "KDE DaemonSecret Service"
169
msgstr "KDE DaemonSecret szolgáltatás"
172
msgid "(C) 2010 Michael Leupold"
173
msgstr "© Michael Leupold, 2010."
176
msgid "Michael Leupold"
177
msgstr "Michael Leupold"
179
#: main.cpp:56 main.cpp:57
184
msgid "Valentin Rusu"
185
msgstr "Valentin Rusu"
188
msgid "Import KWallet .kwl files if any"
189
msgstr "KWallet .kwl fájl importálása"
192
msgid "ERROR when executing kwl2kss program"
193
msgstr "Hiba történt a kwl2kss program végrehajtásakor"
197
"WARNING: found KWallet files but the -kwl option was not given, so ignoring "
200
"Figyelmeztetés: a -kwl opció nem lett megadva, ezért a megtalált KWallet "
201
"fájlok figyelmen kívül lesznek hagyva"
204
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
206
msgstr "Kiszel Kristóf"
209
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
211
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
213
#. i18n: file: ui/dialogaskcreateaclprefs.ui:23
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explainCollectionLabel)
216
#, no-c-format, kde-format
217
msgid "You just created a KSecretService collection named '%1'."
218
msgstr "Most hozott létre egy „%1” nevű KSecretService gyűjteményt."
220
#. i18n: file: ui/dialogaskcreateaclprefs.ui:39
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explainApplicationLabel)
223
#, no-c-format, kde-format
224
msgid "You used '%1' application to create this collection."
225
msgstr "A(z) „%1” alkalmazást használta a gyűjtemény létrehozásához."
227
#. i18n: file: ui/dialogaskcreateaclprefs.ui:49
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explainQuestionLabel)
231
"What do you expect KSecretService to do each time this application accesses "
234
"Mit tegyen a KSecretService, amikor ez az alkalmazás hozzáfér ehhez a "
237
#. i18n: file: ui/dialogaskcreateaclprefs.ui:72
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_permissionAllowRadio)
239
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:56
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_permissionAllowRadio)
241
#: rc.cpp:16 rc.cpp:35
243
"Always allow access to this application\n"
244
"without asking for the password"
246
"Mindig engedje az alkalmazás hozzáférését\n"
249
#. i18n: file: ui/dialogaskcreateaclprefs.ui:83
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_permissionAskRadio)
251
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:67
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_permissionAskRadio)
253
#: rc.cpp:20 rc.cpp:39
255
"Ask for the password each time\n"
256
"the application opens this collection"
258
"Kérdezze meg minden alkalommal a jelszót,\n"
259
"amikor az alkalmazás megnyitja a gyűjteményt"
261
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:23
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explainCollectionLabel)
264
#, no-c-format, kde-format
266
"The application '%1' asked to open the KSecretService collection named '%2'."
268
"A(z) „%1” alkalmazás a(z) „%2” nevű KSecretService gyűjtemény megnyitását "
271
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:33
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explainApplicationLabel)
274
#, no-c-format, kde-format
276
"This collection was created by the application '%1'. What should "
277
"KSecretService do now?"
279
"Ezt a gyűjteményt a(z) „%1” alkalmazás hozta létre. Mit tegyen most a "
282
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:49
283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
285
msgid "Choose application access policy"
286
msgstr "Alkalmazáselérési házirend választása"
288
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:74
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_permissionDenyRadio)
291
msgid "Deny access to this application"
292
msgstr "Hozzáférés megtagadása ehhez az alkalmazáshoz"
294
#~ msgid "Secrets collection stored in KSecretsService"
295
#~ msgstr "A KSecretsService-ben tárolt titokgyűjtemény"
297
#~ msgid "Could not connect to KSecretsService daemon"
298
#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a KSecretsService démonhoz"
301
#~| msgid "Listing collections..."
302
#~ msgid "Listing secret collections..."
303
#~ msgstr "Gyűjtemények listázása…"
306
#~| msgid "Listing collection "
307
#~ msgid "Listing secret collection "
308
#~ msgstr "Gyűjtemény listázása "
310
#~ msgid "attributes:"
311
#~ msgstr "attribútumok:"
316
#~ msgid "Secrets Service Handling Tool"
317
#~ msgstr "Titokszolgáltatás-kezelő eszköz"
319
#~ msgid "(C) 2011 Valentin Rusu"
320
#~ msgstr "© Valentin Rusu, 2011."
323
#~| msgid "List existing collection"
324
#~ msgid "List existing secret collection"
325
#~ msgstr "Meglévő gyűjtemények listázása"
328
#~| msgid "List the contents of the collection named <collection>"
329
#~ msgid "List the contents of the collection named <secret collection>"
330
#~ msgstr "A <gyűjtemény> nevű gyűjtemény tartalmának listája"
332
#~ msgid "Already open."
333
#~ msgstr "Már meg van nyitva"
335
#~ msgid "Error opening file."
336
#~ msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor."
338
#~ msgid "Not a wallet file."
339
#~ msgstr "Nem jelszótároló fájl."
341
#~ msgid "Unsupported file format revision."
342
#~ msgstr "Nem támogatott verziójú fájlformátum."
344
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
345
#~ msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
347
#~ msgid "Corrupt file?"
348
#~ msgstr "Lehet hogy a fájl sérült"
350
#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
351
#~ msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
353
#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
354
#~ msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
356
#~ msgid "Decryption error."
357
#~ msgstr "Dekódolási hiba történt."
359
#~ msgid "KWallet to KSecretsService import utility"
360
#~ msgstr "KWallet-KSecretsService importáló segédeszköz"
363
#~ msgstr "&Megnyitás"
365
#~ msgid "KDE Wallet Service"
366
#~ msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
369
#~ "<qt>The kwl2kss utility requests access to the wallet '<b>%1</b>'. Please "
370
#~ "enter the password for this wallet below.</qt>"
372
#~ "<qt>A kwl2kss segédeszköz hozzáférést kér a(z) „<b>%1</b>” "
373
#~ "jelszótárolóhoz. Adja meg a jelszavát ehhez a jelszótárolóhoz.</qt>"
375
#~ msgid "Job cancelled"
376
#~ msgstr "Feladat megszakítva"
378
#~ msgid "Open request failed, please try again"
379
#~ msgstr "A megnyitási kérés nem sikerült, próbálja meg még egyszer"
381
#~ msgid "The wallet %1 could not be opened"
382
#~ msgstr "A(z) %1 jelszótároló nem nyitható meg"
384
#~ msgid "Could not read the entry %1 from wallet %2"
385
#~ msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 bejegyzést a(z) %2 jelszótárolóból"
387
#~ msgctxt "@title job"
388
#~ msgid "Converting Password storage"
389
#~ msgstr "Jelszótároló konvertálása"
391
#~ msgid "Old backend"
392
#~ msgstr "Régi modul"
394
#~ msgid "KWallet Files"
395
#~ msgstr "KWallet fájlok"
397
#~ msgid "New backend"
400
#~ msgid "KSecretsService storage"
401
#~ msgstr "KSecretsService tároló"
403
#~ msgid "Add computer"
404
#~ msgstr "Számítógép hozzáadása"
406
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon Configuration Module"
407
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás-szinkronizáló démon beállítómodul"
409
#~ msgid "KDE Secret Service"
410
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás"
412
#~ msgid "(C) 2010 Valentin Rusu"
413
#~ msgstr "© Valentin Rusu, 2010."
416
#~| msgid "The computer '%1' is already present into the computer list"
417
#~ msgid "The computer '%1' is already present in the list of computers"
418
#~ msgstr "A(z) „%1” számítógép már rajta van a számítógépek listáján"
421
#~| msgid "Really delete '%1' computer from the list?"
422
#~ msgid "Do you want to delete the computer '%1' from the list?"
423
#~ msgstr "Biztosan törli a(z) „%1” számítógépet a listáról?"
425
#~ msgid "&Synchronize now"
426
#~ msgstr "&Szinkronizálás most"
428
#~ msgid "&Configure..."
429
#~ msgstr "&Beállítás…"
431
#~ msgid "This function is not yet implemented"
432
#~ msgstr "Ez a funkció még nincs implementálva"
434
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon"
435
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás-szinkronizáló démon"
437
#~ msgid "KSecretSync"
438
#~ msgstr "KSecretSync"
440
#~ msgid "SyncDaemon started sync; syncInterval = %1"
441
#~ msgstr "A SyncDaemon elkdzte a szinkronizálást; syncInterval = %1"
443
#~ msgid "SyncDaemon sync is currently disabled"
444
#~ msgstr "A szinkronizáció ki van kapcsolva"
446
#~ msgid "started listening on the network"
447
#~ msgstr "figyelés a hálózaton elindítva"
449
#~ msgid "start listening failed : %1"
450
#~ msgstr "a figyelés elindítása sikertelen: %1"
452
#~ msgid "Incoming connection from %1"
453
#~ msgstr "Bejövő kapcsolat innen: %1"
455
#~ msgid "No computer defined"
456
#~ msgstr "Nincs megadva számítógép"
458
#~ msgid "Double click here to configure KSecretSync"
459
#~ msgstr "Kattintson ide duplán a KSecretSync beállításához"
462
#~ msgstr "Számítógép"
464
#~ msgid "Sync status"
465
#~ msgstr "A szinkronizálás állapota"
467
#~ msgid "Last sync time"
468
#~ msgstr "Legutolsó szinkronizálás ideje"
471
#~ msgstr "Távoli IP-cím"
473
#~ msgid "Timeout while waiting for client request"
474
#~ msgstr "A megengedett várakozási idő a kliens kérésére várakozás közben."
476
#~ msgid "Error reading client request"
477
#~ msgstr "Hiba történt a kliens kérésnek olvasása közben"
479
#~ msgid "Protocol error : %1"
480
#~ msgstr "Protokollhiba: %1"
482
#~ msgid "Error writing reply"
483
#~ msgstr "Hiba történt a válasz írásakor"
485
#~ msgid "Done synchronizing"
486
#~ msgstr "A szinkronizálás kész"
488
#~ msgid "KDE Wallet"
489
#~ msgstr "KDE jelszókezelő"
494
#~ msgid "Cannot create DL Group for dbus session open"
496
#~ "Nem sikerült létrehozni a DL csoportot a D-Bus munkamenet megnyitásához"
498
#~ msgid "ERROR when trying to bind to %1 daemon. Check dbus configuration."
500
#~ "Hiba történt a(z) %1 démonhoz kapcsolódáskor, ellenőrizze a D-Bus "
506
#~ msgid "ERROR instantiating prompt with path '%1'"
507
#~ msgstr "Hiba történt a prompt „%1” elérési úttal történő példányosításakor"
509
#~ msgid "Cannot add prompt job"
510
#~ msgstr "Nem sikerült hozzáadni kérdező feladatot"
512
#~ msgid "The operation was cancelled by the user"
513
#~ msgstr "A felhasználó félbeszakította a műveletet"
515
#~ msgid "Error encountered when trying to prompt the user"
516
#~ msgstr "Hiba történt a felhasználó megkérdezésekor"
518
#~ msgid "Cannot open session"
519
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a munkamenetet"
522
#~| msgid "Cannot find a collection named '%1'"
523
#~ msgid "Cannot find a secret collection named '%1'"
524
#~ msgstr "Nem található „%1” nevű gyűjtemény"
526
#~ msgid "Cannot list collections because a backend communication error"
528
#~ "Nem sikerült listázni a gyűjteményeket egy modulkommunikációs hiba miatt"
530
#~ msgid "ERROR searching items"
531
#~ msgstr "Hiba történt az elemek keresésekor"
533
#~ msgid "Please specify an item properly"
534
#~ msgstr "Adjon meg egy elemet megfelelően"
536
#~ msgid "Cannot prepare secret structure"
537
#~ msgstr "Nem sikerült előkészíteni a titokstruktúrát"
539
#~ msgid "Cannot create prompt job!"
540
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a kérdező feladatot."
542
#~ msgid "The backend returned an invalid item path or it's no longer present"
544
#~ "A modul érvénytelen elemelérési úttal tért vissza, vagy az elem már nem "
547
#~ msgid "Backend communication error"
548
#~ msgstr "Modulkommunikációs hiba"
550
#~ msgid "Unlock operation returned unexpected result"
551
#~ msgstr "A feloldási művelet váratlan eredménnyel tért vissza"
553
#~ msgid "Remote computer name:"
554
#~ msgstr "A távoli számítógép neve:"
556
#~ msgid "Enter computer name or IP address here"
557
#~ msgstr "Adja meg a számítógép nevét vagy IP-címét"
560
#~ "KSecretSync needs to know the remote computer name in order to sync with "
563
#~ "A KSecretSyncnek ismernie kell a távoli számítógép nevét a "
564
#~ "szinkronizáláshoz"
566
#~ msgid "Remote port number:"
567
#~ msgstr "A távoli port száma:"
569
#~ msgid "Enter remote port number here"
570
#~ msgstr "Adja meg a port számát itt"
573
#~ "The remote KSecretSync daemon uses a port to listen for sync requests. "
574
#~ "Please enter that port number here."
576
#~ "A távoli KSecretSync démon egy portot használ a szinkronizációs kérések "
577
#~ "figyeléséhez. Adja meg a port számát itt."
585
#~ msgid "Enable KSecretSync component."
586
#~ msgstr "KSecretSync komponens bekapcsolása."
589
#~ "This option toggles the enabled state of the secret synchronization "
592
#~ "Ez a beállítás kapcsolja a titokszinkronizációs szolgáltatás állapotát."
594
#~ msgid "Toggle the synchronization feature on and off"
595
#~ msgstr "A szinkronizációs szolgáltatás be- és kikapcsolása"
597
#~ msgid "Time frame between sync attempts, in minutes."
598
#~ msgstr "A szinkronizációs kísérletek közötti időkeret percekben."
600
#~ msgid "Index of the last selected tab in the GUI."
601
#~ msgstr "Az utoljára kiválasztott lap indexe."
603
#~ msgid "User declared peer computers count."
604
#~ msgstr "A felhasználó által megadott partnerszámítógépek száma."
606
#~ msgid "Defined computers"
607
#~ msgstr "Megadott számítógépek"
609
#~ msgid "Maximum log size (Mb)"
610
#~ msgstr "Maximális naplóméret (MB)"
612
#~ msgid "Configure maximum log size here"
613
#~ msgstr "Itt állítsa be a maximális naplóméretet"
615
#~ msgid "Listening port:"
616
#~ msgstr "Port figyelése:"
619
#~ "Enter the port number KSecretSync should use on this computer to listen "
620
#~ "for peer computers"
621
#~ msgstr "Adja meg a partnerszámítógépek figyelésére használandó port számát"
623
#~ msgid "Enter a port number here"
624
#~ msgstr "Adja meg a port számát itt"
627
#~ msgstr "Általános"
629
#~ msgid "&Enable auto synchronization"
630
#~ msgstr "Automatikus szinkronizáció b&ekapcsolása"
632
#~ msgid "Synchronization interval:"
633
#~ msgstr "Szinkronizációs időköz:"
638
#~ msgid "Maximum log size:"
639
#~ msgstr "Maximális naplóméret:"
645
#~ msgstr "Számítógépek"
647
#~ msgid "Known computers:"
648
#~ msgstr "Ismert számítógépek:"
650
#~ msgid "Add a new computer to this list"
651
#~ msgstr "Új számítógép hozzáadása a listához"
653
#~ msgid "&Add Computer..."
654
#~ msgstr "Számítógép hozzá&adása…"
656
#~ msgid "Delete the selected computer"
657
#~ msgstr "Törli a kijelölt számítógépet"
659
#~ msgid "&Delete Computer"
660
#~ msgstr "Számítógé&p törlése"
662
#~ msgid "Find an announcing computer on the local network"
663
#~ msgstr "Bejelentett számítógép keresése a helyi hálózaton"
665
#~ msgid "&Find Computer..."
666
#~ msgstr "Számító&gép keresése…"
668
#~ msgid "Start announcing this computer on the network"
669
#~ msgstr "Számítógép bejelentése a helyi hálózaton"
671
#~ msgid "Announce This Computer..."
672
#~ msgstr "Számítógép bejelentése…"
683
#~ msgid "Synchronization is enabled"
684
#~ msgstr "Szinkronizálás bekapcsolva"
686
#~ msgid "Computers:"
687
#~ msgstr "Számítógépek:"
695
#~ msgctxt "Error message: collection file to be opened is corrupted"
696
#~ msgid "Collection does not exist."
697
#~ msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
699
#~ msgctxt "Error message: collection contents could not be written to disk"
700
#~ msgid "The disk may be full"
701
#~ msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
703
#~ msgid "Cannot start password job"
704
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a jelszófeladatot"