231
231
msgid "Device name"
232
232
msgstr "Eszköznév"
234
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
236
msgstr "*|Minden fájl"
238
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
239
msgid "All Supported Files"
240
msgstr "Minden támogatott fájltípus"
242
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
243
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
244
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
245
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
246
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:693
247
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
248
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
252
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
253
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
254
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
256
msgstr "Mentés másként"
258
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
234
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
238
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
239
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
240
msgstr "Csak a saját mappán belüli mappák oszthatók meg."
242
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
244
msgstr "nincs megosztva"
246
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
250
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
252
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
255
"A megosztott mappák NFS-sel (Linux/UNIX) és Sambával (Windows) érhetők el."
257
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
258
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
259
msgstr "Be lehet állítani a fájlmegosztási jogosultságokat is"
261
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
262
msgid "Configure File Sharing..."
263
msgstr "A fájlmegosztás beállítása..."
265
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
267
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
269
"Nem sikerült futtatni a 'filesharelist' nevű programot. Ellenőrizze, hogy a "
270
"program elérhető-e."
272
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
273
msgid "You need to be authorized to share folders."
274
msgstr "Nincs jogosultsága mappa megosztásához."
276
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
277
msgid "File sharing is disabled."
278
msgstr "A fájlmegosztás le van tiltva."
280
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
283
msgstr "Nem sikerült megosztani a(z) '%1' mappát."
285
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
288
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
289
"script 'fileshareset' is set suid root."
291
"Hiba történt a(z) '%1' mappa megosztása közben. Ellenőrizze, hogy a "
292
"'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon van-e beállítva."
294
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
296
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
297
msgstr "A(z) '%1' mappa megosztását nem sikerült megszüntetni."
299
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
302
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
303
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
305
"Hiba történt a(z) '%1' mappa megosztásának megszüntetése közben. "
306
"Ellenőrizze, hogy a 'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon van-e "
309
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
310
msgid "Known Applications"
311
msgstr "Ismert alkalmazások"
313
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
315
msgstr "Megnyitás mással"
317
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
320
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
321
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
323
"<qt>Válassza ki azt az alkalmazást, amellyel meg szeretné nyitni a(z) <b>%1</"
324
"b> programot. Ha nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a "
325
"fájlválasztó gombot.</qt>"
327
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
328
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
329
msgstr "Válassza ki azt a programot, amellyel meg szeretné nyitni a fájlt."
331
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
333
msgid "Choose Application for %1"
334
msgstr "Alkalmazás hozzárendelése ehhez: %1"
336
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
339
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
340
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
342
"<qt>Válassza ki a(z) <b>%1</b> fájltípushoz rendelt alkalmazást. Ha a "
343
"program nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a "
344
"fájlválasztó gombot.</qt>"
346
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
347
msgid "Choose Application"
348
msgstr "Alkalmazás kiválasztása"
350
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
352
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
353
"the browse button.</qt>"
355
"<qt>Válasszon ki egy alkalmazást. Ha a program nem szerepel a listában, írja "
356
"be a nevét, vagy nyomja meg a fájlválasztó gombot.</qt>"
358
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
360
"Following the command, you can have several place holders which will be "
361
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
362
"%f - a single file name\n"
363
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
365
"%u - a single URL\n"
366
"%U - a list of URLs\n"
367
"%d - the directory of the file to open\n"
368
"%D - a list of directories\n"
370
"%m - the mini-icon\n"
373
"A parancs után többféle helyettesítési szimbólum használható, melyek helyére "
374
"a program futtatásakor érvényes értékek kerülnek majd:\n"
375
"%f - fájlnév (csak egy)\n"
376
"%F - fájlnevek (több); olyan alkalmazásoknál, melyek egynél több helyi fájlt "
377
"is meg tudnak nyitni egyszerre\n"
378
"%u - URL (csak egy)\n"
379
"%U - URL-ek (több)\n"
380
"%d - a megnyitandó fájl mappája\n"
386
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:636
387
msgid "Run in &terminal"
388
msgstr "Futtatás ¶ncsértelmezőben"
390
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:653
391
msgid "&Do not close when command exits"
392
msgstr "Ne &záruljon be az ablak a parancs befejeződése után"
394
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:670
395
msgid "&Remember application association for this type of file"
396
msgstr "Az alkalmazástársítás meg&jegyzése ennél a fájltípusnál"
398
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:814
401
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
404
"Nem sikerült kinyerni a programfájl nevét innen: \"%1\". Adjon meg egy "
405
"érvényes programnevet."
407
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:860
409
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
410
msgstr "\"%1\" nem található, adjon meg egy érvényes programnevet."
262
412
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
266
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
270
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
272
msgstr "Tulajdonos csoport"
274
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
275
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
279
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
283
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
285
msgstr "Felhasználó (név)"
287
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
289
msgstr "Csoport (név)"
291
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
292
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
294
msgstr "Bejegyzés hozzáadása..."
296
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
297
msgid "Edit Entry..."
298
msgstr "A bejegyzés módosítása..."
300
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
302
msgstr "A bejegyzés törlése"
304
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
306
msgstr " (Alapértelmezés)"
308
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
309
msgid "Edit ACL Entry"
310
msgstr "ACL-bejegyzés módosítása"
312
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
314
msgstr "A bejegyzés típusa"
316
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
317
msgid "Default for new files in this folder"
318
msgstr "A mappában létrehozott fájlok alapértelmezett neve"
320
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
324
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
328
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
330
msgstr "Felhasználó:"
332
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
336
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
340
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
344
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
345
msgctxt "read permission"
349
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
350
msgctxt "write permission"
354
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
355
msgctxt "execute permission"
359
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
363
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
364
msgctxt "@title:window"
365
msgid "Configure Shown Data"
366
msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
368
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
369
msgctxt "@label::textbox"
370
msgid "Select which data should be shown:"
371
msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
373
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
374
msgctxt "@action:button"
378
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
383
416
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:422
401
434
msgstr "Függőségek"
403
436
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
441
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
404
442
msgctxt "@label Software used to generate content"
405
443
msgid "Generator"
406
444
msgstr "Generáló"
408
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
446
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
448
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart"
452
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
410
454
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
411
455
"nie#hasLogicalPart"
412
456
msgid "Has Logical Part"
413
457
msgstr "Van logikai része"
415
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
459
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
416
460
msgctxt "@label parent directory"
418
462
msgstr "Szülőkönyvtár:"
420
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
464
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
423
467
msgstr "Kulcsszó"
425
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
469
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
426
470
msgctxt "@label modified date of file"
428
472
msgstr "Módosítva"
430
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
474
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
432
476
msgid "MIME Type"
433
477
msgstr "MIME-típus"
435
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
479
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
438
482
msgstr "Tartalom"
440
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
484
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
487
msgstr "Kapcsolódik ehhez"
489
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
445
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
494
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
446
495
msgctxt "@label music title"
450
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
499
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
451
500
msgctxt "@label file URL"
455
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
504
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
458
507
msgstr "Létrehozó"
460
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
509
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
462
511
msgid "Average Bitrate"
463
512
msgstr "Átlagos bitráta"
465
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
514
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
468
517
msgstr "Csatornák"
470
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
519
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
471
520
msgctxt "@label number of characters"
472
521
msgid "Characters"
473
522
msgstr "Karakterek"
475
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
524
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
480
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
529
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
482
531
msgid "Color Depth"
483
532
msgstr "Színmélység"
485
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
534
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
488
537
msgstr "Időtartam"
490
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
539
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
495
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
544
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
547
msgstr "Ellenőrzőösszeg"
549
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
498
552
msgstr "Magasság"
500
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
554
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
502
556
msgid "Interlace Mode"
503
557
msgstr "Képsorváltási mód"
505
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
559
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
506
560
msgctxt "@label number of lines"
510
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
564
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
512
566
msgid "Programming Language"
513
567
msgstr "Programozási nyelv"
515
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
569
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
517
571
msgid "Sample Rate"
518
572
msgstr "Mintavételezési ráta"
520
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
574
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
523
577
msgstr "Szélesség"
525
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
579
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
526
580
msgctxt "@label number of words"
530
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
584
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
531
585
msgctxt "@label EXIF aperture value"
535
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
589
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
536
590
msgctxt "@label EXIF"
537
591
msgid "Exposure Bias Value"
538
592
msgstr "Exporzícióeltolási érték"
540
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
594
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
541
595
msgctxt "@label EXIF"
542
596
msgid "Exposure Time"
543
597
msgstr "Exponálási idő"
545
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
599
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
546
600
msgctxt "@label EXIF"
550
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
604
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
551
605
msgctxt "@label EXIF"
552
606
msgid "Focal Length"
553
607
msgstr "Fókusztávolság"
555
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
609
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
556
610
msgctxt "@label EXIF"
557
611
msgid "Focal Length 35 mm"
558
612
msgstr "35 mm-es fókusztávolság"
560
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
614
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
561
615
msgctxt "@label EXIF"
562
616
msgid "ISO Speed Ratings"
563
617
msgstr "ISO érzékenység"
565
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
619
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
566
620
msgctxt "@label EXIF"
570
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
624
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
571
625
msgctxt "@label EXIF"
572
626
msgid "Metering Mode"
573
627
msgstr "Mérési mód"
575
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
629
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
576
630
msgctxt "@label EXIF"
580
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
634
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
581
635
msgctxt "@label EXIF"
582
636
msgid "Orientation"
585
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
639
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
586
640
msgctxt "@label EXIF"
587
641
msgid "White Balance"
588
642
msgstr "Fehéregyensúly"
590
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
644
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
645
msgctxt "@label video director"
649
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
591
650
msgctxt "@label music genre"
595
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
654
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
596
655
msgctxt "@label music album"
600
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
659
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
602
661
msgid "Performer"
605
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
664
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
667
msgstr "Megjelenési dátum"
669
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
606
670
msgctxt "@label music track number"
610
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
674
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
675
msgctxt "@label resource created time"
676
msgid "Resource Created"
677
msgstr "Erőforrás létrehozva"
679
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
682
msgstr "Részerőforrás"
684
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
685
msgctxt "@label resource last modified"
686
msgid "Resource Modified"
687
msgstr "Erőforrás módosítva"
689
#: kfile/knfotranslator.cpp:94
691
msgid "Numeric Rating"
694
#: kfile/knfotranslator.cpp:95
697
msgstr "Másolva innen"
699
#: kfile/knfotranslator.cpp:96
702
msgstr "Első használat"
704
#: kfile/knfotranslator.cpp:97
707
msgstr "Utolsó használat"
709
#: kfile/knfotranslator.cpp:98
712
msgstr "Használatok száma"
714
#: kfile/knfotranslator.cpp:99
716
msgid "Unix File Group"
717
msgstr "Unix-fájl csoportja"
719
#: kfile/knfotranslator.cpp:100
721
msgid "Unix File Mode"
722
msgstr "Unix-fájl módja"
724
#: kfile/knfotranslator.cpp:101
726
msgid "Unix File Owner"
727
msgstr "Unix-fájl tulajdonosa"
729
#: kfile/knfotranslator.cpp:102
611
730
msgctxt "@label file type"
615
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
734
#: kfile/knfotranslator.cpp:103
616
735
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
617
736
msgid "Fuzzy Translations"
618
737
msgstr "Átnézendő fordítások"
620
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
739
#: kfile/knfotranslator.cpp:104
621
740
msgctxt "@label Name of last translator"
622
741
msgid "Last Translator"
623
742
msgstr "Utolsó fordító"
625
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
744
#: kfile/knfotranslator.cpp:105
626
745
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
627
746
msgid "Obsolete Translations"
628
747
msgstr "Elavult fordítások"
630
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
749
#: kfile/knfotranslator.cpp:106
632
751
msgid "Translation Source Date"
633
752
msgstr "Utolsó fordítás"
635
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
754
#: kfile/knfotranslator.cpp:107
636
755
msgctxt "@label Number of total translations"
637
756
msgid "Total Translations"
638
757
msgstr "Összes fordítás"
640
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
759
#: kfile/knfotranslator.cpp:108
641
760
msgctxt "@label Number of translated strings"
642
761
msgid "Translated"
643
762
msgstr "Lefordítva"
645
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
764
#: kfile/knfotranslator.cpp:109
647
766
msgid "Translation Date"
648
767
msgstr "Sablonverzió"
650
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
769
#: kfile/knfotranslator.cpp:110
651
770
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
652
771
msgid "Untranslated"
653
772
msgstr "Nincs lefordítva"
774
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
775
msgctxt "@title:window"
776
msgid "Configure Shown Data"
777
msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
779
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
780
msgctxt "@label::textbox"
781
msgid "Select which data should be shown:"
782
msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
784
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
785
msgctxt "@action:button"
789
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
655
794
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
657
796
msgstr "&Előnézet"
659
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
661
msgstr "Ikonválasztás"
663
#: kfile/kicondialog.cpp:369
667
#: kfile/kicondialog.cpp:378
668
msgid "S&ystem icons:"
669
msgstr "&Rendszerikonok:"
671
#: kfile/kicondialog.cpp:385
672
msgid "O&ther icons:"
673
msgstr "E&gyéb ikonok:"
675
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
677
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
679
msgstr "&Tallózás..."
681
#: kfile/kicondialog.cpp:399
685
#: kfile/kicondialog.cpp:406
686
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
687
msgstr "Interaktív keresés ikonnevekre (pl.: mappa)."
689
#: kfile/kicondialog.cpp:437
693
#: kfile/kicondialog.cpp:438
697
#: kfile/kicondialog.cpp:439
699
msgstr "Alkalmazások"
701
#: kfile/kicondialog.cpp:440
705
#: kfile/kicondialog.cpp:441
709
#: kfile/kicondialog.cpp:442
713
#: kfile/kicondialog.cpp:443
715
msgstr "Hangulatjelek"
717
#: kfile/kicondialog.cpp:444
719
msgstr "Fájlrendszerek"
721
#: kfile/kicondialog.cpp:445
722
msgid "International"
725
#: kfile/kicondialog.cpp:446
727
msgstr "MIME-típusok"
729
#: kfile/kicondialog.cpp:447
733
#: kfile/kicondialog.cpp:448
737
#: kfile/kicondialog.cpp:691
738
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
739
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfájlok (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
741
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
742
msgid "Open file dialog"
743
msgstr "Fájlmegnyitási párbeszédablak"
745
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
747
#| msgctxt "Items in a folder"
749
#| msgid_plural "%1 items"
750
msgctxt "@item:intable"
752
msgid_plural "%1 items"
756
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
761
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
766
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
769
msgstr "Jogosultságok"
771
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
776
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
781
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
786
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
789
msgstr "Teljes méret"
791
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
796
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
798
msgid "Add Comment..."
799
msgstr "Megjegyzés hozzáadása…"
801
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
806
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
807
msgctxt "@title:window"
808
msgid "Change Comment"
809
msgstr "Megjegyzés módosítása"
811
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
812
msgctxt "@title:window"
814
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
816
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
820
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:169
798
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
821
799
msgid "KFileMetaDataReader"
822
800
msgstr "KFileMetaDataReader"
824
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
802
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
825
803
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
826
804
msgstr "A KFileMetaDataReader fájlok metaadatainak olvasására használható"
828
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:173
806
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
829
807
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
830
808
msgstr "(C) Peter Penz, 2011."
832
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
810
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
833
811
msgid "Peter Penz"
834
812
msgstr "Peter Penz"
836
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
814
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
837
815
msgid "Current maintainer"
838
816
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
840
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:179
818
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
841
819
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
842
820
msgstr "Csak a fájlhoz tartozó metaadatok kerültek beolvasásra"
844
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:180
822
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
845
823
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
846
824
msgstr "URL címek listája, ahonnan be kell olvasni a metaadatokat"
848
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
852
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
853
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
854
msgstr "Csak a saját mappán belüli mappák oszthatók meg."
856
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
858
msgstr "nincs megosztva"
860
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
864
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
866
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
869
"A megosztott mappák NFS-sel (Linux/UNIX) és Sambával (Windows) érhetők el."
871
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
872
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
873
msgstr "Be lehet állítani a fájlmegosztási jogosultságokat is"
875
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
876
msgid "Configure File Sharing..."
877
msgstr "A fájlmegosztás beállítása..."
879
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
881
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
883
"Nem sikerült futtatni a 'filesharelist' nevű programot. Ellenőrizze, hogy a "
884
"program elérhető-e."
886
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
887
msgid "You need to be authorized to share folders."
888
msgstr "Nincs jogosultsága mappa megosztásához."
890
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
891
msgid "File sharing is disabled."
892
msgstr "A fájlmegosztás le van tiltva."
894
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
896
msgid "Sharing folder '%1' failed."
897
msgstr "Nem sikerült megosztani a(z) '%1' mappát."
899
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
902
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
903
"script 'fileshareset' is set suid root."
905
"Hiba történt a(z) '%1' mappa megosztása közben. Ellenőrizze, hogy a "
906
"'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon van-e beállítva."
908
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
910
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
911
msgstr "A(z) '%1' mappa megosztását nem sikerült megszüntetni."
913
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
916
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
917
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
919
"Hiba történt a(z) '%1' mappa megosztásának megszüntetése közben. "
920
"Ellenőrizze, hogy a 'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon van-e "
923
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:268
924
msgid "Known Applications"
925
msgstr "Ismert alkalmazások"
927
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:481
929
msgstr "Megnyitás mással"
931
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:486
934
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
935
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
937
"<qt>Válassza ki azt az alkalmazást, amellyel meg szeretné nyitni a(z) <b>%1</"
938
"b> programot. Ha nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a "
939
"fájlválasztó gombot.</qt>"
941
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:492
942
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
943
msgstr "Válassza ki azt a programot, amellyel meg szeretné nyitni a fájlt."
945
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:519
947
msgid "Choose Application for %1"
948
msgstr "Alkalmazás hozzárendelése ehhez: %1"
950
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
953
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
954
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
956
"<qt>Válassza ki a(z) <b>%1</b> fájltípushoz rendelt alkalmazást. Ha a "
957
"program nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a "
958
"fájlválasztó gombot.</qt>"
960
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:535
961
msgid "Choose Application"
962
msgstr "Alkalmazás kiválasztása"
964
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
966
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
967
"the browse button.</qt>"
969
"<qt>Válasszon ki egy alkalmazást. Ha a program nem szerepel a listában, írja "
970
"be a nevét, vagy nyomja meg a fájlválasztó gombot.</qt>"
972
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
974
"Following the command, you can have several place holders which will be "
975
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
976
"%f - a single file name\n"
977
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
979
"%u - a single URL\n"
980
"%U - a list of URLs\n"
981
"%d - the directory of the file to open\n"
982
"%D - a list of directories\n"
984
"%m - the mini-icon\n"
987
"A parancs után többféle helyettesítési szimbólum használható, melyek helyére "
988
"a program futtatásakor érvényes értékek kerülnek majd:\n"
989
"%f - fájlnév (csak egy)\n"
990
"%F - fájlnevek (több); olyan alkalmazásoknál, melyek egynél több helyi fájlt "
991
"is meg tudnak nyitni egyszerre\n"
992
"%u - URL (csak egy)\n"
993
"%U - URL-ek (több)\n"
994
"%d - a megnyitandó fájl mappája\n"
1000
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:633
1001
msgid "Run in &terminal"
1002
msgstr "Futtatás ¶ncsértelmezőben"
1004
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:650
1005
msgid "&Do not close when command exits"
1006
msgstr "Ne &záruljon be az ablak a parancs befejeződése után"
1008
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:667
1009
msgid "&Remember application association for this type of file"
1010
msgstr "Az alkalmazástársítás meg&jegyzése ennél a fájltípusnál"
1012
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:805
1015
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1018
"Nem sikerült kinyerni a programfájl nevét innen: \"%1\". Adjon meg egy "
1019
"érvényes programnevet."
1021
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:851
1023
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1024
msgstr "\"%1\" nem található, adjon meg egy érvényes programnevet."
1026
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
1027
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240 kfile/kpropertiesdialog.cpp:255
1028
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:271
826
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
827
msgid "Open file dialog"
828
msgstr "Fájlmegnyitási párbeszédablak"
830
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
831
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
832
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
1030
834
msgid "Properties for %1"
1031
835
msgstr "%1 tulajdonságai"
1033
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:238
837
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:237
1035
839
msgid "Properties for 1 item"
1036
840
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
1037
841
msgstr[0] "1 kijelölt elem tulajdonságai"
1038
842
msgstr[1] "%1 kijelölt elem tulajdonságai"
1040
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:762
844
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:761
1041
845
msgctxt "@title:tab File properties"
1042
846
msgid "&General"
1043
847
msgstr "Á<alános"
1045
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:947 kio/kfileitem.cpp:1089
849
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:947 kio/kfileitem.cpp:1130
1515
1328
msgid "Advanced Options for %1"
1516
1329
msgstr "Speciális beállítások - %1"
1331
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
1333
msgstr "*|Minden fájl"
1335
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
1336
msgid "All Supported Files"
1337
msgstr "Minden támogatott fájltípus"
1339
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
1340
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
1341
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
1342
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
1343
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
1344
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
1345
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
1349
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
1350
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
1351
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
1353
msgstr "Mentés másként"
1355
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
1359
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
1360
msgid "Owning Group"
1361
msgstr "Tulajdonos csoport"
1363
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
1367
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
1369
msgstr "Felhasználó (név)"
1371
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
1373
msgstr "Csoport (név)"
1375
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
1376
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
1377
msgid "Add Entry..."
1378
msgstr "Bejegyzés hozzáadása..."
1380
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
1381
msgid "Edit Entry..."
1382
msgstr "A bejegyzés módosítása..."
1384
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
1385
msgid "Delete Entry"
1386
msgstr "A bejegyzés törlése"
1388
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
1390
msgstr " (Alapértelmezés)"
1392
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
1393
msgid "Edit ACL Entry"
1394
msgstr "ACL-bejegyzés módosítása"
1396
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
1398
msgstr "A bejegyzés típusa"
1400
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
1401
msgid "Default for new files in this folder"
1402
msgstr "A mappában létrehozott fájlok alapértelmezett neve"
1404
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
1406
msgstr "Felhasználó"
1408
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
1412
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
1414
msgstr "Felhasználó:"
1416
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
1420
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
1424
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
1428
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
1429
msgctxt "read permission"
1433
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
1434
msgctxt "write permission"
1438
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
1439
msgctxt "execute permission"
1443
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
1447
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
1449
msgstr "Ikonválasztás"
1451
#: kfile/kicondialog.cpp:369
1455
#: kfile/kicondialog.cpp:378
1456
msgid "S&ystem icons:"
1457
msgstr "&Rendszerikonok:"
1459
#: kfile/kicondialog.cpp:385
1460
msgid "O&ther icons:"
1461
msgstr "E&gyéb ikonok:"
1463
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
1465
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
1467
msgstr "&Tallózás..."
1469
#: kfile/kicondialog.cpp:399
1473
#: kfile/kicondialog.cpp:406
1474
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
1475
msgstr "Interaktív keresés ikonnevekre (pl.: mappa)."
1477
#: kfile/kicondialog.cpp:437
1481
#: kfile/kicondialog.cpp:438
1485
#: kfile/kicondialog.cpp:439
1486
msgid "Applications"
1487
msgstr "Alkalmazások"
1489
#: kfile/kicondialog.cpp:440
1493
#: kfile/kicondialog.cpp:441
1497
#: kfile/kicondialog.cpp:442
1501
#: kfile/kicondialog.cpp:443
1503
msgstr "Hangulatjelek"
1505
#: kfile/kicondialog.cpp:444
1507
msgstr "Fájlrendszerek"
1509
#: kfile/kicondialog.cpp:445
1510
msgid "International"
1513
#: kfile/kicondialog.cpp:446
1515
msgstr "MIME-típusok"
1517
#: kfile/kicondialog.cpp:447
1521
#: kfile/kicondialog.cpp:448
1525
#: kfile/kicondialog.cpp:691
1526
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1527
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfájlok (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1529
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1531
msgctxt "@item:intable"
1533
msgid_plural "%1 items"
1537
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
1542
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1547
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1550
msgstr "Jogosultságok"
1552
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1557
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1562
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1567
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1570
msgstr "Teljes méret"
1572
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1577
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1579
msgid "Add Comment..."
1580
msgstr "Megjegyzés hozzáadása…"
1582
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1587
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1588
msgctxt "@title:window"
1589
msgid "Change Comment"
1590
msgstr "Megjegyzés módosítása"
1592
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1593
msgctxt "@title:window"
1595
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
1597
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
1601
#: kio/accessmanager.cpp:234
1602
msgid "Blocked request."
1603
msgstr "Blokkolt kérés."
1605
#: kio/accessmanager.cpp:296
1606
msgid "Unknown HTTP verb."
1607
msgstr "Ismeretlen HTTP-parancs."
1518
1609
#: kio/chmodjob.cpp:212
3929
3998
msgid "&Paste Clipboard Contents"
3930
3999
msgstr "A vágólap ta&rtalmának beillesztése"
3932
#: kio/renamedialog.cpp:124
4001
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
4005
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
4009
#: kio/netaccess.cpp:104
4011
msgid "File '%1' is not readable"
4012
msgstr "A(z) „%1” fájl nem olvasható."
4014
#: kio/netaccess.cpp:453
4016
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
4017
msgstr "Hiba történt: ismeretlen protokoll („%1”)"
4019
#: kio/passworddialog.cpp:57
4020
msgid "Authorization Dialog"
4021
msgstr "Felhasználóazonosítás"
4023
#: kio/skipdialog.cpp:37
4027
#: kio/skipdialog.cpp:44
4031
#: kio/skipdialog.cpp:47
4033
msgstr "Automatikus kihagyás"
4035
#: kio/slave.cpp:438
4037
msgid "Unknown protocol '%1'."
4038
msgstr "Ismeretlen protokoll: \"%1\"."
4040
#: kio/slave.cpp:447
4042
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
4043
msgstr "A(z) '%1' protokollhoz tartozó kezelőprogram nem található."
4045
#: kio/slave.cpp:466
4047
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
4048
msgstr "A klauncher nem érhető el: %1"
4050
#: kio/slave.cpp:474
4053
"Unable to create io-slave:\n"
4054
"klauncher said: %1"
4056
"Nem sikerült egy io-alfolyamatot létrehozni:\n"
4057
"a klauncher válasza: %1"
4059
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4063
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4065
msgstr "I&gen, mindig"
4067
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4071
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4072
msgid "&Current Session only"
4073
msgstr "&Csak a jelenlegi munkamenetben"
4075
#: kio/slaveinterface.cpp:483
4076
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4077
msgstr "A partner SSL tanúsítványlánca hibás."
4079
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
4083
#: kio/renamedialog.cpp:131
3933
4084
msgid "Appl&y to All"
3934
4085
msgstr "Alkalma&zás az összesre"
3936
#: kio/renamedialog.cpp:125
3939
#| "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside "
3940
#| "its existing contents.\n"
3941
#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
4087
#: kio/renamedialog.cpp:132
3944
4089
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
3945
4090
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
3946
4091
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
3947
4092
"an existing file in the directory."
3949
"A fájlok és mappák tartalmukkal együtt lesznek átmásolva.\n"
3950
"Ütköző fájlok esetén figyelmezető üzenet jelenik meg."
4094
"Ha be van jelölve, a megnyomott gomb kerül alkalmazásra az összes további "
4095
"ütközésre az aktuális feladatban.\n"
4096
"Hacsak nem nyomja meg a Kihagyás gombot, minden konfliktusnál válaszolnia "
4097
"kell egy kérdésre."
3952
#: kio/renamedialog.cpp:126
4099
#: kio/renamedialog.cpp:133
3954
4101
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
3955
4102
"conflicts for the remainder of the current job."
4104
"Ha be van jelölve, a megnyomott gomb kerül alkalmazásra az összes további "
4105
"ütközésre az aktuális feladatban."
3958
#: kio/renamedialog.cpp:131
4107
#: kio/renamedialog.cpp:138
3959
4108
msgid "&Rename"
3960
4109
msgstr "Átneve&zés"
3962
#: kio/renamedialog.cpp:133
4111
#: kio/renamedialog.cpp:140
3963
4112
msgid "Suggest New &Name"
3964
4113
msgstr "Új név a&jánlása"
3966
#: kio/renamedialog.cpp:139
4115
#: kio/renamedialog.cpp:146
3968
4117
msgstr "Ki&hagyás"
3970
#: kio/renamedialog.cpp:140
4119
#: kio/renamedialog.cpp:147
3971
4120
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
3972
4121
msgstr "A mappa másolásának/mozgatásának kihagyása, ugrás a következőre"
3974
#: kio/renamedialog.cpp:141
4123
#: kio/renamedialog.cpp:148
3975
4124
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
3976
4125
msgstr "Nem kell átmásolni/áthelyezni ezt a fájlt, ugrás a következőre"
3978
#: kio/renamedialog.cpp:146
4127
#: kio/renamedialog.cpp:153
3979
4128
msgctxt "Write files into an existing folder"
3980
4129
msgid "&Write Into"
3981
4130
msgstr "Írás &ebbe"
3983
#: kio/renamedialog.cpp:146
4132
#: kio/renamedialog.cpp:153
3984
4133
msgid "&Overwrite"
3985
4134
msgstr "Fe&lülírás"
3987
#: kio/renamedialog.cpp:148
4136
#: kio/renamedialog.cpp:155
3989
4138
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
3990
4139
"existing contents.\n"
6501
6921
"fájlmegnyitási ablakra vonatkoznak, de ugyanúgy használhatók, mint a többi "
6502
6922
"KDE-s könyvjelző.</qt>"
6504
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6505
msgid "Add Places Entry"
6506
msgstr "Helybejegyzés hozzáadása"
6508
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6509
msgid "Edit Places Entry"
6510
msgstr "Helybejegyzés módosítása"
6512
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6514
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6515
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6516
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6517
"the location's URL.</qt>"
6519
"<qt>Ez a szöveg fog megjelenni a Helyek panelen.<br /><br />A leírás "
6520
"lehetőleg csak egy vagy két szóból álljon, hogy könnyen azonosítható "
6521
"maradjon a bejegyzés. Ha nem ír be semmit, akkor a felirat az URL-ből lesz "
6524
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6528
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6529
msgid "Enter descriptive label here"
6530
msgstr "Leírás megadása"
6532
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6535
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6536
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6537
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6538
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6540
"<qt>Ez a hely tartozik a bejegyzéshez. Tetszőleges URL megadható. Például:"
6541
"<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
6542
"stable<br /><br />A szövegmező melletti gombra kattintva lehet böngészni az "
6543
"URL-ek között.</qt>"
6545
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6547
msgstr "E&lérési út:"
6549
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6551
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6552
"on the button to select a different icon.</qt>"
6554
"<qt>Ez az ikon jelenik meg a bejegyzésnél a Helyek panelen.<br /><br />A "
6555
"gombra kattintva lehet más ikont választani.</qt>"
6557
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
6558
msgid "Choose an &icon:"
6559
msgstr "Válasszon egy &ikont:"
6561
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6563
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6564
msgstr "&Csak ennél az alkalmazásnál jelenjen meg (%1)"
6566
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
6569
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6570
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6571
"entry will be available in all applications.</qt>"
6573
"<qt>Akkor jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a bejegyzés csak az aktuális "
6574
"alkalmazás használata esetén jelenjen meg (%1).<br /><br />Máskülönben a "
6575
"bejegyzés minden alkalmazásból elérhető lesz.</qt>"
6577
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6578
msgctxt "@item:inmenu"
6582
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6583
msgctxt "@item:inmenu"
6587
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:176
6588
msgctxt "@item:inmenu"
6592
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6593
msgid "Click for Location Navigation"
6594
msgstr "Ide kattintva lehet navigálni"
6596
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6597
msgid "Click to Edit Location"
6598
msgstr "Ide kattintva szerkeszthető a cím"
6600
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6601
msgctxt "@action:inmenu"
6605
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
6607
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6608
msgstr "%1 nevű fájl vagy mappa már létezik."
6610
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
6611
msgid "You do not have permission to create that folder."
6612
msgstr "Nincs jogosultsága a mappa létrehozásához."
6614
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6615
msgid "You did not select a file to delete."
6616
msgstr "Nem jelölt ki fájlt a törléshez."
6618
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6619
msgid "Nothing to Delete"
6620
msgstr "Nincs mit törölni"
6622
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6625
"<qt>Do you really want to delete\n"
6626
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6628
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt:\n"
6629
" <b>„%1”</b>?</qt>"
6631
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6633
msgstr "A fájl törlése"
6635
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6636
msgid "You did not select a file to trash."
6637
msgstr "Nem jelölt ki Kukába helyezendő fájlt."
6639
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6640
msgid "Nothing to Trash"
6641
msgstr "Nincs mit a Kukába helyezni"
6643
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6646
"<qt>Do you really want to trash\n"
6647
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6649
"<qt>Biztosan a Kukába szeretné helyezni:\n"
6650
" <b>„%1”</b>?</qt>"
6652
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6654
msgstr "A fájl Kukába helyezése"
6656
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6661
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6663
msgid "translators: not called for n == 1"
6664
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6665
msgstr[0] "Biztosan a Kukába szeretné helyezni ezt az elemet?"
6666
msgstr[1] "Biztosan a Kukába szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet?"
6668
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6670
msgstr "A fájlok Kukába helyezése"
6672
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6673
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6674
msgstr "A megadott mappa nem létezik vagy nem olvasható."
6676
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6680
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6681
msgid "Parent Folder"
6684
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6686
msgstr "Saját mappa"
6688
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6692
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6693
msgid "New Folder..."
6694
msgstr "Új mappa..."
6696
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6700
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6704
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6706
msgstr "Név szerint"
6708
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6710
msgstr "Méret szerint"
6712
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6714
msgstr "Dátum szerint"
6716
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6718
msgstr "Típus szerint"
6720
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6722
msgstr "Csökkenő sorrendben"
6724
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6725
msgid "Folders First"
6726
msgstr "A mappák előre"
6728
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6729
msgid "Icon Position"
6730
msgstr "Ikonpozíció"
6732
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6733
msgid "Next to File Name"
6734
msgstr "A fájlnév mellett"
6736
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6737
msgid "Above File Name"
6738
msgstr "A fájlnév fölött"
6740
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6742
msgstr "Rövid nézet"
6744
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6745
msgid "Detailed View"
6746
msgstr "Részletes nézet"
6748
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6750
msgstr "Fastruktúra"
6752
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6753
msgid "Detailed Tree View"
6754
msgstr "Részletes fastruktúra"
6756
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6757
msgid "Show Hidden Files"
6758
msgstr "A rejtett fájlok mutatása"
6760
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6761
msgid "Show Aside Preview"
6762
msgstr "Gyorsnézet oldalt"
6764
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6765
msgid "Show Preview"
6768
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6769
msgid "Open File Manager"
6770
msgstr "Fájlkezelő megnyitása"
6772
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6776
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6777
msgctxt "folder name"
6781
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6783
msgctxt "@label:textbox"
6785
"Create new folder in:\n"
6788
"Új mappa létrehozása itt:\n"
6791
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6792
msgctxt "@action:button"
6793
msgid "New Folder..."
6794
msgstr "Új mappa..."
6796
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6797
msgctxt "@action:inmenu"
6798
msgid "New Folder..."
6799
msgstr "Új mappa..."
6801
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6802
msgctxt "@action:inmenu"
6803
msgid "Move to Trash"
6804
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
6806
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6807
msgctxt "@action:inmenu"
6811
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6812
msgctxt "@option:check"
6813
msgid "Show Hidden Folders"
6814
msgstr "A rejtett mappák megjelenítése"
6816
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6817
msgctxt "@action:inmenu"
6819
msgstr "Tulajdonságok"
6821
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6822
msgctxt "@action:inmenu"
6824
msgstr "A Kuka kiürítése"
6826
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6828
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6829
msgstr "Mó&dosítás: \"%1\"..."
6831
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6833
msgid "&Hide Entry '%1'"
6834
msgstr "El&rejtés: \"%1\""
6836
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6837
msgid "&Show All Entries"
6838
msgstr "A bejegyzések megjelení&tése"
6840
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6842
msgid "&Remove Entry '%1'"
6843
msgstr "&Eltávolítás: \"%1\""
6845
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
6847
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6849
"Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne található fájlok véglegesen "
6924
#~ msgid "File Type Options"
6925
#~ msgstr "Fájltípus-beállítások"
6927
#~ msgid "The specified folder already exists."
6928
#~ msgstr "A megadott mappa már létezik."
6930
#~ msgid "Retrieving from %1..."
6931
#~ msgstr "Letöltés innen: %1..."
6852
6933
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
6853
6934
#~ msgstr "Már létezik egy újabb elem: '%1'."