~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/ksecretsserviced.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 04:12+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 14:03+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: backend/backendjob.cpp:136
 
21
msgid "No backend to create the collection was found."
 
22
msgstr "Nem található modul a gyűjtemény létrehozásához."
 
23
 
 
24
#: backend/backendjob.cpp:147
 
25
msgid "Cannot start subjob."
 
26
msgstr "Nem sikerült elindítani az alfeladatot."
 
27
 
 
28
#: backend/backendjob.cpp:151
 
29
msgid "Not implemented."
 
30
msgstr "Nincsen implementálva."
 
31
 
 
32
#: backend/ksecret/ksecretencryptionfilter.cpp:72
 
33
msgctxt "Error message: unsupported hashing algorithm SHA256 used"
 
34
msgid "The hashing algorithm SHA256 is not supported by your installation."
 
35
msgstr "Az Ön telepítése nem támogatja az SHA256 ellenőrző-algoritmust."
 
36
 
 
37
#: backend/ksecret/ksecretencryptionfilter.cpp:81
 
38
msgctxt "Error message: unknown hashing algorithm used"
 
39
msgid "The file uses an unknown hashing algorithm."
 
40
msgstr "A fájl ismeretlen ellenőrző-algoritmust használ."
 
41
 
 
42
#: backend/ksecret/ksecretencryptionfilter.cpp:90
 
43
msgctxt "Error message: unsupported encryption algorithm AES256 used"
 
44
msgid "The encryption algorithm AES256 is not supported by your installation."
 
45
msgstr "Az Ön telepítése nem támogatja az AES256 ellenőrző-algoritmust."
 
46
 
 
47
#: backend/ksecret/ksecretencryptionfilter.cpp:98
 
48
msgctxt "Error message: unknown encryption algorithm used"
 
49
msgid "The file uses an unknown encryption algorithm."
 
50
msgstr "A fájl ismeretlen titkosító algoritmust használ."
 
51
 
 
52
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:125
 
53
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:145
 
54
msgid "The backend is locked!"
 
55
msgstr "A modul zárolt."
 
56
 
 
57
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:429
 
58
msgctxt ""
 
59
"Error message: secret collection file to be opened does not exist or is not "
 
60
"a KSecretsService file"
 
61
msgid "Collection does not exist."
 
62
msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
 
63
 
 
64
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:436
 
65
msgctxt "Error message: secret collection file to be opened is corrupted"
 
66
msgid "Collection does not exist."
 
67
msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
 
68
 
 
69
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:598
 
70
msgctxt "Error message: secret collection file could not be created"
 
71
msgid "The disk may be full"
 
72
msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
 
73
 
 
74
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:609
 
75
#: backend/ksecret/ksecretcollection.cpp:615
 
76
msgctxt ""
 
77
"Error message: secret collection contents could not be written to disk"
 
78
msgid "The disk may be full"
 
79
msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
 
80
 
 
81
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:60
 
82
msgid "Cannot change password due to an internal error."
 
83
msgstr "Belső hiba miatt nem lehet megváltoztatni a jelszót."
 
84
 
 
85
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:72
 
86
msgid "Creating the secret collection was cancelled by the user."
 
87
msgstr "A felhasználó félbeszakított a titokgyűjtemény létrehozását."
 
88
 
 
89
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:112
 
90
msgid "Cannot launch ACL preferences job"
 
91
msgstr "Nem sikerült elindítni az ACL-beállító feladatot"
 
92
 
 
93
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:125 backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:246
 
94
msgid "Cannot store application ACL policy into the back-end."
 
95
msgstr "Nem sikerült eltárolni az alkalmazás ACL házirendjét a modulban."
 
96
 
 
97
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:219
 
98
msgid "Cannot launch asking password job"
 
99
msgstr "Nem sikerült elindítani a jelszókérő feladatot"
 
100
 
 
101
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:231
 
102
msgid "Unlocking the secret collection was denied."
 
103
msgstr "A titokgyűjtemény feloldása megtagadva."
 
104
 
 
105
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:236 backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:268
 
106
msgid "Unlocking the secret collection was canceled by the user."
 
107
msgstr "A felhasználó félbeszakított a titokgyűjtemény feloldását."
 
108
 
 
109
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:384
 
110
msgid "Cannot start secret collection unlocking"
 
111
msgstr "Nem sikerült elindítani a titokgyűjtemény feloldását"
 
112
 
 
113
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:400 backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:405
 
114
msgid "The secret collection cannot be unlocked."
 
115
msgstr "A titokgyűjtemény nem oldható fel."
 
116
 
 
117
#: backend/ksecret/ksecretjobs.cpp:419
 
118
msgid "Cannot change password"
 
119
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a jelszót"
 
120
 
 
121
#: frontend/secret/service.cpp:117
 
122
msgid "Default Collection"
 
123
msgstr "Alapértelmezett gyűjtemény"
 
124
 
 
125
#: frontend/secret/collection.cpp:72 frontend/secret/collection.cpp:87
 
126
msgid "The secret collection has been deleted"
 
127
msgstr "A titokgyűjtemény törölve"
 
128
 
 
129
#: frontend/secret/collection.cpp:134
 
130
msgid "Collection was already deleted"
 
131
msgstr "A gyűjtemény már törölve van"
 
132
 
 
133
#: ui/dialogaskcreateaclprefs.cpp:30
 
134
msgid "New Secret Collection Access Policy"
 
135
msgstr "Új titokgyűjtemény-elérési házirend"
 
136
 
 
137
#: ui/dialogaskcreateaclprefs.cpp:38
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "You just created a secret collection named '%1'."
 
140
msgstr "Most hozott létre egy „%1” nevű KSecretService titokgyűjteményt."
 
141
 
 
142
#: ui/dialogaskcreateaclprefs.cpp:44
 
143
#, kde-format
 
144
msgid "You used '%1' application to create this secret collection."
 
145
msgstr "A(z) „%1” alkalmazást használta a titokgyűjtemény létrehozásához."
 
146
 
 
147
#: ui/dialogaskunlockaclprefs.cpp:30
 
148
msgid "Unlock Collection Access Policy"
 
149
msgstr "Gyűjteményelérési házirend feloldása"
 
150
 
 
151
#: ui/dialogaskunlockaclprefs.cpp:40
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "The application '%1' asked to open the secret collection named '%2'."
 
154
msgstr ""
 
155
"A(z) „%1” alkalmazás a(z) „%2” nevű KSecretService titokgyűjtemény "
 
156
"megnyitását kérte."
 
157
 
 
158
#: ui/dialogaskunlockaclprefs.cpp:52
 
159
#, kde-format
 
160
msgid ""
 
161
"This collection was created by the application '%1'. What should "
 
162
"KSecretsService do now?"
 
163
msgstr ""
 
164
"Ezt a gyűjteményt a(z) „%1” alkalmazás hozta létre. Mit tegyen most a "
 
165
"KSecretService?"
 
166
 
 
167
#: main.cpp:52 main.cpp:54
 
168
msgid "KDE DaemonSecret Service"
 
169
msgstr "KDE DaemonSecret szolgáltatás"
 
170
 
 
171
#: main.cpp:55
 
172
msgid "(C) 2010 Michael Leupold"
 
173
msgstr "© Michael Leupold, 2010."
 
174
 
 
175
#: main.cpp:56
 
176
msgid "Michael Leupold"
 
177
msgstr "Michael Leupold"
 
178
 
 
179
#: main.cpp:56 main.cpp:57
 
180
msgid "Maintainer"
 
181
msgstr "Karbantartó"
 
182
 
 
183
#: main.cpp:57
 
184
msgid "Valentin Rusu"
 
185
msgstr "Valentin Rusu"
 
186
 
 
187
#: main.cpp:64
 
188
msgid "Import KWallet .kwl files if any"
 
189
msgstr "KWallet .kwl fájl importálása"
 
190
 
 
191
#: main.cpp:92
 
192
msgid "ERROR when executing kwl2kss program"
 
193
msgstr "Hiba történt a kwl2kss program végrehajtásakor"
 
194
 
 
195
#: main.cpp:96
 
196
msgid ""
 
197
"WARNING: found KWallet files but the -kwl option was not given, so ignoring "
 
198
"them"
 
199
msgstr ""
 
200
"Figyelmeztetés: a -kwl opció nem lett megadva, ezért a megtalált KWallet "
 
201
"fájlok figyelmen kívül lesznek hagyva"
 
202
 
 
203
#: rc.cpp:1
 
204
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
205
msgid "Your names"
 
206
msgstr "Kiszel Kristóf"
 
207
 
 
208
#: rc.cpp:2
 
209
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
210
msgid "Your emails"
 
211
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
 
212
 
 
213
#. i18n: file: ui/dialogaskcreateaclprefs.ui:23
 
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explainCollectionLabel)
 
215
#: rc.cpp:6
 
216
#, no-c-format, kde-format
 
217
msgid "You just created a KSecretService collection named '%1'."
 
218
msgstr "Most hozott létre egy „%1” nevű KSecretService gyűjteményt."
 
219
 
 
220
#. i18n: file: ui/dialogaskcreateaclprefs.ui:39
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explainApplicationLabel)
 
222
#: rc.cpp:10
 
223
#, no-c-format, kde-format
 
224
msgid "You used '%1' application to create this collection."
 
225
msgstr "A(z) „%1” alkalmazást használta a gyűjtemény létrehozásához."
 
226
 
 
227
#. i18n: file: ui/dialogaskcreateaclprefs.ui:49
 
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explainQuestionLabel)
 
229
#: rc.cpp:13
 
230
msgid ""
 
231
"What do you expect KSecretService to do each time this application accesses "
 
232
"this collection?"
 
233
msgstr ""
 
234
"Mit tegyen a KSecretService, amikor ez az alkalmazás hozzáfér ehhez a "
 
235
"gyűjteményhez?"
 
236
 
 
237
#. i18n: file: ui/dialogaskcreateaclprefs.ui:72
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_permissionAllowRadio)
 
239
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:56
 
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_permissionAllowRadio)
 
241
#: rc.cpp:16 rc.cpp:35
 
242
msgid ""
 
243
"Always allow access to this application\n"
 
244
"without asking for the password"
 
245
msgstr ""
 
246
"Mindig engedje az alkalmazás hozzáférését\n"
 
247
"jelszókérés nélkül"
 
248
 
 
249
#. i18n: file: ui/dialogaskcreateaclprefs.ui:83
 
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_permissionAskRadio)
 
251
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:67
 
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_permissionAskRadio)
 
253
#: rc.cpp:20 rc.cpp:39
 
254
msgid ""
 
255
"Ask for the password each time\n"
 
256
"the application opens this collection"
 
257
msgstr ""
 
258
"Kérdezze meg minden alkalommal a jelszót,\n"
 
259
"amikor az alkalmazás megnyitja a gyűjteményt"
 
260
 
 
261
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:23
 
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explainCollectionLabel)
 
263
#: rc.cpp:25
 
264
#, no-c-format, kde-format
 
265
msgid ""
 
266
"The application '%1' asked to open the KSecretService collection named '%2'."
 
267
msgstr ""
 
268
"A(z) „%1” alkalmazás a(z) „%2” nevű KSecretService gyűjtemény megnyitását "
 
269
"kérte."
 
270
 
 
271
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:33
 
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explainApplicationLabel)
 
273
#: rc.cpp:29
 
274
#, no-c-format, kde-format
 
275
msgid ""
 
276
"This collection was created by the application '%1'. What should "
 
277
"KSecretService do now?"
 
278
msgstr ""
 
279
"Ezt a gyűjteményt a(z) „%1” alkalmazás hozta létre. Mit tegyen most a "
 
280
"KSecretService?"
 
281
 
 
282
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:49
 
283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
284
#: rc.cpp:32
 
285
msgid "Choose application access policy"
 
286
msgstr "Alkalmazáselérési házirend választása"
 
287
 
 
288
#. i18n: file: ui/dialogaskunlockaclprefs.ui:74
 
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_permissionDenyRadio)
 
290
#: rc.cpp:43
 
291
msgid "Deny access to this application"
 
292
msgstr "Hozzáférés megtagadása ehhez az alkalmazáshoz"
 
293
 
 
294
#~ msgid "Secrets collection stored in KSecretsService"
 
295
#~ msgstr "A KSecretsService-ben tárolt titokgyűjtemény"
 
296
 
 
297
#~ msgid "Could not connect to KSecretsService daemon"
 
298
#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a KSecretsService démonhoz"
 
299
 
 
300
#, fuzzy
 
301
#~| msgid "Listing collections..."
 
302
#~ msgid "Listing secret collections..."
 
303
#~ msgstr "Gyűjtemények listázása…"
 
304
 
 
305
#, fuzzy
 
306
#~| msgid "Listing collection "
 
307
#~ msgid "Listing secret collection "
 
308
#~ msgstr "Gyűjtemény listázása "
 
309
 
 
310
#~ msgid "attributes:"
 
311
#~ msgstr "attribútumok:"
 
312
 
 
313
#~ msgid "ksecrets"
 
314
#~ msgstr "ksecrets"
 
315
 
 
316
#~ msgid "Secrets Service Handling Tool"
 
317
#~ msgstr "Titokszolgáltatás-kezelő eszköz"
 
318
 
 
319
#~ msgid "(C) 2011 Valentin Rusu"
 
320
#~ msgstr "© Valentin Rusu, 2011."
 
321
 
 
322
#, fuzzy
 
323
#~| msgid "List existing collection"
 
324
#~ msgid "List existing secret collection"
 
325
#~ msgstr "Meglévő gyűjtemények listázása"
 
326
 
 
327
#, fuzzy
 
328
#~| msgid "List the contents of the collection named <collection>"
 
329
#~ msgid "List the contents of the collection named <secret collection>"
 
330
#~ msgstr "A <gyűjtemény> nevű gyűjtemény tartalmának listája"
 
331
 
 
332
#~ msgid "Already open."
 
333
#~ msgstr "Már meg van nyitva"
 
334
 
 
335
#~ msgid "Error opening file."
 
336
#~ msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor."
 
337
 
 
338
#~ msgid "Not a wallet file."
 
339
#~ msgstr "Nem jelszótároló fájl."
 
340
 
 
341
#~ msgid "Unsupported file format revision."
 
342
#~ msgstr "Nem támogatott verziójú fájlformátum."
 
343
 
 
344
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
 
345
#~ msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
 
346
 
 
347
#~ msgid "Corrupt file?"
 
348
#~ msgstr "Lehet hogy a fájl sérült"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
351
#~ msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
 
352
 
 
353
#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
354
#~ msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
 
355
 
 
356
#~ msgid "Decryption error."
 
357
#~ msgstr "Dekódolási hiba történt."
 
358
 
 
359
#~ msgid "KWallet to KSecretsService import utility"
 
360
#~ msgstr "KWallet-KSecretsService importáló segédeszköz"
 
361
 
 
362
#~ msgid "&Open"
 
363
#~ msgstr "&Megnyitás"
 
364
 
 
365
#~ msgid "KDE Wallet Service"
 
366
#~ msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
 
367
 
 
368
#~ msgid ""
 
369
#~ "<qt>The kwl2kss utility requests access to the wallet '<b>%1</b>'. Please "
 
370
#~ "enter the password for this wallet below.</qt>"
 
371
#~ msgstr ""
 
372
#~ "<qt>A kwl2kss segédeszköz hozzáférést kér a(z) „<b>%1</b>” "
 
373
#~ "jelszótárolóhoz. Adja meg a jelszavát ehhez a jelszótárolóhoz.</qt>"
 
374
 
 
375
#~ msgid "Job cancelled"
 
376
#~ msgstr "Feladat megszakítva"
 
377
 
 
378
#~ msgid "Open request failed, please try again"
 
379
#~ msgstr "A megnyitási kérés nem sikerült, próbálja meg még egyszer"
 
380
 
 
381
#~ msgid "The wallet %1 could not be opened"
 
382
#~ msgstr "A(z) %1 jelszótároló nem nyitható meg"
 
383
 
 
384
#~ msgid "Could not read the entry %1 from wallet %2"
 
385
#~ msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 bejegyzést a(z) %2 jelszótárolóból"
 
386
 
 
387
#~ msgctxt "@title job"
 
388
#~ msgid "Converting Password storage"
 
389
#~ msgstr "Jelszótároló konvertálása"
 
390
 
 
391
#~ msgid "Old backend"
 
392
#~ msgstr "Régi modul"
 
393
 
 
394
#~ msgid "KWallet Files"
 
395
#~ msgstr "KWallet fájlok"
 
396
 
 
397
#~ msgid "New backend"
 
398
#~ msgstr "Új modul"
 
399
 
 
400
#~ msgid "KSecretsService storage"
 
401
#~ msgstr "KSecretsService tároló"
 
402
 
 
403
#~ msgid "Add computer"
 
404
#~ msgstr "Számítógép hozzáadása"
 
405
 
 
406
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon Configuration Module"
 
407
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás-szinkronizáló démon beállítómodul"
 
408
 
 
409
#~ msgid "KDE Secret Service"
 
410
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás"
 
411
 
 
412
#~ msgid "(C) 2010 Valentin Rusu"
 
413
#~ msgstr "© Valentin Rusu, 2010."
 
414
 
 
415
#, fuzzy
 
416
#~| msgid "The computer '%1' is already present into the computer list"
 
417
#~ msgid "The computer '%1' is already present in the list of computers"
 
418
#~ msgstr "A(z) „%1” számítógép már rajta van a számítógépek listáján"
 
419
 
 
420
#, fuzzy
 
421
#~| msgid "Really delete '%1' computer from the list?"
 
422
#~ msgid "Do you want to delete the computer '%1' from the list?"
 
423
#~ msgstr "Biztosan törli a(z) „%1” számítógépet a listáról?"
 
424
 
 
425
#~ msgid "&Synchronize now"
 
426
#~ msgstr "&Szinkronizálás most"
 
427
 
 
428
#~ msgid "&Configure..."
 
429
#~ msgstr "&Beállítás…"
 
430
 
 
431
#~ msgid "This function is not yet implemented"
 
432
#~ msgstr "Ez a funkció még nincs implementálva"
 
433
 
 
434
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon"
 
435
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás-szinkronizáló démon"
 
436
 
 
437
#~ msgid "KSecretSync"
 
438
#~ msgstr "KSecretSync"
 
439
 
 
440
#~ msgid "SyncDaemon started sync; syncInterval = %1"
 
441
#~ msgstr "A SyncDaemon elkdzte a szinkronizálást; syncInterval = %1"
 
442
 
 
443
#~ msgid "SyncDaemon sync is currently disabled"
 
444
#~ msgstr "A szinkronizáció ki van kapcsolva"
 
445
 
 
446
#~ msgid "started listening on the network"
 
447
#~ msgstr "figyelés a hálózaton elindítva"
 
448
 
 
449
#~ msgid "start listening failed : %1"
 
450
#~ msgstr "a figyelés elindítása sikertelen: %1"
 
451
 
 
452
#~ msgid "Incoming connection from %1"
 
453
#~ msgstr "Bejövő kapcsolat innen: %1"
 
454
 
 
455
#~ msgid "No computer defined"
 
456
#~ msgstr "Nincs megadva számítógép"
 
457
 
 
458
#~ msgid "Double click here to configure KSecretSync"
 
459
#~ msgstr "Kattintson ide duplán a KSecretSync beállításához"
 
460
 
 
461
#~ msgid "Computer"
 
462
#~ msgstr "Számítógép"
 
463
 
 
464
#~ msgid "Sync status"
 
465
#~ msgstr "A szinkronizálás állapota"
 
466
 
 
467
#~ msgid "Last sync time"
 
468
#~ msgstr "Legutolsó szinkronizálás ideje"
 
469
 
 
470
#~ msgid "Remote IP"
 
471
#~ msgstr "Távoli IP-cím"
 
472
 
 
473
#~ msgid "Timeout while waiting for client request"
 
474
#~ msgstr "A megengedett várakozási idő a kliens kérésére várakozás közben."
 
475
 
 
476
#~ msgid "Error reading client request"
 
477
#~ msgstr "Hiba történt a kliens kérésnek olvasása közben"
 
478
 
 
479
#~ msgid "Protocol error : %1"
 
480
#~ msgstr "Protokollhiba: %1"
 
481
 
 
482
#~ msgid "Error writing reply"
 
483
#~ msgstr "Hiba történt a válasz írásakor"
 
484
 
 
485
#~ msgid "Done synchronizing"
 
486
#~ msgstr "A szinkronizálás kész"
 
487
 
 
488
#~ msgid "KDE Wallet"
 
489
#~ msgstr "KDE jelszókezelő"
 
490
 
 
491
#~ msgid "Idle"
 
492
#~ msgstr "Inaktív"
 
493
 
 
494
#~ msgid "Cannot create DL Group for dbus session open"
 
495
#~ msgstr ""
 
496
#~ "Nem sikerült létrehozni a DL csoportot a D-Bus munkamenet megnyitásához"
 
497
 
 
498
#~ msgid "ERROR when trying to bind to %1 daemon. Check dbus configuration."
 
499
#~ msgstr ""
 
500
#~ "Hiba történt a(z) %1 démonhoz kapcsolódáskor, ellenőrizze a D-Bus "
 
501
#~ "beállításokat."
 
502
 
 
503
#~ msgid "OK"
 
504
#~ msgstr "OK"
 
505
 
 
506
#~ msgid "ERROR instantiating prompt with path '%1'"
 
507
#~ msgstr "Hiba történt a prompt „%1” elérési úttal történő példányosításakor"
 
508
 
 
509
#~ msgid "Cannot add prompt job"
 
510
#~ msgstr "Nem sikerült hozzáadni kérdező feladatot"
 
511
 
 
512
#~ msgid "The operation was cancelled by the user"
 
513
#~ msgstr "A felhasználó félbeszakította a műveletet"
 
514
 
 
515
#~ msgid "Error encountered when trying to prompt the user"
 
516
#~ msgstr "Hiba történt a felhasználó megkérdezésekor"
 
517
 
 
518
#~ msgid "Cannot open session"
 
519
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a munkamenetet"
 
520
 
 
521
#, fuzzy
 
522
#~| msgid "Cannot find a collection named '%1'"
 
523
#~ msgid "Cannot find a secret collection named '%1'"
 
524
#~ msgstr "Nem található „%1” nevű gyűjtemény"
 
525
 
 
526
#~ msgid "Cannot list collections because a backend communication error"
 
527
#~ msgstr ""
 
528
#~ "Nem sikerült listázni a gyűjteményeket egy modulkommunikációs hiba miatt"
 
529
 
 
530
#~ msgid "ERROR searching items"
 
531
#~ msgstr "Hiba történt az elemek keresésekor"
 
532
 
 
533
#~ msgid "Please specify an item properly"
 
534
#~ msgstr "Adjon meg egy elemet megfelelően"
 
535
 
 
536
#~ msgid "Cannot prepare secret structure"
 
537
#~ msgstr "Nem sikerült előkészíteni a titokstruktúrát"
 
538
 
 
539
#~ msgid "Cannot create prompt job!"
 
540
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a kérdező feladatot."
 
541
 
 
542
#~ msgid "The backend returned an invalid item path or it's no longer present"
 
543
#~ msgstr ""
 
544
#~ "A modul érvénytelen elemelérési úttal tért vissza, vagy az elem már nem "
 
545
#~ "létezik"
 
546
 
 
547
#~ msgid "Backend communication error"
 
548
#~ msgstr "Modulkommunikációs hiba"
 
549
 
 
550
#~ msgid "Unlock operation returned unexpected result"
 
551
#~ msgstr "A feloldási művelet váratlan eredménnyel tért vissza"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Remote computer name:"
 
554
#~ msgstr "A távoli számítógép neve:"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Enter computer name or IP address here"
 
557
#~ msgstr "Adja meg a számítógép nevét vagy IP-címét"
 
558
 
 
559
#~ msgid ""
 
560
#~ "KSecretSync needs to know the remote computer name in order to sync with "
 
561
#~ "it"
 
562
#~ msgstr ""
 
563
#~ "A KSecretSyncnek ismernie kell a távoli számítógép nevét a "
 
564
#~ "szinkronizáláshoz"
 
565
 
 
566
#~ msgid "Remote port number:"
 
567
#~ msgstr "A távoli port száma:"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Enter remote port number here"
 
570
#~ msgstr "Adja meg a port számát itt"
 
571
 
 
572
#~ msgid ""
 
573
#~ "The remote KSecretSync daemon uses a port to listen for sync requests. "
 
574
#~ "Please enter that port number here."
 
575
#~ msgstr ""
 
576
#~ "A távoli KSecretSync démon egy portot használ a szinkronizációs kérések "
 
577
#~ "figyeléséhez. Adja meg a port számát itt."
 
578
 
 
579
#~ msgid "dDDD; "
 
580
#~ msgstr "dDDD; "
 
581
 
 
582
#~ msgid "8383"
 
583
#~ msgstr "8383"
 
584
 
 
585
#~ msgid "Enable KSecretSync component."
 
586
#~ msgstr "KSecretSync komponens bekapcsolása."
 
587
 
 
588
#~ msgid ""
 
589
#~ "This option toggles the enabled state of the secret synchronization "
 
590
#~ "feature."
 
591
#~ msgstr ""
 
592
#~ "Ez a beállítás kapcsolja a titokszinkronizációs szolgáltatás állapotát."
 
593
 
 
594
#~ msgid "Toggle the synchronization feature on and off"
 
595
#~ msgstr "A szinkronizációs szolgáltatás be- és kikapcsolása"
 
596
 
 
597
#~ msgid "Time frame between sync attempts, in minutes."
 
598
#~ msgstr "A szinkronizációs kísérletek közötti időkeret percekben."
 
599
 
 
600
#~ msgid "Index of the last selected tab in the GUI."
 
601
#~ msgstr "Az utoljára kiválasztott lap indexe."
 
602
 
 
603
#~ msgid "User declared peer computers count."
 
604
#~ msgstr "A felhasználó által megadott partnerszámítógépek száma."
 
605
 
 
606
#~ msgid "Defined computers"
 
607
#~ msgstr "Megadott számítógépek"
 
608
 
 
609
#~ msgid "Maximum log size (Mb)"
 
610
#~ msgstr "Maximális naplóméret (MB)"
 
611
 
 
612
#~ msgid "Configure maximum log size here"
 
613
#~ msgstr "Itt állítsa be a maximális naplóméretet"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Listening port:"
 
616
#~ msgstr "Port figyelése:"
 
617
 
 
618
#~ msgid ""
 
619
#~ "Enter the port number KSecretSync should use on this computer to listen "
 
620
#~ "for peer computers"
 
621
#~ msgstr "Adja meg a partnerszámítógépek figyelésére használandó port számát"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Enter a port number here"
 
624
#~ msgstr "Adja meg a port számát itt"
 
625
 
 
626
#~ msgid "General"
 
627
#~ msgstr "Általános"
 
628
 
 
629
#~ msgid "&Enable auto synchronization"
 
630
#~ msgstr "Automatikus szinkronizáció b&ekapcsolása"
 
631
 
 
632
#~ msgid "Synchronization interval:"
 
633
#~ msgstr "Szinkronizációs időköz:"
 
634
 
 
635
#~ msgid "minutes"
 
636
#~ msgstr "perc"
 
637
 
 
638
#~ msgid "Maximum log size:"
 
639
#~ msgstr "Maximális naplóméret:"
 
640
 
 
641
#~ msgid "Mb"
 
642
#~ msgstr "MB"
 
643
 
 
644
#~ msgid "Computers"
 
645
#~ msgstr "Számítógépek"
 
646
 
 
647
#~ msgid "Known computers:"
 
648
#~ msgstr "Ismert számítógépek:"
 
649
 
 
650
#~ msgid "Add a new computer to this list"
 
651
#~ msgstr "Új számítógép hozzáadása a listához"
 
652
 
 
653
#~ msgid "&Add Computer..."
 
654
#~ msgstr "Számítógép hozzá&adása…"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Delete the selected computer"
 
657
#~ msgstr "Törli a kijelölt számítógépet"
 
658
 
 
659
#~ msgid "&Delete Computer"
 
660
#~ msgstr "Számítógé&p törlése"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Find an announcing computer on the local network"
 
663
#~ msgstr "Bejelentett számítógép keresése a helyi hálózaton"
 
664
 
 
665
#~ msgid "&Find Computer..."
 
666
#~ msgstr "Számító&gép keresése…"
 
667
 
 
668
#~ msgid "Start announcing this computer on the network"
 
669
#~ msgstr "Számítógép bejelentése a helyi hálózaton"
 
670
 
 
671
#~ msgid "Announce This Computer..."
 
672
#~ msgstr "Számítógép bejelentése…"
 
673
 
 
674
#~ msgid "&File"
 
675
#~ msgstr "&Fájl"
 
676
 
 
677
#~ msgid "&Help"
 
678
#~ msgstr "&Súgó"
 
679
 
 
680
#~ msgid "Status"
 
681
#~ msgstr "Állapot"
 
682
 
 
683
#~ msgid "Synchronization is enabled"
 
684
#~ msgstr "Szinkronizálás bekapcsolva"
 
685
 
 
686
#~ msgid "Computers:"
 
687
#~ msgstr "Számítógépek:"
 
688
 
 
689
#~ msgid "Log"
 
690
#~ msgstr "Napló"
 
691
 
 
692
#~ msgid "&Clear..."
 
693
#~ msgstr "Törlé&s…"
 
694
 
 
695
#~ msgctxt "Error message: collection file to be opened is corrupted"
 
696
#~ msgid "Collection does not exist."
 
697
#~ msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
 
698
 
 
699
#~ msgctxt "Error message: collection contents could not be written to disk"
 
700
#~ msgid "The disk may be full"
 
701
#~ msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
 
702
 
 
703
#~ msgid "Cannot start password job"
 
704
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a jelszófeladatot"