~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:35+0200\n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 17:42+0200\n"
8
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:20+0100\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 23:56+0100\n"
 
8
"Last-Translator: \n"
9
9
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
10
10
"Language: hu\n"
11
11
"MIME-Version: 1.0\n"
54
54
msgid "Select Folder"
55
55
msgstr "Könyvtár választása"
56
56
 
57
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1015
58
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
 
57
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
 
58
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1026
59
59
msgctxt "@title:window"
60
60
msgid "New Folder"
61
61
msgstr "Új mappa"
105
105
msgstr "<!-- Ezt a fájlt a Konqueror hozta létre -->"
106
106
 
107
107
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
108
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2493
 
108
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2514
109
109
msgid "Bookmarks"
110
110
msgstr "Könyvjelzők"
111
111
 
231
231
msgid "Device name"
232
232
msgstr "Eszköznév"
233
233
 
234
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
235
 
msgid "*|All files"
236
 
msgstr "*|Minden fájl"
237
 
 
238
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
239
 
msgid "All Supported Files"
240
 
msgstr "Minden támogatott fájltípus"
241
 
 
242
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
243
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
244
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
245
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
246
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kicondialog.cpp:693
247
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
248
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
249
 
msgid "Open"
250
 
msgstr "Megnyitás"
251
 
 
252
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
253
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
254
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
255
 
msgid "Save As"
256
 
msgstr "Mentés másként"
257
 
 
258
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
259
 
msgid "Location:"
260
 
msgstr "Hely:"
 
234
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
 
235
msgid "&Share"
 
236
msgstr "Meg&osztás"
 
237
 
 
238
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
 
239
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
 
240
msgstr "Csak a saját mappán belüli mappák oszthatók meg."
 
241
 
 
242
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
 
243
msgid "Not shared"
 
244
msgstr "nincs megosztva"
 
245
 
 
246
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
 
247
msgid "Shared"
 
248
msgstr "megosztva"
 
249
 
 
250
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
 
251
msgid ""
 
252
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
 
253
"(Samba)."
 
254
msgstr ""
 
255
"A megosztott mappák NFS-sel (Linux/UNIX) és Sambával (Windows) érhetők el."
 
256
 
 
257
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
 
258
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
 
259
msgstr "Be lehet állítani a fájlmegosztási jogosultságokat is"
 
260
 
 
261
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
 
262
msgid "Configure File Sharing..."
 
263
msgstr "A fájlmegosztás beállítása..."
 
264
 
 
265
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
 
266
msgid ""
 
267
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
 
268
msgstr ""
 
269
"Nem sikerült futtatni a 'filesharelist' nevű programot. Ellenőrizze, hogy a "
 
270
"program elérhető-e."
 
271
 
 
272
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
 
273
msgid "You need to be authorized to share folders."
 
274
msgstr "Nincs jogosultsága mappa megosztásához."
 
275
 
 
276
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
 
277
msgid "File sharing is disabled."
 
278
msgstr "A fájlmegosztás le van tiltva."
 
279
 
 
280
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
 
281
#, kde-format
 
282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
 
283
msgstr "Nem sikerült megosztani a(z) '%1' mappát."
 
284
 
 
285
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
 
286
#, kde-format
 
287
msgid ""
 
288
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
 
289
"script 'fileshareset' is set suid root."
 
290
msgstr ""
 
291
"Hiba történt a(z) '%1' mappa megosztása közben. Ellenőrizze, hogy a "
 
292
"'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon van-e beállítva."
 
293
 
 
294
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
 
295
#, kde-format
 
296
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
 
297
msgstr "A(z) '%1' mappa megosztását nem sikerült megszüntetni."
 
298
 
 
299
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
 
300
#, kde-format
 
301
msgid ""
 
302
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
 
303
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
 
304
msgstr ""
 
305
"Hiba történt a(z) '%1' mappa megosztásának megszüntetése közben. "
 
306
"Ellenőrizze, hogy a 'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon van-e "
 
307
"beállítva."
 
308
 
 
309
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
 
310
msgid "Known Applications"
 
311
msgstr "Ismert alkalmazások"
 
312
 
 
313
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
 
314
msgid "Open With"
 
315
msgstr "Megnyitás mással"
 
316
 
 
317
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
 
318
#, kde-format
 
319
msgid ""
 
320
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
321
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
322
msgstr ""
 
323
"<qt>Válassza ki azt az alkalmazást, amellyel meg szeretné nyitni a(z) <b>%1</"
 
324
"b> programot. Ha nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a "
 
325
"fájlválasztó gombot.</qt>"
 
326
 
 
327
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
 
328
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
329
msgstr "Válassza ki azt a programot, amellyel meg szeretné nyitni a fájlt."
 
330
 
 
331
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
 
332
#, kde-format
 
333
msgid "Choose Application for %1"
 
334
msgstr "Alkalmazás hozzárendelése ehhez: %1"
 
335
 
 
336
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
 
337
#, kde-format
 
338
msgid ""
 
339
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
340
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
341
msgstr ""
 
342
"<qt>Válassza ki a(z) <b>%1</b> fájltípushoz rendelt alkalmazást. Ha a "
 
343
"program nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a "
 
344
"fájlválasztó gombot.</qt>"
 
345
 
 
346
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
 
347
msgid "Choose Application"
 
348
msgstr "Alkalmazás kiválasztása"
 
349
 
 
350
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
 
351
msgid ""
 
352
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
353
"the browse button.</qt>"
 
354
msgstr ""
 
355
"<qt>Válasszon ki egy alkalmazást. Ha a program nem szerepel a listában, írja "
 
356
"be a nevét, vagy nyomja meg a fájlválasztó gombot.</qt>"
 
357
 
 
358
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
 
359
msgid ""
 
360
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
361
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
362
"%f - a single file name\n"
 
363
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
364
"at once\n"
 
365
"%u - a single URL\n"
 
366
"%U - a list of URLs\n"
 
367
"%d - the directory of the file to open\n"
 
368
"%D - a list of directories\n"
 
369
"%i - the icon\n"
 
370
"%m - the mini-icon\n"
 
371
"%c - the comment"
 
372
msgstr ""
 
373
"A parancs után többféle helyettesítési szimbólum használható, melyek helyére "
 
374
"a program futtatásakor érvényes értékek kerülnek majd:\n"
 
375
"%f - fájlnév (csak egy)\n"
 
376
"%F - fájlnevek (több); olyan alkalmazásoknál, melyek egynél több helyi fájlt "
 
377
"is meg tudnak nyitni egyszerre\n"
 
378
"%u - URL (csak egy)\n"
 
379
"%U - URL-ek (több)\n"
 
380
"%d - a megnyitandó fájl mappája\n"
 
381
"%D - mappalista\n"
 
382
"%i - az ikon\n"
 
383
"%m - a mini ikon\n"
 
384
"%c - a megjegyzés"
 
385
 
 
386
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:636
 
387
msgid "Run in &terminal"
 
388
msgstr "Futtatás &parancsértelmezőben"
 
389
 
 
390
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:653
 
391
msgid "&Do not close when command exits"
 
392
msgstr "Ne &záruljon be az ablak a parancs befejeződése után"
 
393
 
 
394
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:670
 
395
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
396
msgstr "Az alkalmazástársítás meg&jegyzése ennél a fájltípusnál"
 
397
 
 
398
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:814
 
399
#, kde-format
 
400
msgid ""
 
401
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
402
"name."
 
403
msgstr ""
 
404
"Nem sikerült kinyerni a programfájl nevét innen: \"%1\". Adjon meg egy "
 
405
"érvényes programnevet."
 
406
 
 
407
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:860
 
408
#, kde-format
 
409
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
410
msgstr "\"%1\" nem található, adjon meg egy érvényes programnevet."
261
411
 
262
412
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
263
413
msgid "<Error>"
264
414
msgstr "<Hiba>"
265
415
 
266
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
267
 
msgid "Owner"
268
 
msgstr "Tulajdonos"
269
 
 
270
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
271
 
msgid "Owning Group"
272
 
msgstr "Tulajdonos csoport"
273
 
 
274
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
275
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
276
 
msgid "Others"
277
 
msgstr "Egyéb"
278
 
 
279
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
280
 
msgid "Mask"
281
 
msgstr "Maszk"
282
 
 
283
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
284
 
msgid "Named User"
285
 
msgstr "Felhasználó (név)"
286
 
 
287
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
288
 
msgid "Named Group"
289
 
msgstr "Csoport (név)"
290
 
 
291
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
292
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
293
 
msgid "Add Entry..."
294
 
msgstr "Bejegyzés hozzáadása..."
295
 
 
296
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
297
 
msgid "Edit Entry..."
298
 
msgstr "A bejegyzés módosítása..."
299
 
 
300
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
301
 
msgid "Delete Entry"
302
 
msgstr "A bejegyzés törlése"
303
 
 
304
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
305
 
msgid " (Default)"
306
 
msgstr " (Alapértelmezés)"
307
 
 
308
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
309
 
msgid "Edit ACL Entry"
310
 
msgstr "ACL-bejegyzés módosítása"
311
 
 
312
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
313
 
msgid "Entry Type"
314
 
msgstr "A bejegyzés típusa"
315
 
 
316
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
317
 
msgid "Default for new files in this folder"
318
 
msgstr "A mappában létrehozott fájlok alapértelmezett neve"
319
 
 
320
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
321
 
msgid "Named user"
322
 
msgstr "Felhasználó"
323
 
 
324
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
325
 
msgid "Named group"
326
 
msgstr "Csoport"
327
 
 
328
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
329
 
msgid "User: "
330
 
msgstr "Felhasználó:"
331
 
 
332
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
333
 
msgid "Group: "
334
 
msgstr "Csoport: "
335
 
 
336
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
337
 
msgid "Type"
338
 
msgstr "Típus"
339
 
 
340
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
341
 
msgid "Name"
342
 
msgstr "Név"
343
 
 
344
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
345
 
msgctxt "read permission"
346
 
msgid "r"
347
 
msgstr "o"
348
 
 
349
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
350
 
msgctxt "write permission"
351
 
msgid "w"
352
 
msgstr "í"
353
 
 
354
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
355
 
msgctxt "execute permission"
356
 
msgid "x"
357
 
msgstr "v"
358
 
 
359
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
360
 
msgid "Effective"
361
 
msgstr "Tényleges"
362
 
 
363
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
364
 
msgctxt "@title:window"
365
 
msgid "Configure Shown Data"
366
 
msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
367
 
 
368
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
369
 
msgctxt "@label::textbox"
370
 
msgid "Select which data should be shown:"
371
 
msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
372
 
 
373
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
374
 
msgctxt "@action:button"
375
 
msgid "Configure..."
376
 
msgstr "Beállítás…"
377
 
 
378
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
379
 
msgctxt "@title:tab"
380
 
msgid "Information"
381
 
msgstr "Információ"
382
 
 
383
416
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:422
384
417
msgctxt "@label"
385
418
msgid "Comment"
401
434
msgstr "Függőségek"
402
435
 
403
436
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
437
msgctxt "@label"
 
438
msgid "Description"
 
439
msgstr "Leírás"
 
440
 
 
441
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
404
442
msgctxt "@label Software used to generate content"
405
443
msgid "Generator"
406
444
msgstr "Generáló"
407
445
 
408
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
446
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
447
msgctxt ""
 
448
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart"
 
449
msgid "Has Part"
 
450
msgstr "Van része"
 
451
 
 
452
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
409
453
msgctxt ""
410
454
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
411
455
"nie#hasLogicalPart"
412
456
msgid "Has Logical Part"
413
457
msgstr "Van logikai része"
414
458
 
415
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
459
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
416
460
msgctxt "@label parent directory"
417
461
msgid "Part of"
418
462
msgstr "Szülőkönyvtár:"
419
463
 
420
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
464
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
421
465
msgctxt "@label"
422
466
msgid "Keyword"
423
467
msgstr "Kulcsszó"
424
468
 
425
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
469
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
426
470
msgctxt "@label modified date of file"
427
471
msgid "Modified"
428
472
msgstr "Módosítva"
429
473
 
430
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
474
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
431
475
msgctxt "@label"
432
476
msgid "MIME Type"
433
477
msgstr "MIME-típus"
434
478
 
435
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
479
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
436
480
msgctxt "@label"
437
481
msgid "Content"
438
482
msgstr "Tartalom"
439
483
 
440
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
484
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
485
msgctxt "@label"
 
486
msgid "Related To"
 
487
msgstr "Kapcsolódik ehhez"
 
488
 
 
489
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
441
490
msgctxt "@label"
442
491
msgid "Subject"
443
492
msgstr "Tárgy"
444
493
 
445
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
494
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
446
495
msgctxt "@label music title"
447
496
msgid "Title"
448
497
msgstr "Cím"
449
498
 
450
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
499
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
451
500
msgctxt "@label file URL"
452
501
msgid "Location"
453
502
msgstr "Hely"
454
503
 
455
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
504
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
456
505
msgctxt "@label"
457
506
msgid "Creator"
458
507
msgstr "Létrehozó"
459
508
 
460
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
509
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
461
510
msgctxt "@label"
462
511
msgid "Average Bitrate"
463
512
msgstr "Átlagos bitráta"
464
513
 
465
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
514
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
466
515
msgctxt "@label"
467
516
msgid "Channels"
468
517
msgstr "Csatornák"
469
518
 
470
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
519
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
471
520
msgctxt "@label number of characters"
472
521
msgid "Characters"
473
522
msgstr "Karakterek"
474
523
 
475
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
524
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
476
525
msgctxt "@label"
477
526
msgid "Codec"
478
527
msgstr "Kodek"
479
528
 
480
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
529
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
481
530
msgctxt "@label"
482
531
msgid "Color Depth"
483
532
msgstr "Színmélység"
484
533
 
485
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
534
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
486
535
msgctxt "@label"
487
536
msgid "Duration"
488
537
msgstr "Időtartam"
489
538
 
490
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
539
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
491
540
msgctxt "@label"
492
541
msgid "Filename"
493
542
msgstr "Fájlnév"
494
543
 
495
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
544
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
545
msgctxt "@label"
 
546
msgid "Hash"
 
547
msgstr "Ellenőrzőösszeg"
 
548
 
 
549
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
496
550
msgctxt "@label"
497
551
msgid "Height"
498
552
msgstr "Magasság"
499
553
 
500
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
554
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
501
555
msgctxt "@label"
502
556
msgid "Interlace Mode"
503
557
msgstr "Képsorváltási mód"
504
558
 
505
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
559
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
506
560
msgctxt "@label number of lines"
507
561
msgid "Lines"
508
562
msgstr "Sorszám"
509
563
 
510
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
564
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
511
565
msgctxt "@label"
512
566
msgid "Programming Language"
513
567
msgstr "Programozási nyelv"
514
568
 
515
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
569
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
516
570
msgctxt "@label"
517
571
msgid "Sample Rate"
518
572
msgstr "Mintavételezési ráta"
519
573
 
520
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
574
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
521
575
msgctxt "@label"
522
576
msgid "Width"
523
577
msgstr "Szélesség"
524
578
 
525
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
579
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
526
580
msgctxt "@label number of words"
527
581
msgid "Words"
528
582
msgstr "Szavak"
529
583
 
530
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
584
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
531
585
msgctxt "@label EXIF aperture value"
532
586
msgid "Aperture"
533
587
msgstr "Rekesz"
534
588
 
535
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
589
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
536
590
msgctxt "@label EXIF"
537
591
msgid "Exposure Bias Value"
538
592
msgstr "Exporzícióeltolási érték"
539
593
 
540
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
594
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
541
595
msgctxt "@label EXIF"
542
596
msgid "Exposure Time"
543
597
msgstr "Exponálási idő"
544
598
 
545
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
599
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
546
600
msgctxt "@label EXIF"
547
601
msgid "Flash"
548
602
msgstr "Vaku"
549
603
 
550
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
604
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
551
605
msgctxt "@label EXIF"
552
606
msgid "Focal Length"
553
607
msgstr "Fókusztávolság"
554
608
 
555
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
609
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
556
610
msgctxt "@label EXIF"
557
611
msgid "Focal Length 35 mm"
558
612
msgstr "35 mm-es fókusztávolság"
559
613
 
560
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
614
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
561
615
msgctxt "@label EXIF"
562
616
msgid "ISO Speed Ratings"
563
617
msgstr "ISO érzékenység"
564
618
 
565
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
619
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
566
620
msgctxt "@label EXIF"
567
621
msgid "Make"
568
622
msgstr "Gyártó"
569
623
 
570
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
 
624
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
571
625
msgctxt "@label EXIF"
572
626
msgid "Metering Mode"
573
627
msgstr "Mérési mód"
574
628
 
575
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
 
629
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
576
630
msgctxt "@label EXIF"
577
631
msgid "Model"
578
632
msgstr "Modell"
579
633
 
580
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
 
634
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
581
635
msgctxt "@label EXIF"
582
636
msgid "Orientation"
583
637
msgstr "Tájolás"
584
638
 
585
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
 
639
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
586
640
msgctxt "@label EXIF"
587
641
msgid "White Balance"
588
642
msgstr "Fehéregyensúly"
589
643
 
590
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
 
644
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
 
645
msgctxt "@label video director"
 
646
msgid "Director"
 
647
msgstr "Rendező"
 
648
 
 
649
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
591
650
msgctxt "@label music genre"
592
651
msgid "Genre"
593
652
msgstr "Műfaj"
594
653
 
595
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
 
654
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
596
655
msgctxt "@label music album"
597
656
msgid "Album"
598
657
msgstr "Album"
599
658
 
600
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
 
659
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
601
660
msgctxt "@label"
602
661
msgid "Performer"
603
662
msgstr "Előadó"
604
663
 
605
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
 
664
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
 
665
msgctxt "@label"
 
666
msgid "Release Date"
 
667
msgstr "Megjelenési dátum"
 
668
 
 
669
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
606
670
msgctxt "@label music track number"
607
671
msgid "Track"
608
672
msgstr "Szám"
609
673
 
610
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
 
674
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
 
675
msgctxt "@label resource created time"
 
676
msgid "Resource Created"
 
677
msgstr "Erőforrás létrehozva"
 
678
 
 
679
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
 
680
msgctxt "@label"
 
681
msgid "Sub Resource"
 
682
msgstr "Részerőforrás"
 
683
 
 
684
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
 
685
msgctxt "@label resource last modified"
 
686
msgid "Resource Modified"
 
687
msgstr "Erőforrás módosítva"
 
688
 
 
689
#: kfile/knfotranslator.cpp:94
 
690
msgctxt "@label"
 
691
msgid "Numeric Rating"
 
692
msgstr "Értékelés"
 
693
 
 
694
#: kfile/knfotranslator.cpp:95
 
695
msgctxt "@label"
 
696
msgid "Copied From"
 
697
msgstr "Másolva innen"
 
698
 
 
699
#: kfile/knfotranslator.cpp:96
 
700
msgctxt "@label"
 
701
msgid "First Usage"
 
702
msgstr "Első használat"
 
703
 
 
704
#: kfile/knfotranslator.cpp:97
 
705
msgctxt "@label"
 
706
msgid "Last Usage"
 
707
msgstr "Utolsó használat"
 
708
 
 
709
#: kfile/knfotranslator.cpp:98
 
710
msgctxt "@label"
 
711
msgid "Usage Count"
 
712
msgstr "Használatok száma"
 
713
 
 
714
#: kfile/knfotranslator.cpp:99
 
715
msgctxt "@label"
 
716
msgid "Unix File Group"
 
717
msgstr "Unix-fájl csoportja"
 
718
 
 
719
#: kfile/knfotranslator.cpp:100
 
720
msgctxt "@label"
 
721
msgid "Unix File Mode"
 
722
msgstr "Unix-fájl módja"
 
723
 
 
724
#: kfile/knfotranslator.cpp:101
 
725
msgctxt "@label"
 
726
msgid "Unix File Owner"
 
727
msgstr "Unix-fájl tulajdonosa"
 
728
 
 
729
#: kfile/knfotranslator.cpp:102
611
730
msgctxt "@label file type"
612
731
msgid "Type"
613
732
msgstr "Típus"
614
733
 
615
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
 
734
#: kfile/knfotranslator.cpp:103
616
735
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
617
736
msgid "Fuzzy Translations"
618
737
msgstr "Átnézendő fordítások"
619
738
 
620
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
 
739
#: kfile/knfotranslator.cpp:104
621
740
msgctxt "@label Name of last translator"
622
741
msgid "Last Translator"
623
742
msgstr "Utolsó fordító"
624
743
 
625
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
 
744
#: kfile/knfotranslator.cpp:105
626
745
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
627
746
msgid "Obsolete Translations"
628
747
msgstr "Elavult fordítások"
629
748
 
630
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
 
749
#: kfile/knfotranslator.cpp:106
631
750
msgctxt "@label"
632
751
msgid "Translation Source Date"
633
752
msgstr "Utolsó fordítás"
634
753
 
635
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
 
754
#: kfile/knfotranslator.cpp:107
636
755
msgctxt "@label Number of total translations"
637
756
msgid "Total Translations"
638
757
msgstr "Összes fordítás"
639
758
 
640
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
 
759
#: kfile/knfotranslator.cpp:108
641
760
msgctxt "@label Number of translated strings"
642
761
msgid "Translated"
643
762
msgstr "Lefordítva"
644
763
 
645
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
 
764
#: kfile/knfotranslator.cpp:109
646
765
msgctxt "@label"
647
766
msgid "Translation Date"
648
767
msgstr "Sablonverzió"
649
768
 
650
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
 
769
#: kfile/knfotranslator.cpp:110
651
770
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
652
771
msgid "Untranslated"
653
772
msgstr "Nincs lefordítva"
654
773
 
 
774
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
775
msgctxt "@title:window"
 
776
msgid "Configure Shown Data"
 
777
msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
 
778
 
 
779
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
780
msgctxt "@label::textbox"
 
781
msgid "Select which data should be shown:"
 
782
msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
 
783
 
 
784
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
785
msgctxt "@action:button"
 
786
msgid "Configure..."
 
787
msgstr "Beállítás…"
 
788
 
 
789
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
790
msgctxt "@title:tab"
 
791
msgid "Information"
 
792
msgstr "Információ"
 
793
 
655
794
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
656
795
msgid "P&review"
657
796
msgstr "&Előnézet"
658
797
 
659
 
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
660
 
msgid "Select Icon"
661
 
msgstr "Ikonválasztás"
662
 
 
663
 
#: kfile/kicondialog.cpp:369
664
 
msgid "Icon Source"
665
 
msgstr "Ikonforrás"
666
 
 
667
 
#: kfile/kicondialog.cpp:378
668
 
msgid "S&ystem icons:"
669
 
msgstr "&Rendszerikonok:"
670
 
 
671
 
#: kfile/kicondialog.cpp:385
672
 
msgid "O&ther icons:"
673
 
msgstr "E&gyéb ikonok:"
674
 
 
675
 
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
676
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
677
 
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
678
 
msgid "&Browse..."
679
 
msgstr "&Tallózás..."
680
 
 
681
 
#: kfile/kicondialog.cpp:399
682
 
msgid "&Search:"
683
 
msgstr "&Keresés:"
684
 
 
685
 
#: kfile/kicondialog.cpp:406
686
 
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
687
 
msgstr "Interaktív keresés ikonnevekre (pl.: mappa)."
688
 
 
689
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
690
 
msgid "Actions"
691
 
msgstr "Események"
692
 
 
693
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
694
 
msgid "Animations"
695
 
msgstr "Animációk"
696
 
 
697
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
698
 
msgid "Applications"
699
 
msgstr "Alkalmazások"
700
 
 
701
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
702
 
msgid "Categories"
703
 
msgstr "Kategóriák"
704
 
 
705
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
706
 
msgid "Devices"
707
 
msgstr "Eszközök"
708
 
 
709
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
710
 
msgid "Emblems"
711
 
msgstr "Emblémák"
712
 
 
713
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
714
 
msgid "Emotes"
715
 
msgstr "Hangulatjelek"
716
 
 
717
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
718
 
msgid "Filesystems"
719
 
msgstr "Fájlrendszerek"
720
 
 
721
 
#: kfile/kicondialog.cpp:445
722
 
msgid "International"
723
 
msgstr "Nemzetközi"
724
 
 
725
 
#: kfile/kicondialog.cpp:446
726
 
msgid "Mimetypes"
727
 
msgstr "MIME-típusok"
728
 
 
729
 
#: kfile/kicondialog.cpp:447
730
 
msgid "Places"
731
 
msgstr "Helyek"
732
 
 
733
 
#: kfile/kicondialog.cpp:448
734
 
msgid "Status"
735
 
msgstr "Állapot"
736
 
 
737
 
#: kfile/kicondialog.cpp:691
738
 
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
739
 
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfájlok (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
740
 
 
741
 
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
742
 
msgid "Open file dialog"
743
 
msgstr "Fájlmegnyitási párbeszédablak"
744
 
 
745
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
746
 
#, fuzzy, kde-format
747
 
#| msgctxt "Items in a folder"
748
 
#| msgid "1 item"
749
 
#| msgid_plural "%1 items"
750
 
msgctxt "@item:intable"
751
 
msgid "%1 item"
752
 
msgid_plural "%1 items"
753
 
msgstr[0] "1 elem"
754
 
msgstr[1] "%1 elem"
755
 
 
756
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
757
 
msgctxt "@label"
758
 
msgid "Modified"
759
 
msgstr "Módosítva"
760
 
 
761
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
762
 
msgctxt "@label"
763
 
msgid "Owner"
764
 
msgstr "Tulajdonos"
765
 
 
766
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
767
 
msgctxt "@label"
768
 
msgid "Permissions"
769
 
msgstr "Jogosultságok"
770
 
 
771
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
772
 
msgctxt "@label"
773
 
msgid "Rating"
774
 
msgstr "Értékelés"
775
 
 
776
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
777
 
msgctxt "@label"
778
 
msgid "Size"
779
 
msgstr "Méret"
780
 
 
781
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
782
 
msgctxt "@label"
783
 
msgid "Tags"
784
 
msgstr "Címkék"
785
 
 
786
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
787
 
msgctxt "@label"
788
 
msgid "Total Size"
789
 
msgstr "Teljes méret"
790
 
 
791
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
792
 
msgctxt "@label"
793
 
msgid "Type"
794
 
msgstr "Típus"
795
 
 
796
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
797
 
msgctxt "@label"
798
 
msgid "Add Comment..."
799
 
msgstr "Megjegyzés hozzáadása…"
800
 
 
801
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
802
 
msgctxt "@label"
803
 
msgid "Change..."
804
 
msgstr "Módosítás…"
805
 
 
806
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
807
 
msgctxt "@title:window"
808
 
msgid "Change Comment"
809
 
msgstr "Megjegyzés módosítása"
810
 
 
811
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
812
 
msgctxt "@title:window"
813
 
msgid "Add Comment"
814
 
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
815
 
 
816
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
817
 
msgid "Encoding:"
818
 
msgstr "Kódolás:"
819
 
 
820
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:169
 
798
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
821
799
msgid "KFileMetaDataReader"
822
800
msgstr "KFileMetaDataReader"
823
801
 
824
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
 
802
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
825
803
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
826
804
msgstr "A KFileMetaDataReader fájlok metaadatainak olvasására használható"
827
805
 
828
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:173
 
806
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
829
807
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
830
808
msgstr "(C) Peter Penz, 2011."
831
809
 
832
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
 
810
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
833
811
msgid "Peter Penz"
834
812
msgstr "Peter Penz"
835
813
 
836
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
 
814
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
837
815
msgid "Current maintainer"
838
816
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
839
817
 
840
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:179
 
818
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
841
819
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
842
820
msgstr "Csak a fájlhoz tartozó metaadatok kerültek beolvasásra"
843
821
 
844
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:180
 
822
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
845
823
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
846
824
msgstr "URL címek listája, ahonnan be kell olvasni a metaadatokat"
847
825
 
848
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
849
 
msgid "&Share"
850
 
msgstr "Meg&osztás"
851
 
 
852
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
853
 
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
854
 
msgstr "Csak a saját mappán belüli mappák oszthatók meg."
855
 
 
856
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
857
 
msgid "Not shared"
858
 
msgstr "nincs megosztva"
859
 
 
860
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
861
 
msgid "Shared"
862
 
msgstr "megosztva"
863
 
 
864
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
865
 
msgid ""
866
 
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
867
 
"(Samba)."
868
 
msgstr ""
869
 
"A megosztott mappák NFS-sel (Linux/UNIX) és Sambával (Windows) érhetők el."
870
 
 
871
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
872
 
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
873
 
msgstr "Be lehet állítani a fájlmegosztási jogosultságokat is"
874
 
 
875
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
876
 
msgid "Configure File Sharing..."
877
 
msgstr "A fájlmegosztás beállítása..."
878
 
 
879
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
880
 
msgid ""
881
 
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
882
 
msgstr ""
883
 
"Nem sikerült futtatni a 'filesharelist' nevű programot. Ellenőrizze, hogy a "
884
 
"program elérhető-e."
885
 
 
886
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
887
 
msgid "You need to be authorized to share folders."
888
 
msgstr "Nincs jogosultsága mappa megosztásához."
889
 
 
890
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
891
 
msgid "File sharing is disabled."
892
 
msgstr "A fájlmegosztás le van tiltva."
893
 
 
894
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
895
 
#, kde-format
896
 
msgid "Sharing folder '%1' failed."
897
 
msgstr "Nem sikerült megosztani a(z) '%1' mappát."
898
 
 
899
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
900
 
#, kde-format
901
 
msgid ""
902
 
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
903
 
"script 'fileshareset' is set suid root."
904
 
msgstr ""
905
 
"Hiba történt a(z) '%1' mappa megosztása közben. Ellenőrizze, hogy a "
906
 
"'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon van-e beállítva."
907
 
 
908
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
909
 
#, kde-format
910
 
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
911
 
msgstr "A(z) '%1' mappa megosztását nem sikerült megszüntetni."
912
 
 
913
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
914
 
#, kde-format
915
 
msgid ""
916
 
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
917
 
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
918
 
msgstr ""
919
 
"Hiba történt a(z) '%1' mappa megosztásának megszüntetése közben. "
920
 
"Ellenőrizze, hogy a 'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon van-e "
921
 
"beállítva."
922
 
 
923
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:268
924
 
msgid "Known Applications"
925
 
msgstr "Ismert alkalmazások"
926
 
 
927
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:481
928
 
msgid "Open With"
929
 
msgstr "Megnyitás mással"
930
 
 
931
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:486
932
 
#, kde-format
933
 
msgid ""
934
 
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
935
 
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
936
 
msgstr ""
937
 
"<qt>Válassza ki azt az alkalmazást, amellyel meg szeretné nyitni a(z) <b>%1</"
938
 
"b> programot. Ha nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a "
939
 
"fájlválasztó gombot.</qt>"
940
 
 
941
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:492
942
 
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
943
 
msgstr "Válassza ki azt a programot, amellyel meg szeretné nyitni a fájlt."
944
 
 
945
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:519
946
 
#, kde-format
947
 
msgid "Choose Application for %1"
948
 
msgstr "Alkalmazás hozzárendelése ehhez: %1"
949
 
 
950
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
951
 
#, kde-format
952
 
msgid ""
953
 
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
954
 
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
955
 
msgstr ""
956
 
"<qt>Válassza ki a(z) <b>%1</b> fájltípushoz rendelt alkalmazást. Ha a "
957
 
"program nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a "
958
 
"fájlválasztó gombot.</qt>"
959
 
 
960
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:535
961
 
msgid "Choose Application"
962
 
msgstr "Alkalmazás kiválasztása"
963
 
 
964
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
965
 
msgid ""
966
 
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
967
 
"the browse button.</qt>"
968
 
msgstr ""
969
 
"<qt>Válasszon ki egy alkalmazást. Ha a program nem szerepel a listában, írja "
970
 
"be a nevét, vagy nyomja meg a fájlválasztó gombot.</qt>"
971
 
 
972
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
973
 
msgid ""
974
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
975
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
976
 
"%f - a single file name\n"
977
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
978
 
"at once\n"
979
 
"%u - a single URL\n"
980
 
"%U - a list of URLs\n"
981
 
"%d - the directory of the file to open\n"
982
 
"%D - a list of directories\n"
983
 
"%i - the icon\n"
984
 
"%m - the mini-icon\n"
985
 
"%c - the comment"
986
 
msgstr ""
987
 
"A parancs után többféle helyettesítési szimbólum használható, melyek helyére "
988
 
"a program futtatásakor érvényes értékek kerülnek majd:\n"
989
 
"%f - fájlnév (csak egy)\n"
990
 
"%F - fájlnevek (több); olyan alkalmazásoknál, melyek egynél több helyi fájlt "
991
 
"is meg tudnak nyitni egyszerre\n"
992
 
"%u - URL (csak egy)\n"
993
 
"%U - URL-ek (több)\n"
994
 
"%d - a megnyitandó fájl mappája\n"
995
 
"%D - mappalista\n"
996
 
"%i - az ikon\n"
997
 
"%m - a mini ikon\n"
998
 
"%c - a megjegyzés"
999
 
 
1000
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:633
1001
 
msgid "Run in &terminal"
1002
 
msgstr "Futtatás &parancsértelmezőben"
1003
 
 
1004
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:650
1005
 
msgid "&Do not close when command exits"
1006
 
msgstr "Ne &záruljon be az ablak a parancs befejeződése után"
1007
 
 
1008
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:667
1009
 
msgid "&Remember application association for this type of file"
1010
 
msgstr "Az alkalmazástársítás meg&jegyzése ennél a fájltípusnál"
1011
 
 
1012
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:805
1013
 
#, kde-format
1014
 
msgid ""
1015
 
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1016
 
"name."
1017
 
msgstr ""
1018
 
"Nem sikerült kinyerni a programfájl nevét innen: \"%1\". Adjon meg egy "
1019
 
"érvényes programnevet."
1020
 
 
1021
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:851
1022
 
#, kde-format
1023
 
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1024
 
msgstr "\"%1\" nem található, adjon meg egy érvényes programnevet."
1025
 
 
1026
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
1027
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240 kfile/kpropertiesdialog.cpp:255
1028
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:271
 
826
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
 
827
msgid "Open file dialog"
 
828
msgstr "Fájlmegnyitási párbeszédablak"
 
829
 
 
830
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
 
831
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
 
832
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
1029
833
#, kde-format
1030
834
msgid "Properties for %1"
1031
835
msgstr "%1 tulajdonságai"
1032
836
 
1033
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:238
 
837
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:237
1034
838
#, kde-format
1035
839
msgid "Properties for 1 item"
1036
840
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
1037
841
msgstr[0] "1 kijelölt elem tulajdonságai"
1038
842
msgstr[1] "%1 kijelölt elem tulajdonságai"
1039
843
 
1040
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:762
 
844
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:761
1041
845
msgctxt "@title:tab File properties"
1042
846
msgid "&General"
1043
847
msgstr "Á&ltalános"
1044
848
 
1045
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:947 kio/kfileitem.cpp:1089
 
849
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:947 kio/kfileitem.cpp:1130
1046
850
msgid "Type:"
1047
851
msgstr "Típus:"
1048
852
 
1058
862
msgid "Contents:"
1059
863
msgstr "Tartalom:"
1060
864
 
1061
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1098
 
865
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
 
866
msgid "Location:"
 
867
msgstr "Hely:"
 
868
 
 
869
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139
1062
870
msgid "Size:"
1063
871
msgstr "Méret:"
1064
872
 
1082
890
msgid "Created:"
1083
891
msgstr "Létrehozási dátum:"
1084
892
 
1085
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1102
 
893
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1143
1086
894
msgid "Modified:"
1087
895
msgstr "Utolsó módosítás:"
1088
896
 
1372
1180
msgid "Group"
1373
1181
msgstr "Csoport"
1374
1182
 
 
1183
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001 kfile/kacleditwidget.cpp:63
 
1184
#: kfile/kacleditwidget.cpp:464
 
1185
msgid "Others"
 
1186
msgstr "Egyéb"
 
1187
 
1375
1188
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
1376
1189
msgid "Set UID"
1377
1190
msgstr "A UID beállítása"
1515
1328
msgid "Advanced Options for %1"
1516
1329
msgstr "Speciális beállítások - %1"
1517
1330
 
 
1331
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
 
1332
msgid "*|All files"
 
1333
msgstr "*|Minden fájl"
 
1334
 
 
1335
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
 
1336
msgid "All Supported Files"
 
1337
msgstr "Minden támogatott fájltípus"
 
1338
 
 
1339
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
 
1340
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
 
1341
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
 
1342
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
 
1343
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
 
1344
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
 
1345
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
 
1346
msgid "Open"
 
1347
msgstr "Megnyitás"
 
1348
 
 
1349
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
 
1350
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
 
1351
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
 
1352
msgid "Save As"
 
1353
msgstr "Mentés másként"
 
1354
 
 
1355
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
 
1356
msgid "Owner"
 
1357
msgstr "Tulajdonos"
 
1358
 
 
1359
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
 
1360
msgid "Owning Group"
 
1361
msgstr "Tulajdonos csoport"
 
1362
 
 
1363
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
 
1364
msgid "Mask"
 
1365
msgstr "Maszk"
 
1366
 
 
1367
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
 
1368
msgid "Named User"
 
1369
msgstr "Felhasználó (név)"
 
1370
 
 
1371
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
 
1372
msgid "Named Group"
 
1373
msgstr "Csoport (név)"
 
1374
 
 
1375
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
 
1376
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
 
1377
msgid "Add Entry..."
 
1378
msgstr "Bejegyzés hozzáadása..."
 
1379
 
 
1380
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
 
1381
msgid "Edit Entry..."
 
1382
msgstr "A bejegyzés módosítása..."
 
1383
 
 
1384
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
 
1385
msgid "Delete Entry"
 
1386
msgstr "A bejegyzés törlése"
 
1387
 
 
1388
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
 
1389
msgid " (Default)"
 
1390
msgstr " (Alapértelmezés)"
 
1391
 
 
1392
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
 
1393
msgid "Edit ACL Entry"
 
1394
msgstr "ACL-bejegyzés módosítása"
 
1395
 
 
1396
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
 
1397
msgid "Entry Type"
 
1398
msgstr "A bejegyzés típusa"
 
1399
 
 
1400
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
 
1401
msgid "Default for new files in this folder"
 
1402
msgstr "A mappában létrehozott fájlok alapértelmezett neve"
 
1403
 
 
1404
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
 
1405
msgid "Named user"
 
1406
msgstr "Felhasználó"
 
1407
 
 
1408
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
 
1409
msgid "Named group"
 
1410
msgstr "Csoport"
 
1411
 
 
1412
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
 
1413
msgid "User: "
 
1414
msgstr "Felhasználó:"
 
1415
 
 
1416
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
 
1417
msgid "Group: "
 
1418
msgstr "Csoport: "
 
1419
 
 
1420
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
 
1421
msgid "Type"
 
1422
msgstr "Típus"
 
1423
 
 
1424
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
 
1425
msgid "Name"
 
1426
msgstr "Név"
 
1427
 
 
1428
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
 
1429
msgctxt "read permission"
 
1430
msgid "r"
 
1431
msgstr "o"
 
1432
 
 
1433
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
 
1434
msgctxt "write permission"
 
1435
msgid "w"
 
1436
msgstr "í"
 
1437
 
 
1438
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
 
1439
msgctxt "execute permission"
 
1440
msgid "x"
 
1441
msgstr "v"
 
1442
 
 
1443
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
 
1444
msgid "Effective"
 
1445
msgstr "Tényleges"
 
1446
 
 
1447
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
 
1448
msgid "Select Icon"
 
1449
msgstr "Ikonválasztás"
 
1450
 
 
1451
#: kfile/kicondialog.cpp:369
 
1452
msgid "Icon Source"
 
1453
msgstr "Ikonforrás"
 
1454
 
 
1455
#: kfile/kicondialog.cpp:378
 
1456
msgid "S&ystem icons:"
 
1457
msgstr "&Rendszerikonok:"
 
1458
 
 
1459
#: kfile/kicondialog.cpp:385
 
1460
msgid "O&ther icons:"
 
1461
msgstr "E&gyéb ikonok:"
 
1462
 
 
1463
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
 
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
 
1465
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
 
1466
msgid "&Browse..."
 
1467
msgstr "&Tallózás..."
 
1468
 
 
1469
#: kfile/kicondialog.cpp:399
 
1470
msgid "&Search:"
 
1471
msgstr "&Keresés:"
 
1472
 
 
1473
#: kfile/kicondialog.cpp:406
 
1474
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
 
1475
msgstr "Interaktív keresés ikonnevekre (pl.: mappa)."
 
1476
 
 
1477
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
1478
msgid "Actions"
 
1479
msgstr "Események"
 
1480
 
 
1481
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
1482
msgid "Animations"
 
1483
msgstr "Animációk"
 
1484
 
 
1485
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
1486
msgid "Applications"
 
1487
msgstr "Alkalmazások"
 
1488
 
 
1489
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
1490
msgid "Categories"
 
1491
msgstr "Kategóriák"
 
1492
 
 
1493
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
1494
msgid "Devices"
 
1495
msgstr "Eszközök"
 
1496
 
 
1497
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
1498
msgid "Emblems"
 
1499
msgstr "Emblémák"
 
1500
 
 
1501
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
1502
msgid "Emotes"
 
1503
msgstr "Hangulatjelek"
 
1504
 
 
1505
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
1506
msgid "Filesystems"
 
1507
msgstr "Fájlrendszerek"
 
1508
 
 
1509
#: kfile/kicondialog.cpp:445
 
1510
msgid "International"
 
1511
msgstr "Nemzetközi"
 
1512
 
 
1513
#: kfile/kicondialog.cpp:446
 
1514
msgid "Mimetypes"
 
1515
msgstr "MIME-típusok"
 
1516
 
 
1517
#: kfile/kicondialog.cpp:447
 
1518
msgid "Places"
 
1519
msgstr "Helyek"
 
1520
 
 
1521
#: kfile/kicondialog.cpp:448
 
1522
msgid "Status"
 
1523
msgstr "Állapot"
 
1524
 
 
1525
#: kfile/kicondialog.cpp:691
 
1526
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
1527
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfájlok (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
1528
 
 
1529
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1530
#, kde-format
 
1531
msgctxt "@item:intable"
 
1532
msgid "%1 item"
 
1533
msgid_plural "%1 items"
 
1534
msgstr[0] "%1 elem"
 
1535
msgstr[1] "%1 elem"
 
1536
 
 
1537
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
 
1538
msgctxt "@label"
 
1539
msgid "Modified"
 
1540
msgstr "Módosítva"
 
1541
 
 
1542
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1543
msgctxt "@label"
 
1544
msgid "Owner"
 
1545
msgstr "Tulajdonos"
 
1546
 
 
1547
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1548
msgctxt "@label"
 
1549
msgid "Permissions"
 
1550
msgstr "Jogosultságok"
 
1551
 
 
1552
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1553
msgctxt "@label"
 
1554
msgid "Rating"
 
1555
msgstr "Értékelés"
 
1556
 
 
1557
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1558
msgctxt "@label"
 
1559
msgid "Size"
 
1560
msgstr "Méret"
 
1561
 
 
1562
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1563
msgctxt "@label"
 
1564
msgid "Tags"
 
1565
msgstr "Címkék"
 
1566
 
 
1567
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1568
msgctxt "@label"
 
1569
msgid "Total Size"
 
1570
msgstr "Teljes méret"
 
1571
 
 
1572
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1573
msgctxt "@label"
 
1574
msgid "Type"
 
1575
msgstr "Típus"
 
1576
 
 
1577
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
1578
msgctxt "@label"
 
1579
msgid "Add Comment..."
 
1580
msgstr "Megjegyzés hozzáadása…"
 
1581
 
 
1582
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
1583
msgctxt "@label"
 
1584
msgid "Change..."
 
1585
msgstr "Módosítás…"
 
1586
 
 
1587
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
1588
msgctxt "@title:window"
 
1589
msgid "Change Comment"
 
1590
msgstr "Megjegyzés módosítása"
 
1591
 
 
1592
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
1593
msgctxt "@title:window"
 
1594
msgid "Add Comment"
 
1595
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
 
1596
 
 
1597
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
 
1598
msgid "Encoding:"
 
1599
msgstr "Kódolás:"
 
1600
 
 
1601
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
1602
msgid "Blocked request."
 
1603
msgstr "Blokkolt kérés."
 
1604
 
 
1605
#: kio/accessmanager.cpp:296
 
1606
msgid "Unknown HTTP verb."
 
1607
msgstr "Ismeretlen HTTP-parancs."
 
1608
 
1518
1609
#: kio/chmodjob.cpp:212
1519
1610
#, kde-format
1520
1611
msgid ""
1533
1624
msgid "Unable to create io-slave: %1"
1534
1625
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a KDE protokollt: %1"
1535
1626
 
1536
 
#: kio/copyjob.cpp:1030 kio/global.cpp:679
 
1627
#: kio/copyjob.cpp:1050 kio/global.cpp:679
1537
1628
msgid "Folder Already Exists"
1538
1629
msgstr "A mappa már létezik"
1539
1630
 
1540
 
#: kio/copyjob.cpp:1349 kio/copyjob.cpp:1921 kio/global.cpp:669
 
1631
#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957 kio/global.cpp:669
1541
1632
#: kio/job.cpp:2218 kio/paste.cpp:116
1542
1633
msgid "File Already Exists"
1543
1634
msgstr "A fájl már létezik"
1544
1635
 
1545
 
#: kio/copyjob.cpp:1349 kio/copyjob.cpp:1921
 
1636
#: kio/copyjob.cpp:1375 kio/copyjob.cpp:1957
1546
1637
msgid "Already Exists as Folder"
1547
1638
msgstr "Már létezik ilyen néven egy mappa"
1548
1639
 
 
1640
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
1641
msgid "Creating directory"
 
1642
msgstr "Könyvtár létrehozása"
 
1643
 
 
1644
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
 
1645
msgid "Directory"
 
1646
msgstr "Könyvtár"
 
1647
 
 
1648
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
1649
msgid "Moving"
 
1650
msgstr "Mozgatás"
 
1651
 
 
1652
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
 
1653
msgctxt "The source of a file operation"
 
1654
msgid "Source"
 
1655
msgstr "Forrás"
 
1656
 
 
1657
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
 
1658
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1659
msgid "Destination"
 
1660
msgstr "Cél"
 
1661
 
 
1662
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
1663
msgid "Deleting"
 
1664
msgstr "Törlés"
 
1665
 
 
1666
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
 
1667
msgid "File"
 
1668
msgstr "Fájl"
 
1669
 
 
1670
#: kio/fileundomanager.cpp:285
 
1671
msgid "Und&o"
 
1672
msgstr "&Visszavonás"
 
1673
 
 
1674
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
1675
msgid "Und&o: Copy"
 
1676
msgstr "&Visszavonás: Másolás"
 
1677
 
 
1678
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
1679
msgid "Und&o: Link"
 
1680
msgstr "&Visszavonás: Link"
 
1681
 
 
1682
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
1683
msgid "Und&o: Move"
 
1684
msgstr "&Visszavonás: Áthelyezás"
 
1685
 
 
1686
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
1687
msgid "Und&o: Rename"
 
1688
msgstr "&Visszavonás: Átnevezés"
 
1689
 
 
1690
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
1691
msgid "Und&o: Trash"
 
1692
msgstr "&Visszavonás: Kukába"
 
1693
 
 
1694
#: kio/fileundomanager.cpp:300
 
1695
msgid "Und&o: Create Folder"
 
1696
msgstr "&Visszavonás: Könyvtár létrehozása"
 
1697
 
 
1698
#: kio/fileundomanager.cpp:302
 
1699
msgid "Und&o: Create File"
 
1700
msgstr "&Visszavonás: Fájl létrehozása"
 
1701
 
 
1702
#: kio/fileundomanager.cpp:771
 
1703
#, kde-format
 
1704
msgid ""
 
1705
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
1706
"modified at %3.\n"
 
1707
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
1708
"Are you sure you want to delete %4?"
 
1709
msgstr ""
 
1710
"A fájl (%1) eredeti mappája ez volt: %2. A másolás óta megváltozott itt: "
 
1711
"%3.\n"
 
1712
"Visszavonás esetén ez a fájl törlődni fog.\n"
 
1713
"Biztosan törölni szeretné: %4?"
 
1714
 
 
1715
#: kio/fileundomanager.cpp:774
 
1716
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
1717
msgstr "Visszavonás: Másolás megerősítése"
 
1718
 
1549
1719
#: kio/global.cpp:89
1550
1720
#, kde-format
1551
1721
msgid "1 day %2"
3371
3541
msgid "Undocumented Error"
3372
3542
msgstr "Nem dokumentált hibakód"
3373
3543
 
3374
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
3375
 
msgid "Creating directory"
3376
 
msgstr "Könyvtár létrehozása"
3377
 
 
3378
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
3379
 
msgid "Directory"
3380
 
msgstr "Könyvtár"
3381
 
 
3382
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
3544
#: kio/job.cpp:125
 
3545
msgctxt "@title job"
3383
3546
msgid "Moving"
3384
3547
msgstr "Mozgatás"
3385
3548
 
3386
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
3387
 
msgctxt "The source of a file operation"
3388
 
msgid "Source"
3389
 
msgstr "Forrás"
3390
 
 
3391
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
3392
 
msgctxt "The destination of a file operation"
3393
 
msgid "Destination"
3394
 
msgstr "Cél"
3395
 
 
3396
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
3549
#: kio/job.cpp:132
 
3550
msgctxt "@title job"
 
3551
msgid "Copying"
 
3552
msgstr "Másolás"
 
3553
 
 
3554
#: kio/job.cpp:139
 
3555
msgctxt "@title job"
 
3556
msgid "Creating directory"
 
3557
msgstr "Mappa létrehozása"
 
3558
 
 
3559
#: kio/job.cpp:145
 
3560
msgctxt "@title job"
3397
3561
msgid "Deleting"
3398
3562
msgstr "Törlés"
3399
3563
 
3400
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
3401
 
msgid "File"
3402
 
msgstr "Fájl"
3403
 
 
3404
 
#: kio/fileundomanager.cpp:285
3405
 
msgid "Und&o"
3406
 
msgstr "&Visszavonás"
3407
 
 
3408
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
3409
 
msgid "Und&o: Copy"
3410
 
msgstr "&Visszavonás: Másolás"
3411
 
 
3412
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
3413
 
msgid "Und&o: Link"
3414
 
msgstr "&Visszavonás: Link"
3415
 
 
3416
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
3417
 
msgid "Und&o: Move"
3418
 
msgstr "&Visszavonás: Áthelyezás"
3419
 
 
3420
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
3421
 
msgid "Und&o: Rename"
3422
 
msgstr "&Visszavonás: Átnevezés"
3423
 
 
3424
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
3425
 
msgid "Und&o: Trash"
3426
 
msgstr "&Visszavonás: Kukába"
3427
 
 
3428
 
#: kio/fileundomanager.cpp:300
3429
 
msgid "Und&o: Create Folder"
3430
 
msgstr "&Visszavonás: Könyvtár létrehozása"
3431
 
 
3432
 
#: kio/fileundomanager.cpp:302
3433
 
msgid "Und&o: Create File"
3434
 
msgstr "&Visszavonás: Fájl létrehozása"
3435
 
 
3436
 
#: kio/fileundomanager.cpp:771
3437
 
#, kde-format
3438
 
msgid ""
3439
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3440
 
"modified at %3.\n"
3441
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3442
 
"Are you sure you want to delete %4?"
3443
 
msgstr ""
3444
 
"A fájl (%1) eredeti mappája ez volt: %2. A másolás óta megváltozott itt: "
3445
 
"%3.\n"
3446
 
"Visszavonás esetén ez a fájl törlődni fog.\n"
3447
 
"Biztosan törölni szeretné: %4?"
3448
 
 
3449
 
#: kio/fileundomanager.cpp:774
3450
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
3451
 
msgstr "Visszavonás: Másolás megerősítése"
 
3564
#: kio/job.cpp:151
 
3565
msgctxt "@title job"
 
3566
msgid "Examining"
 
3567
msgstr "Ellenőrzés"
 
3568
 
 
3569
#: kio/job.cpp:157
 
3570
msgctxt "@title job"
 
3571
msgid "Transferring"
 
3572
msgstr "Átvitel"
 
3573
 
 
3574
#: kio/job.cpp:163
 
3575
msgctxt "@title job"
 
3576
msgid "Mounting"
 
3577
msgstr "Csatlakoztatás"
 
3578
 
 
3579
#: kio/job.cpp:164
 
3580
msgid "Device"
 
3581
msgstr "Eszköz"
 
3582
 
 
3583
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
 
3584
msgid "Mountpoint"
 
3585
msgstr "Csatlakoztatási pont"
 
3586
 
 
3587
#: kio/job.cpp:170
 
3588
msgctxt "@title job"
 
3589
msgid "Unmounting"
 
3590
msgstr "Leválasztás"
3452
3591
 
3453
3592
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
3454
3593
#, kde-format
3553
3692
msgid "Unmount"
3554
3693
msgstr "Leválasztás"
3555
3694
 
3556
 
#: kio/kdirmodel.cpp:997
 
3695
#: kio/kdirlister.cpp:389 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp:335
 
3696
#: kio/renamedialog.cpp:411
 
3697
#, kde-format
 
3698
msgid ""
 
3699
"Malformed URL\n"
 
3700
"%1"
 
3701
msgstr ""
 
3702
"Hibás URL\n"
 
3703
"%1"
 
3704
 
 
3705
#: kio/kdirlister.cpp:399
 
3706
#, kde-format
 
3707
msgid ""
 
3708
"URL cannot be listed\n"
 
3709
"%1"
 
3710
msgstr ""
 
3711
"Az URL-t nem sikerült kilistázni:\n"
 
3712
"%1"
 
3713
 
 
3714
#: kio/kdirmodel.cpp:998
3557
3715
msgctxt "@title:column"
3558
3716
msgid "Name"
3559
3717
msgstr "Név"
3560
3718
 
3561
 
#: kio/kdirmodel.cpp:999
 
3719
#: kio/kdirmodel.cpp:1000
3562
3720
msgctxt "@title:column"
3563
3721
msgid "Size"
3564
3722
msgstr "Méret"
3565
3723
 
3566
 
#: kio/kdirmodel.cpp:1001
 
3724
#: kio/kdirmodel.cpp:1002
3567
3725
msgctxt "@title:column"
3568
3726
msgid "Date"
3569
3727
msgstr "Dátum"
3570
3728
 
3571
 
#: kio/kdirmodel.cpp:1003
 
3729
#: kio/kdirmodel.cpp:1004
3572
3730
msgctxt "@title:column"
3573
3731
msgid "Permissions"
3574
3732
msgstr "Hozzáférési jogok"
3575
3733
 
3576
 
#: kio/kdirmodel.cpp:1005
 
3734
#: kio/kdirmodel.cpp:1006
3577
3735
msgctxt "@title:column"
3578
3736
msgid "Owner"
3579
3737
msgstr "Tulajdonos"
3580
3738
 
3581
 
#: kio/kdirmodel.cpp:1007
 
3739
#: kio/kdirmodel.cpp:1008
3582
3740
msgctxt "@title:column"
3583
3741
msgid "Group"
3584
3742
msgstr "Csoport"
3585
3743
 
3586
 
#: kio/kdirmodel.cpp:1009
 
3744
#: kio/kdirmodel.cpp:1010
3587
3745
msgctxt "@title:column"
3588
3746
msgid "Type"
3589
3747
msgstr "Típus"
3593
3751
msgid "Default"
3594
3752
msgstr "Alapértelmezés"
3595
3753
 
3596
 
#: kio/kfileitem.cpp:1053
 
3754
#: kio/kfileitem.cpp:1094
3597
3755
#, kde-format
3598
3756
msgid "(Symbolic Link to %1)"
3599
3757
msgstr "(Szimbolikus link erre: %1)"
3600
3758
 
3601
 
#: kio/kfileitem.cpp:1055
 
3759
#: kio/kfileitem.cpp:1096
3602
3760
#, kde-format
3603
3761
msgid "(%1, Link to %2)"
3604
3762
msgstr "(%1, link erre: %2)"
3605
3763
 
3606
 
#: kio/kfileitem.cpp:1059
 
3764
#: kio/kfileitem.cpp:1100
3607
3765
#, kde-format
3608
3766
msgid " (Points to %1)"
3609
3767
msgstr " (Ide mutat: %1)"
3610
3768
 
3611
 
#: kio/kfileitem.cpp:1088 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
 
3769
#: kio/kfileitem.cpp:1129 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
3612
3770
msgid "Name:"
3613
3771
msgstr "Név:"
3614
3772
 
3615
 
#: kio/kfileitem.cpp:1093
 
3773
#: kio/kfileitem.cpp:1134
3616
3774
#, kde-format
3617
3775
msgid "Link to %1 (%2)"
3618
3776
msgstr "Link erre: %1 (%2)"
3619
3777
 
3620
 
#: kio/kfileitem.cpp:1105
 
3778
#: kio/kfileitem.cpp:1146
3621
3779
msgid "Owner:"
3622
3780
msgstr "Tulajdonos:"
3623
3781
 
3624
 
#: kio/kfileitem.cpp:1106
 
3782
#: kio/kfileitem.cpp:1147
3625
3783
msgid "Permissions:"
3626
3784
msgstr "Hozzáférési jogok:"
3627
3785
 
3771
3929
msgstr ""
3772
3930
"Nem sikerült végrehajthatóvá tenni a szolgáltatást (%1), a művelet megszakadt"
3773
3931
 
3774
 
#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:389 kio/paste.cpp:335
3775
 
#: kio/renamedialog.cpp:416
3776
 
#, kde-format
3777
 
msgid ""
3778
 
"Malformed URL\n"
3779
 
"%1"
3780
 
msgstr ""
3781
 
"Hibás URL\n"
3782
 
"%1"
3783
 
 
3784
 
#: kio/krun.cpp:1166
 
3932
#: kio/krun.cpp:1165
3785
3933
#, kde-format
3786
3934
msgid ""
3787
3935
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
3790
3938
"<qt>Nem sikerült végrehajtani a megadott parancsot. <b>%1</b> nevű fájl vagy "
3791
3939
"mappa nem létezik.</qt>"
3792
3940
 
3793
 
#: kio/krun.cpp:1768
 
3941
#: kio/krun.cpp:1777
3794
3942
#, kde-format
3795
3943
msgid "Could not find the program '%1'"
3796
3944
msgstr "A(z) '%1' program nem található."
3797
3945
 
3798
 
#: kio/kdirlister.cpp:399
3799
 
#, kde-format
3800
 
msgid ""
3801
 
"URL cannot be listed\n"
3802
 
"%1"
3803
 
msgstr ""
3804
 
"Az URL-t nem sikerült kilistázni:\n"
3805
 
"%1"
3806
 
 
3807
 
#: kio/accessmanager.cpp:217
3808
 
msgid "Blocked request."
3809
 
msgstr "Blokkolt kérés."
3810
 
 
3811
 
#: kio/accessmanager.cpp:282
3812
 
msgid "Unknown HTTP verb."
3813
 
msgstr "Ismeretlen HTTP-parancs."
3814
 
 
3815
 
#: kio/job.cpp:125
3816
 
msgctxt "@title job"
3817
 
msgid "Moving"
3818
 
msgstr "Mozgatás"
3819
 
 
3820
 
#: kio/job.cpp:132
3821
 
msgctxt "@title job"
3822
 
msgid "Copying"
3823
 
msgstr "Másolás"
3824
 
 
3825
 
#: kio/job.cpp:139
3826
 
msgctxt "@title job"
3827
 
msgid "Creating directory"
3828
 
msgstr "Mappa létrehozása"
3829
 
 
3830
 
#: kio/job.cpp:145
3831
 
msgctxt "@title job"
3832
 
msgid "Deleting"
3833
 
msgstr "Törlés"
3834
 
 
3835
 
#: kio/job.cpp:151
3836
 
msgctxt "@title job"
3837
 
msgid "Examining"
3838
 
msgstr "Ellenőrzés"
3839
 
 
3840
 
#: kio/job.cpp:157
3841
 
msgctxt "@title job"
3842
 
msgid "Transferring"
3843
 
msgstr "Átvitel"
3844
 
 
3845
 
#: kio/job.cpp:163
3846
 
msgctxt "@title job"
3847
 
msgid "Mounting"
3848
 
msgstr "Csatlakoztatás"
3849
 
 
3850
 
#: kio/job.cpp:164
3851
 
msgid "Device"
3852
 
msgstr "Eszköz"
3853
 
 
3854
 
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
3855
 
msgid "Mountpoint"
3856
 
msgstr "Csatlakoztatási pont"
3857
 
 
3858
 
#: kio/job.cpp:170
3859
 
msgctxt "@title job"
3860
 
msgid "Unmounting"
3861
 
msgstr "Leválasztás"
3862
 
 
3863
3946
#: kio/kscan.cpp:50
3864
3947
msgid "Acquire Image"
3865
3948
msgstr "Képbeolvasás"
3876
3959
msgid "Data format:"
3877
3960
msgstr "Adatformátum:"
3878
3961
 
3879
 
#: kio/netaccess.cpp:104
3880
 
#, kde-format
3881
 
msgid "File '%1' is not readable"
3882
 
msgstr "A(z) „%1” fájl nem olvasható."
3883
 
 
3884
 
#: kio/netaccess.cpp:453
3885
 
#, kde-format
3886
 
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
3887
 
msgstr "Hiba történt: ismeretlen protokoll („%1”)"
3888
 
 
3889
 
#: kio/passworddialog.cpp:57
3890
 
msgid "Authorization Dialog"
3891
 
msgstr "Felhasználóazonosítás"
3892
 
 
3893
3962
#: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191
3894
3963
msgid "Filename for clipboard content:"
3895
3964
msgstr "Fájlnév a vágólap tartalmához:"
3929
3998
msgid "&Paste Clipboard Contents"
3930
3999
msgstr "A vágólap ta&rtalmának beillesztése"
3931
4000
 
3932
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
4001
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
4002
msgid "&Yes"
 
4003
msgstr "&Igen"
 
4004
 
 
4005
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
4006
msgid "&No"
 
4007
msgstr "&Nem"
 
4008
 
 
4009
#: kio/netaccess.cpp:104
 
4010
#, kde-format
 
4011
msgid "File '%1' is not readable"
 
4012
msgstr "A(z) „%1” fájl nem olvasható."
 
4013
 
 
4014
#: kio/netaccess.cpp:453
 
4015
#, kde-format
 
4016
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
 
4017
msgstr "Hiba történt: ismeretlen protokoll („%1”)"
 
4018
 
 
4019
#: kio/passworddialog.cpp:57
 
4020
msgid "Authorization Dialog"
 
4021
msgstr "Felhasználóazonosítás"
 
4022
 
 
4023
#: kio/skipdialog.cpp:37
 
4024
msgid "Information"
 
4025
msgstr "Információ"
 
4026
 
 
4027
#: kio/skipdialog.cpp:44
 
4028
msgid "Skip"
 
4029
msgstr "Kihagyás"
 
4030
 
 
4031
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
4032
msgid "AutoSkip"
 
4033
msgstr "Automatikus kihagyás"
 
4034
 
 
4035
#: kio/slave.cpp:438
 
4036
#, kde-format
 
4037
msgid "Unknown protocol '%1'."
 
4038
msgstr "Ismeretlen protokoll: \"%1\"."
 
4039
 
 
4040
#: kio/slave.cpp:447
 
4041
#, kde-format
 
4042
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
 
4043
msgstr "A(z) '%1' protokollhoz tartozó kezelőprogram nem található."
 
4044
 
 
4045
#: kio/slave.cpp:466
 
4046
#, kde-format
 
4047
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
 
4048
msgstr "A klauncher nem érhető el: %1"
 
4049
 
 
4050
#: kio/slave.cpp:474
 
4051
#, kde-format
 
4052
msgid ""
 
4053
"Unable to create io-slave:\n"
 
4054
"klauncher said: %1"
 
4055
msgstr ""
 
4056
"Nem sikerült egy io-alfolyamatot létrehozni:\n"
 
4057
"a klauncher válasza: %1"
 
4058
 
 
4059
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
 
4060
msgid "&Details"
 
4061
msgstr "&Részletek"
 
4062
 
 
4063
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
 
4064
msgid "&Forever"
 
4065
msgstr "I&gen, mindig"
 
4066
 
 
4067
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
 
4068
msgid "Co&ntinue"
 
4069
msgstr "F&olytatás"
 
4070
 
 
4071
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
 
4072
msgid "&Current Session only"
 
4073
msgstr "&Csak a jelenlegi munkamenetben"
 
4074
 
 
4075
#: kio/slaveinterface.cpp:483
 
4076
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
 
4077
msgstr "A partner SSL tanúsítványlánca hibás."
 
4078
 
 
4079
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
 
4080
msgid "SSL"
 
4081
msgstr "SSL"
 
4082
 
 
4083
#: kio/renamedialog.cpp:131
3933
4084
msgid "Appl&y to All"
3934
4085
msgstr "Alkalma&zás az összesre"
3935
4086
 
3936
 
#: kio/renamedialog.cpp:125
3937
 
#, fuzzy
3938
 
#| msgid ""
3939
 
#| "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside "
3940
 
#| "its existing contents.\n"
3941
 
#| "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
3942
 
#| "the directory."
 
4087
#: kio/renamedialog.cpp:132
3943
4088
msgid ""
3944
4089
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
3945
4090
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
3946
4091
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
3947
4092
"an existing file in the directory."
3948
4093
msgstr ""
3949
 
"A fájlok és mappák tartalmukkal együtt lesznek átmásolva.\n"
3950
 
"Ütköző fájlok esetén figyelmezető üzenet jelenik meg."
 
4094
"Ha be van jelölve, a megnyomott gomb kerül alkalmazásra az összes további "
 
4095
"ütközésre az aktuális feladatban.\n"
 
4096
"Hacsak nem nyomja meg a Kihagyás gombot, minden konfliktusnál válaszolnia "
 
4097
"kell egy kérdésre."
3951
4098
 
3952
 
#: kio/renamedialog.cpp:126
 
4099
#: kio/renamedialog.cpp:133
3953
4100
msgid ""
3954
4101
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
3955
4102
"conflicts for the remainder of the current job."
3956
4103
msgstr ""
 
4104
"Ha be van jelölve, a megnyomott gomb kerül alkalmazásra az összes további "
 
4105
"ütközésre az aktuális feladatban."
3957
4106
 
3958
 
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
4107
#: kio/renamedialog.cpp:138
3959
4108
msgid "&Rename"
3960
4109
msgstr "Átneve&zés"
3961
4110
 
3962
 
#: kio/renamedialog.cpp:133
 
4111
#: kio/renamedialog.cpp:140
3963
4112
msgid "Suggest New &Name"
3964
4113
msgstr "Új név a&jánlása"
3965
4114
 
3966
 
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
4115
#: kio/renamedialog.cpp:146
3967
4116
msgid "&Skip"
3968
4117
msgstr "Ki&hagyás"
3969
4118
 
3970
 
#: kio/renamedialog.cpp:140
 
4119
#: kio/renamedialog.cpp:147
3971
4120
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
3972
4121
msgstr "A mappa másolásának/mozgatásának kihagyása, ugrás a következőre"
3973
4122
 
3974
 
#: kio/renamedialog.cpp:141
 
4123
#: kio/renamedialog.cpp:148
3975
4124
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
3976
4125
msgstr "Nem kell átmásolni/áthelyezni ezt a fájlt, ugrás a következőre"
3977
4126
 
3978
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
4127
#: kio/renamedialog.cpp:153
3979
4128
msgctxt "Write files into an existing folder"
3980
4129
msgid "&Write Into"
3981
4130
msgstr "Írás &ebbe"
3982
4131
 
3983
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
4132
#: kio/renamedialog.cpp:153
3984
4133
msgid "&Overwrite"
3985
4134
msgstr "Fe&lülírás"
3986
4135
 
3987
 
#: kio/renamedialog.cpp:148
 
4136
#: kio/renamedialog.cpp:155
3988
4137
msgid ""
3989
4138
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
3990
4139
"existing contents.\n"
3994
4143
"A fájlok és mappák tartalmukkal együtt lesznek átmásolva.\n"
3995
4144
"Ütköző fájlok esetén figyelmezető üzenet jelenik meg."
3996
4145
 
3997
 
#: kio/renamedialog.cpp:153
 
4146
#: kio/renamedialog.cpp:160
3998
4147
msgid "&Resume"
3999
4148
msgstr "F&olytatás"
4000
4149
 
4001
 
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
4150
#: kio/renamedialog.cpp:169
4002
4151
#, kde-format
4003
4152
msgid ""
4004
4153
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
4007
4156
"Ez a művelet felülírná a(z) '%1' fájlt saját magával.\n"
4008
4157
"Adjon meg más fájlnevet:"
4009
4158
 
4010
 
#: kio/renamedialog.cpp:166
 
4159
#: kio/renamedialog.cpp:173
4011
4160
msgid "C&ontinue"
4012
4161
msgstr "F&olytatás"
4013
4162
 
4014
 
#: kio/renamedialog.cpp:232
 
4163
#: kio/renamedialog.cpp:227
4015
4164
msgid "This action will overwrite the destination."
4016
4165
msgstr "Ez a művelet felülírja a célt."
4017
4166
 
4018
 
#: kio/renamedialog.cpp:234
 
4167
#: kio/renamedialog.cpp:229
4019
4168
msgid "Source"
4020
4169
msgstr "Forrás"
4021
4170
 
4022
 
#: kio/renamedialog.cpp:235
 
4171
#: kio/renamedialog.cpp:230
4023
4172
msgid "Destination"
4024
4173
msgstr "Cél"
4025
4174
 
4026
 
#: kio/renamedialog.cpp:241
 
4175
#: kio/renamedialog.cpp:236
4027
4176
msgid "Warning, the destination is more recent."
4028
4177
msgstr "Figyelem, a cél újabb."
4029
4178
 
4030
 
#: kio/renamedialog.cpp:272
 
4179
#: kio/renamedialog.cpp:267
4031
4180
#, kde-format
4032
4181
msgid "An older item named '%1' already exists."
4033
4182
msgstr "Már létezik egy régebbi elem: '%1'."
4034
4183
 
4035
 
#: kio/renamedialog.cpp:274
 
4184
#: kio/renamedialog.cpp:269
4036
4185
#, kde-format
4037
4186
msgid "A similar file named '%1' already exists."
4038
4187
msgstr "Már létezik egy hasonló, %1 nevű fájl."
4039
4188
 
4040
 
#: kio/renamedialog.cpp:276
 
4189
#: kio/renamedialog.cpp:271
4041
4190
#, kde-format
4042
4191
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
4043
4192
msgstr "Már létezik egy újabb elem: „%1”."
4044
4193
 
4045
 
#: kio/renamedialog.cpp:287
 
4194
#: kio/renamedialog.cpp:282
4046
4195
msgid "Rename:"
4047
4196
msgstr "Átnevezés:"
4048
4197
 
4049
 
#: kio/skipdialog.cpp:37
4050
 
msgid "Information"
4051
 
msgstr "Információ"
4052
 
 
4053
 
#: kio/skipdialog.cpp:44
4054
 
msgid "Skip"
4055
 
msgstr "Kihagyás"
4056
 
 
4057
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
4058
 
msgid "AutoSkip"
4059
 
msgstr "Automatikus kihagyás"
4060
 
 
4061
 
#: kio/slave.cpp:438
4062
 
#, kde-format
4063
 
msgid "Unknown protocol '%1'."
4064
 
msgstr "Ismeretlen protokoll: \"%1\"."
4065
 
 
4066
 
#: kio/slave.cpp:447
4067
 
#, kde-format
4068
 
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
4069
 
msgstr "A(z) '%1' protokollhoz tartozó kezelőprogram nem található."
4070
 
 
4071
 
#: kio/slave.cpp:466
4072
 
#, kde-format
4073
 
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
4074
 
msgstr "A klauncher nem érhető el: %1"
4075
 
 
4076
 
#: kio/slave.cpp:474
4077
 
#, kde-format
4078
 
msgid ""
4079
 
"Unable to create io-slave:\n"
4080
 
"klauncher said: %1"
4081
 
msgstr ""
4082
 
"Nem sikerült egy io-alfolyamatot létrehozni:\n"
4083
 
"a klauncher válasza: %1"
4084
 
 
4085
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
4086
 
msgid "&Yes"
4087
 
msgstr "&Igen"
4088
 
 
4089
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
4090
 
msgid "&No"
4091
 
msgstr "&Nem"
4092
 
 
4093
 
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:835 kssl/sslui.cpp:81
4094
 
msgid "&Details"
4095
 
msgstr "&Részletek"
4096
 
 
4097
 
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:852 kssl/sslui.cpp:120
4098
 
msgid "&Forever"
4099
 
msgstr "I&gen, mindig"
4100
 
 
4101
 
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:835 kssl/sslui.cpp:82
4102
 
msgid "Co&ntinue"
4103
 
msgstr "F&olytatás"
4104
 
 
4105
 
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:853 kssl/sslui.cpp:121
4106
 
msgid "&Current Session only"
4107
 
msgstr "&Csak a jelenlegi munkamenetben"
4108
 
 
4109
 
#: kio/slaveinterface.cpp:483
4110
 
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4111
 
msgstr "A partner SSL tanúsítványlánca hibás."
4112
 
 
4113
 
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:780
4114
 
msgid "SSL"
4115
 
msgstr "SSL"
4116
 
 
4117
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:340
 
4198
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4118
4199
msgid ""
4119
4200
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4120
4201
"encrypted.\n"
4125
4206
"Ez azt jelenti, hogy a küldött és fogadott adatok (az átvitel közben) nem "
4126
4207
"lesznek védve illetéktelen elolvasás ellen."
4127
4208
 
4128
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:346 kio/tcpslavebase.cpp:613
 
4209
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4129
4210
msgid "Security Information"
4130
4211
msgstr "Biztonsági információ"
4131
4212
 
4132
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:347
 
4213
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4133
4214
msgid "C&ontinue Loading"
4134
4215
msgstr "A betöltés f&olytatása"
4135
4216
 
4136
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:395
 
4217
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4137
4218
#, kde-format
4138
4219
msgctxt "%1 is a host name"
4139
4220
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4140
4221
msgstr "%1: Hiba történt az SSL-kommunikáció felépítésekor"
4141
4222
 
4142
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:607
 
4223
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4143
4224
msgid ""
4144
4225
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4145
4226
"unless otherwise noted.\n"
4151
4232
"Ez azt jelenti, hogy külső megfigyelő nem lesz képes beleolvasni a küldött "
4152
4233
"és fogadott adatokba."
4153
4234
 
4154
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:614
 
4235
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4155
4236
msgid "Display SSL &Information"
4156
4237
msgstr "Az SSL-info&rmációk megjelenítése"
4157
4238
 
4158
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:615
 
4239
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4159
4240
msgid "C&onnect"
4160
4241
msgstr "Csatlako&zás"
4161
4242
 
4162
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:751
 
4243
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4163
4244
msgid "Enter the certificate password:"
4164
4245
msgstr "Adja meg a tanúsítványhoz tartozó jelszót:"
4165
4246
 
4166
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:752
 
4247
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4167
4248
msgid "SSL Certificate Password"
4168
4249
msgstr "Az SSL tanúsítvány jelszava"
4169
4250
 
4170
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:765
 
4251
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4171
4252
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4172
4253
msgstr ""
4173
4254
"A tanúsítvány megnyitása nem sikerült. Meg szeretné próbálni újból egy másik "
4174
4255
"jelszóval?"
4175
4256
 
4176
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:778
 
4257
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4177
4258
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4178
4259
msgstr ""
4179
4260
"Nem sikerült beállítani a kliensoldali tanúsítványt ehhez a munkafolyamathoz."
4180
4261
 
4181
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:824 kssl/sslui.cpp:71
 
4262
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4182
4263
#, kde-format
4183
4264
msgid ""
4184
4265
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4187
4268
"A kiszolgáló biztonsági ellenőrzése nem sikerült (%1).\n"
4188
4269
"\n"
4189
4270
 
4190
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:834 kio/tcpslavebase.cpp:851 kio/tcpslavebase.cpp:953
4191
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:965 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
4271
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
 
4272
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4192
4273
msgid "Server Authentication"
4193
4274
msgstr "A kiszolgáló ellenőrzése"
4194
4275
 
4195
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:116
 
4276
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4196
4277
msgid ""
4197
4278
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4198
4279
msgstr ""
4199
4280
"El szeretné fogadni ezt a tanúsítványt rákérdezés nélkül a továbbiakban?"
4200
4281
 
4201
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:952
 
4282
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4202
4283
msgid ""
4203
4284
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4204
4285
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4206
4287
"Ön a tanúsítvány elfogadását választotta, annak ellenére, hogy a tanúsítvány "
4207
4288
"nem ehhez a kiszolgálóhoz tartozik. Biztosan folytatni szeretné a betöltést?"
4208
4289
 
4209
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:964
 
4290
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4210
4291
msgid ""
4211
4292
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4212
4293
"KDE System Settings."
4735
4816
msgid "Mail service"
4736
4817
msgstr "Levelezési szolgáltatás"
4737
4818
 
4738
 
#: misc/kpac/discovery.cpp:111
4739
 
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
4740
 
msgstr "Nem sikerült megfelelő proxybeállító szkriptet találni"
 
4819
#: misc/kpac/script.cpp:752
 
4820
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
 
4821
msgstr "A „FindProxyForURL” vagy „FindProxyForURLEx” nem található"
 
4822
 
 
4823
#: misc/kpac/script.cpp:763
 
4824
#, kde-format
 
4825
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
 
4826
msgstr "Érvénytelen válasz %1 hívásakor"
4741
4827
 
4742
4828
#: misc/kpac/downloader.cpp:87
4743
4829
#, kde-format
4752
4838
msgid "Could not download the proxy configuration script"
4753
4839
msgstr "A proxybeállító szkript letöltése nem sikerült"
4754
4840
 
4755
 
#: misc/kpac/script.cpp:752
4756
 
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
4757
 
msgstr "A „FindProxyForURL” vagy „FindProxyForURLEx” nem található"
4758
 
 
4759
 
#: misc/kpac/script.cpp:763
4760
 
#, kde-format
4761
 
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
4762
 
msgstr "Érvénytelen válasz %1 hívásakor"
4763
 
 
4764
4841
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:224
4765
4842
#, kde-format
4766
4843
msgid ""
4779
4856
"A proxybeállító szkript hibajelzést adott:\n"
4780
4857
"%1"
4781
4858
 
 
4859
#: misc/kpac/discovery.cpp:111
 
4860
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
 
4861
msgstr "Nem sikerült megfelelő proxybeállító szkriptet találni"
 
4862
 
4782
4863
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4783
4864
msgid "Error connecting to server."
4784
4865
msgstr "Hiba történt a kiszolgálóhoz csatlakozás közben."
5526
5607
msgid "Setting ACL for %1"
5527
5608
msgstr "Hozzáférési jog (ACL) beállítása: %1"
5528
5609
 
5529
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:922
 
5610
#: ../kioslave/file/file.cpp:923
5530
5611
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5531
5612
msgstr "Nincs behelyezve adathordozó vagy nem ismerhető fel."
5532
5613
 
5533
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:932 ../kioslave/file/file.cpp:1141
 
5614
#: ../kioslave/file/file.cpp:933 ../kioslave/file/file.cpp:1142
5534
5615
msgid "\"vold\" is not running."
5535
5616
msgstr "„vold” nem fut."
5536
5617
 
5537
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:967
 
5618
#: ../kioslave/file/file.cpp:968
5538
5619
msgid "Could not find program \"mount\""
5539
5620
msgstr "A „mount” program nem található"
5540
5621
 
5541
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1046
 
5622
#: ../kioslave/file/file.cpp:1047
5542
5623
msgid "mounting is not supported by wince."
5543
5624
msgstr "A wince nem támogatja a csatolást."
5544
5625
 
5545
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1154
 
5626
#: ../kioslave/file/file.cpp:1155
5546
5627
msgid "Could not find program \"umount\""
5547
5628
msgstr "Az „umount” program nem található"
5548
5629
 
5549
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1168
 
5630
#: ../kioslave/file/file.cpp:1169
5550
5631
msgid "unmounting is not supported by wince."
5551
5632
msgstr "A wince nem támogatja a lecsatolást."
5552
5633
 
5553
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1255
 
5634
#: ../kioslave/file/file.cpp:1256
5554
5635
#, kde-format
5555
5636
msgid "Could not read %1"
5556
5637
msgstr "A(z) %1 nem olvasható"
5597
5678
"%2\n"
5598
5679
"\n"
5599
5680
 
5600
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3475
 
5681
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3492
5601
5682
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5602
5683
msgstr ""
5603
5684
"A site eléréséhez meg kell adni egy felhasználónevet és a hozzá tartozó "
5604
5685
"jelszót."
5605
5686
 
5606
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3477
 
5687
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3494
5607
5688
msgid "Site:"
5608
5689
msgstr "Méret:"
5609
5690
 
5621
5702
msgid "Could not login to %1."
5622
5703
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1."
5623
5704
 
5624
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2549 ../kioslave/http/http.cpp:3487
5625
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5398
 
5705
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2561 ../kioslave/http/http.cpp:3504
 
5706
#: ../kioslave/http/http.cpp:5409
5626
5707
msgid ""
5627
5708
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5628
5709
"below before you are allowed to access any sites."
5631
5712
"a hozzá tartozó jelszót. Csak sikeres azonosítás után lehet más site-okat "
5632
5713
"elérni."
5633
5714
 
5634
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2553 ../kioslave/http/http.cpp:3490
5635
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5402
 
5715
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2565 ../kioslave/http/http.cpp:3507
 
5716
#: ../kioslave/http/http.cpp:5413
5636
5717
msgid "Proxy:"
5637
5718
msgstr "Proxy:"
5638
5719
 
5639
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2554 ../kioslave/http/http.cpp:3564
5640
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5403
 
5720
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2566 ../kioslave/http/http.cpp:3581
 
5721
#: ../kioslave/http/http.cpp:5414
5641
5722
#, kde-format
5642
5723
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5643
5724
msgstr "<b>%1</b> itt: <b>%2</b>"
5644
5725
 
5645
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2555 ../kioslave/http/http.cpp:3554
5646
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5404
 
5726
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2567 ../kioslave/http/http.cpp:3571
 
5727
#: ../kioslave/http/http.cpp:5415
5647
5728
msgid "Proxy Authentication Failed."
5648
5729
msgstr "A proxy-n nem sikerült a felhasználóazonosítás."
5649
5730
 
5828
5909
msgid "Reload configuration file"
5829
5910
msgstr "A konfigurációs fájl újratöltése"
5830
5911
 
5831
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:589
 
5912
#: ../kioslave/http/http.cpp:599
5832
5913
msgid "No host specified."
5833
5914
msgstr "Nem adott meg gépnevet."
5834
5915
 
5835
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1582
 
5916
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5836
5917
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5837
5918
msgstr "Máskülönben a kérés teljesült volna."
5838
5919
 
5839
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
 
5920
#: ../kioslave/http/http.cpp:1596
5840
5921
msgctxt "request type"
5841
5922
msgid "retrieve property values"
5842
5923
msgstr "tulajdonságok lekérdezése"
5843
5924
 
5844
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
 
5925
#: ../kioslave/http/http.cpp:1599
5845
5926
msgctxt "request type"
5846
5927
msgid "set property values"
5847
5928
msgstr "tulajdonságok beállítása"
5848
5929
 
5849
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
 
5930
#: ../kioslave/http/http.cpp:1602
5850
5931
msgctxt "request type"
5851
5932
msgid "create the requested folder"
5852
5933
msgstr "mappa létrehozása"
5853
5934
 
5854
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
 
5935
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
5855
5936
msgctxt "request type"
5856
5937
msgid "copy the specified file or folder"
5857
5938
msgstr "fájl vagy mappa másolása"
5858
5939
 
5859
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
 
5940
#: ../kioslave/http/http.cpp:1608
5860
5941
msgctxt "request type"
5861
5942
msgid "move the specified file or folder"
5862
5943
msgstr "fájl vagy mappa áthelyezése"
5863
5944
 
5864
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
 
5945
#: ../kioslave/http/http.cpp:1611
5865
5946
msgctxt "request type"
5866
5947
msgid "search in the specified folder"
5867
5948
msgstr "keresés a megadott mappában"
5868
5949
 
5869
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
 
5950
#: ../kioslave/http/http.cpp:1614
5870
5951
msgctxt "request type"
5871
5952
msgid "lock the specified file or folder"
5872
5953
msgstr "fájl vagy mappa zárolása"
5873
5954
 
5874
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
 
5955
#: ../kioslave/http/http.cpp:1617
5875
5956
msgctxt "request type"
5876
5957
msgid "unlock the specified file or folder"
5877
5958
msgstr "fájl vagy mappa zárolásának feloldása"
5878
5959
 
5879
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
 
5960
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620
5880
5961
msgctxt "request type"
5881
5962
msgid "delete the specified file or folder"
5882
5963
msgstr "fájl vagy mappa törlése"
5883
5964
 
5884
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
 
5965
#: ../kioslave/http/http.cpp:1623
5885
5966
msgctxt "request type"
5886
5967
msgid "query the server's capabilities"
5887
5968
msgstr "kiszolgáló jellemzőinek lekérdezése"
5888
5969
 
5889
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
 
5970
#: ../kioslave/http/http.cpp:1626
5890
5971
msgctxt "request type"
5891
5972
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5892
5973
msgstr "fájl vagy mappa tartalmának lekérdezése"
5893
5974
 
5894
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
 
5975
#: ../kioslave/http/http.cpp:1629
5895
5976
msgctxt "request type"
5896
5977
msgid "run a report in the specified folder"
5897
5978
msgstr "jelentés lefuttatása a megadott mappában"
5898
5979
 
5899
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1630
 
5980
#: ../kioslave/http/http.cpp:1640
5900
5981
#, kde-format
5901
5982
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5902
5983
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5903
5984
msgstr "Nem várt hiba (%1) történt a következő művelet közben: %2."
5904
5985
 
5905
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1638
 
5986
#: ../kioslave/http/http.cpp:1648
5906
5987
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5907
5988
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a WebDAV protokollt."
5908
5989
 
5909
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1680
 
5990
#: ../kioslave/http/http.cpp:1690
5910
5991
#, kde-format
5911
5992
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5912
5993
msgid ""
5916
5997
"Hiba történt a következő művelet közben: %1, %2. A lehetséges okok "
5917
5998
"felsorolása alább látható."
5918
5999
 
5919
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1825
 
6000
#: ../kioslave/http/http.cpp:1704 ../kioslave/http/http.cpp:1836
5920
6001
#, kde-format
5921
6002
msgctxt "%1: request type"
5922
6003
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5923
6004
msgstr "A hozzáférés megtagadva a következő műveletnél: %1."
5924
6005
 
5925
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1700
5926
 
msgid "The specified folder already exists."
5927
 
msgstr "A megadott mappa már létezik."
5928
 
 
5929
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1706 ../kioslave/http/http.cpp:1831
 
6006
#: ../kioslave/http/http.cpp:1717 ../kioslave/http/http.cpp:1842
5930
6007
msgid ""
5931
6008
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5932
6009
"intermediate collections (folders) have been created."
5934
6011
"Egy erőforrást nem lehet létrehozni a megadott helyen, amíg a szükséges "
5935
6012
"átmeneti mappák nem jönnek létre."
5936
6013
 
5937
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1714
 
6014
#: ../kioslave/http/http.cpp:1725
5938
6015
#, kde-format
5939
6016
msgid ""
5940
6017
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5945
6022
"amelyek a propertybehavior nevű XML elemben találhatók, vagy a fájlok "
5946
6023
"felülírásának letiltása mellett próbált meg egy fájlt felülírni. %1"
5947
6024
 
5948
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1722
 
6025
#: ../kioslave/http/http.cpp:1733
5949
6026
#, kde-format
5950
6027
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5951
6028
msgstr "A kért zárolást nem sikerült végrehajtani. %1"
5952
6029
 
5953
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
 
6030
#: ../kioslave/http/http.cpp:1739
5954
6031
msgid "The server does not support the request type of the body."
5955
6032
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az üzenet törzsében jelzett típusú kérést."
5956
6033
 
5957
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1733 ../kioslave/http/http.cpp:1839
 
6034
#: ../kioslave/http/http.cpp:1744 ../kioslave/http/http.cpp:1850
5958
6035
#, kde-format
5959
6036
msgctxt "%1: request type"
5960
6037
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5961
6038
msgstr "Az erőforrás zárolt, ezért nem sikerült egy művelet: %1."
5962
6039
 
5963
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1737
 
6040
#: ../kioslave/http/http.cpp:1748
5964
6041
msgid "This action was prevented by another error."
5965
6042
msgstr "A műveletet végrehajtását egy másik hiba megakadályozta."
5966
6043
 
5967
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1743 ../kioslave/http/http.cpp:1845
 
6044
#: ../kioslave/http/http.cpp:1754 ../kioslave/http/http.cpp:1856
5968
6045
#, kde-format
5969
6046
msgctxt "%1: request type"
5970
6047
msgid ""
5974
6051
"A kiszolgáló nem fogadta el a kért fájlt vagy mappát, ezért ez a művelet nem "
5975
6052
"sikerült: %1."
5976
6053
 
5977
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1750 ../kioslave/http/http.cpp:1852
 
6054
#: ../kioslave/http/http.cpp:1761 ../kioslave/http/http.cpp:1863
5978
6055
msgid ""
5979
6056
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5980
6057
"of the resource after the execution of this method."
5982
6059
"A művelet végrehajtása után a kiszolgálón nem maradt elég szabad hely az "
5983
6060
"erőforrás megváltozott állapotának eltárolásához."
5984
6061
 
5985
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1803
 
6062
#: ../kioslave/http/http.cpp:1814
5986
6063
msgid "The resource cannot be deleted."
5987
6064
msgstr "Az erőforrás nem törölhető."
5988
6065
 
5989
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1816
 
6066
#: ../kioslave/http/http.cpp:1827
5990
6067
#, kde-format
5991
6068
msgctxt "request type"
5992
6069
msgid "upload %1"
5993
6070
msgstr "%1 feltöltése"
5994
6071
 
5995
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1866
 
6072
#: ../kioslave/http/http.cpp:1877
5996
6073
#, kde-format
5997
6074
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5998
6075
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5999
6076
msgstr "Nem várt hiba (%1) történt a következő művelet közben: %2."
6000
6077
 
6001
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2688
 
6078
#: ../kioslave/http/http.cpp:2703
6002
6079
#, kde-format
6003
6080
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
6004
6081
msgstr "%1 elérése sikerült. Várakozás a válaszra..."
6005
6082
 
6006
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3019
 
6083
#: ../kioslave/http/http.cpp:3036
6007
6084
#, kde-format
6008
6085
msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
6009
6086
msgid ""
6015
6092
"oldal nem igényel hitelesítést, ez valószínűleg kísérlet a személyes "
6016
6093
"adatainak megszerzésére. <p>Biztosan a(z) „%1” oldalt szeretné meglátogatni?"
6017
6094
 
6018
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3026
 
6095
#: ../kioslave/http/http.cpp:3043
6019
6096
msgctxt "@title:window"
6020
6097
msgid "Confirm Website Access"
6021
6098
msgstr "Webhelyelérés megerősítése"
6022
6099
 
6023
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3103
 
6100
#: ../kioslave/http/http.cpp:3120
6024
6101
msgid "Server processing request, please wait..."
6025
6102
msgstr "A kiszolgáló feldolgozza a kérést, egy kis türelmet kérek..."
6026
6103
 
6027
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3551
 
6104
#: ../kioslave/http/http.cpp:3568
6028
6105
msgid "Authentication Failed."
6029
6106
msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült."
6030
6107
 
6031
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3597
 
6108
#: ../kioslave/http/http.cpp:3614
6032
6109
msgid "Authorization failed."
6033
6110
msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült."
6034
6111
 
6035
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3614
 
6112
#: ../kioslave/http/http.cpp:3631
6036
6113
msgid "Unknown Authorization method."
6037
6114
msgstr "Ismeretlen felhasználóazonosítási mód."
6038
6115
 
6039
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4003 ../kioslave/http/http.cpp:4057
 
6116
#: ../kioslave/http/http.cpp:4013 ../kioslave/http/http.cpp:4067
6040
6117
#, kde-format
6041
6118
msgid "Sending data to %1"
6042
6119
msgstr "Adatok küldése ide: %1"
6043
6120
 
6044
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4519
 
6121
#: ../kioslave/http/http.cpp:4533
6045
6122
#, kde-format
6046
6123
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6047
6124
msgstr "%1 letöltése innen: %2..."
6048
6125
 
6049
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4525
6050
 
#, kde-format
6051
 
msgid "Retrieving from %1..."
6052
 
msgstr "Letöltés innen: %1..."
6053
 
 
6054
6126
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39
6055
6127
msgid "kio_metainfo"
6056
6128
msgstr "kio_metainfo"
6060
6132
msgid "No metainfo for %1"
6061
6133
msgstr "Nem található metainformáció ehhez: %1"
6062
6134
 
6063
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
 
6135
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
 
6136
msgctxt "@action:inmenu"
 
6137
msgid "Empty Trash"
 
6138
msgstr "A Kuka kiürítése"
 
6139
 
 
6140
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
 
6141
#, kde-format
 
6142
msgid "&Edit Entry '%1'..."
 
6143
msgstr "Mó&dosítás: \"%1\"..."
 
6144
 
 
6145
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
 
6146
#, kde-format
 
6147
msgid "&Hide Entry '%1'"
 
6148
msgstr "El&rejtés: \"%1\""
 
6149
 
 
6150
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
 
6151
msgid "&Show All Entries"
 
6152
msgstr "A bejegyzések megjelení&tése"
 
6153
 
 
6154
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
 
6155
#, kde-format
 
6156
msgid "&Remove Entry '%1'"
 
6157
msgstr "&Eltávolítás: \"%1\""
 
6158
 
 
6159
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
 
6160
msgctxt "@info"
 
6161
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
6162
msgstr ""
 
6163
"Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne található fájlok véglegesen "
 
6164
"törlődnek."
 
6165
 
 
6166
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
 
6167
msgctxt "@item:inmenu"
 
6168
msgid "Devices"
 
6169
msgstr "Eszközök"
 
6170
 
 
6171
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
 
6172
msgctxt "@item:inmenu"
 
6173
msgid "Subversion"
 
6174
msgstr "Subversion"
 
6175
 
 
6176
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
 
6177
msgctxt "@item:inmenu"
 
6178
msgid "Other"
 
6179
msgstr "Egyéb"
 
6180
 
 
6181
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
 
6182
msgctxt "folder name"
 
6183
msgid "New Folder"
 
6184
msgstr "Új mappa"
 
6185
 
 
6186
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
 
6187
#, kde-format
 
6188
msgctxt "@label:textbox"
 
6189
msgid ""
 
6190
"Create new folder in:\n"
 
6191
"%1"
 
6192
msgstr ""
 
6193
"Új mappa létrehozása itt:\n"
 
6194
"%1"
 
6195
 
 
6196
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
 
6197
#, kde-format
 
6198
msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
6199
msgstr "%1 nevű fájl vagy mappa már létezik."
 
6200
 
 
6201
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
 
6202
msgid "You do not have permission to create that folder."
 
6203
msgstr "Nincs jogosultsága a mappa létrehozásához."
 
6204
 
 
6205
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
 
6206
msgctxt "@action:button"
 
6207
msgid "New Folder..."
 
6208
msgstr "Új mappa..."
 
6209
 
 
6210
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
 
6211
msgctxt "@action:inmenu"
 
6212
msgid "New Folder..."
 
6213
msgstr "Új mappa..."
 
6214
 
 
6215
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
 
6216
msgctxt "@action:inmenu"
 
6217
msgid "Move to Trash"
 
6218
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
 
6219
 
 
6220
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
 
6221
msgctxt "@action:inmenu"
 
6222
msgid "Delete"
 
6223
msgstr "Törlés"
 
6224
 
 
6225
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
 
6226
msgctxt "@option:check"
 
6227
msgid "Show Hidden Folders"
 
6228
msgstr "A rejtett mappák megjelenítése"
 
6229
 
 
6230
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
 
6231
msgctxt "@action:inmenu"
 
6232
msgid "Properties"
 
6233
msgstr "Tulajdonságok"
 
6234
 
 
6235
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:369 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
6064
6236
msgid "Sorry"
6065
6237
msgstr "Hiba"
6066
6238
 
6067
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
 
6239
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:378
6068
6240
#, kde-format
6069
6241
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6070
6242
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> sablonfájl nem létezik.</qt>"
6071
6243
 
6072
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
 
6244
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:397
6073
6245
msgctxt "@action:button"
6074
6246
msgid "Create directory"
6075
6247
msgstr "Új mappa"
6076
6248
 
6077
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
 
6249
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:399
6078
6250
msgctxt "@action:button"
6079
6251
msgid "Enter a different name"
6080
6252
msgstr "Új név megadása"
6081
6253
 
6082
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
 
6254
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6083
6255
msgid "Create hidden directory?"
6084
6256
msgstr "Rejtett mappa létrehozása?"
6085
6257
 
6086
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
 
6258
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:406
6087
6259
#, kde-format
6088
6260
msgid ""
6089
6261
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6090
6262
"default."
6091
6263
msgstr "A megadott név (\"%1\") ponttal kezdődik, ezért a mappa rejtett lesz."
6092
6264
 
6093
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
 
6265
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:408
6094
6266
msgid "Do not ask again"
6095
6267
msgstr "Ne kérdezze meg többet"
6096
6268
 
6097
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558
 
6269
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:501 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558
6098
6270
msgid "File name:"
6099
6271
msgstr "Fájlnév:"
6100
6272
 
6101
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:503
 
6273
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:504
6102
6274
msgid "Create Symlink"
6103
6275
msgstr "Szimbolikus link létrehozása"
6104
6276
 
6120
6292
"A sima linkek csak helyi fájlokra vagy könyvtárakra mutathatnak.\n"
6121
6293
"Használja az „Internet cím (URL)…” lehetőséget távoli URL esetén."
6122
6294
 
6123
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:947
 
6295
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:958
6124
6296
msgid "Create New"
6125
6297
msgstr "Új létrehozása"
6126
6298
 
6127
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:960
 
6299
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:971
6128
6300
msgid "Link to Device"
6129
6301
msgstr "Eszközre mutató link"
6130
6302
 
6131
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1005
 
6303
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1016
6132
6304
msgctxt "Default name for a new folder"
6133
6305
msgid "New Folder"
6134
6306
msgstr "Új mappa"
6135
6307
 
6136
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
 
6308
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1030
6137
6309
#, kde-format
6138
6310
msgid ""
6139
6311
"Create new folder in:\n"
6142
6314
"Új mappa létrehozása itt:\n"
6143
6315
"%1"
6144
6316
 
6145
 
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6146
 
msgid "Show Hidden Folders"
6147
 
msgstr "A rejtett mappák megjelenítése"
 
6317
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
 
6318
msgid "Click for Location Navigation"
 
6319
msgstr "Ide kattintva lehet navigálni"
 
6320
 
 
6321
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
 
6322
msgid "Click to Edit Location"
 
6323
msgstr "Ide kattintva szerkeszthető a cím"
6148
6324
 
6149
6325
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
6150
6326
msgid "*|All Files"
6209
6385
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6210
6386
msgstr "Hiba történt '%1' elérése közben"
6211
6387
 
 
6388
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
 
6389
msgid "Show Hidden Folders"
 
6390
msgstr "A rejtett mappák megjelenítése"
 
6391
 
 
6392
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
 
6393
msgid "Add Places Entry"
 
6394
msgstr "Helybejegyzés hozzáadása"
 
6395
 
 
6396
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
 
6397
msgid "Edit Places Entry"
 
6398
msgstr "Helybejegyzés módosítása"
 
6399
 
 
6400
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
 
6401
msgid ""
 
6402
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
6403
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
 
6404
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
 
6405
"the location's URL.</qt>"
 
6406
msgstr ""
 
6407
"<qt>Ez a szöveg fog megjelenni a Helyek panelen.<br /><br />A leírás "
 
6408
"lehetőleg csak egy vagy két szóból álljon, hogy könnyen azonosítható "
 
6409
"maradjon a bejegyzés. Ha nem ír be semmit, akkor a felirat az URL-ből lesz "
 
6410
"képezve.</qt>"
 
6411
 
 
6412
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
 
6413
msgid "L&abel:"
 
6414
msgstr "&Címke:"
 
6415
 
 
6416
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
 
6417
msgid "Enter descriptive label here"
 
6418
msgstr "Leírás megadása"
 
6419
 
 
6420
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
 
6421
#, kde-format
 
6422
msgid ""
 
6423
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
6424
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
 
6425
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
 
6426
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
6427
msgstr ""
 
6428
"<qt>Ez a hely tartozik a bejegyzéshez. Tetszőleges URL megadható. Például:"
 
6429
"<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
 
6430
"stable<br /><br />A szövegmező melletti gombra kattintva lehet böngészni az "
 
6431
"URL-ek között.</qt>"
 
6432
 
 
6433
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
 
6434
msgid "&Location:"
 
6435
msgstr "E&lérési út:"
 
6436
 
 
6437
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
 
6438
msgid ""
 
6439
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
 
6440
"on the button to select a different icon.</qt>"
 
6441
msgstr ""
 
6442
"<qt>Ez az ikon jelenik meg a bejegyzésnél a Helyek panelen.<br /><br />A "
 
6443
"gombra kattintva lehet más ikont választani.</qt>"
 
6444
 
 
6445
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
 
6446
msgid "Choose an &icon:"
 
6447
msgstr "Válasszon egy &ikont:"
 
6448
 
 
6449
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
 
6450
#, kde-format
 
6451
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
6452
msgstr "&Csak ennél az alkalmazásnál jelenjen meg (%1)"
 
6453
 
 
6454
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
 
6455
#, kde-format
 
6456
msgid ""
 
6457
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
 
6458
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
 
6459
"entry will be available in all applications.</qt>"
 
6460
msgstr ""
 
6461
"<qt>Akkor jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a bejegyzés csak az aktuális "
 
6462
"alkalmazás használata esetén jelenjen meg (%1).<br /><br />Máskülönben a "
 
6463
"bejegyzés minden alkalmazásból elérhető lesz.</qt>"
 
6464
 
6212
6465
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6213
6466
msgid "Copy"
6214
6467
msgstr "Másolás"
6233
6486
msgid "Custom Path"
6234
6487
msgstr "Egyéni elérési út"
6235
6488
 
 
6489
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
 
6490
msgctxt "@action:inmenu"
 
6491
msgid "More"
 
6492
msgstr "Több"
 
6493
 
 
6494
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
 
6495
msgid "You did not select a file to delete."
 
6496
msgstr "Nem jelölt ki fájlt a törléshez."
 
6497
 
 
6498
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
 
6499
msgid "Nothing to Delete"
 
6500
msgstr "Nincs mit törölni"
 
6501
 
 
6502
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
 
6503
#, kde-format
 
6504
msgid ""
 
6505
"<qt>Do you really want to delete\n"
 
6506
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
6507
msgstr ""
 
6508
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt:\n"
 
6509
" <b>„%1”</b>?</qt>"
 
6510
 
 
6511
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
 
6512
msgid "Delete File"
 
6513
msgstr "A fájl törlése"
 
6514
 
 
6515
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
 
6516
msgid "You did not select a file to trash."
 
6517
msgstr "Nem jelölt ki Kukába helyezendő fájlt."
 
6518
 
 
6519
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
 
6520
msgid "Nothing to Trash"
 
6521
msgstr "Nincs mit a Kukába helyezni"
 
6522
 
 
6523
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
 
6524
#, kde-format
 
6525
msgid ""
 
6526
"<qt>Do you really want to trash\n"
 
6527
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
6528
msgstr ""
 
6529
"<qt>Biztosan a Kukába szeretné helyezni:\n"
 
6530
" <b>„%1”</b>?</qt>"
 
6531
 
 
6532
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
 
6533
msgid "Trash File"
 
6534
msgstr "A fájl Kukába helyezése"
 
6535
 
 
6536
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
 
6537
msgctxt "to trash"
 
6538
msgid "&Trash"
 
6539
msgstr "Ku&kába"
 
6540
 
 
6541
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
 
6542
#, kde-format
 
6543
msgid "translators: not called for n == 1"
 
6544
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
 
6545
msgstr[0] "Biztosan a Kukába szeretné helyezni ezt az elemet?"
 
6546
msgstr[1] "Biztosan a Kukába szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet?"
 
6547
 
 
6548
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
 
6549
msgid "Trash Files"
 
6550
msgstr "A fájlok Kukába helyezése"
 
6551
 
 
6552
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
 
6553
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
 
6554
msgstr "A megadott mappa nem létezik vagy nem olvasható."
 
6555
 
 
6556
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
 
6557
msgid "Menu"
 
6558
msgstr "Menü"
 
6559
 
 
6560
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
 
6561
msgid "Parent Folder"
 
6562
msgstr "Szülőmappa"
 
6563
 
 
6564
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
 
6565
msgid "Home Folder"
 
6566
msgstr "Saját mappa"
 
6567
 
 
6568
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
 
6569
msgid "Reload"
 
6570
msgstr "Újratöltés"
 
6571
 
 
6572
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
 
6573
msgid "New Folder..."
 
6574
msgstr "Új mappa..."
 
6575
 
 
6576
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
 
6577
msgid "Delete"
 
6578
msgstr "Törlés"
 
6579
 
 
6580
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
 
6581
msgid "Sorting"
 
6582
msgstr "Rendezés"
 
6583
 
 
6584
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
 
6585
msgid "By Name"
 
6586
msgstr "Név szerint"
 
6587
 
 
6588
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
 
6589
msgid "By Size"
 
6590
msgstr "Méret szerint"
 
6591
 
 
6592
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
 
6593
msgid "By Date"
 
6594
msgstr "Dátum szerint"
 
6595
 
 
6596
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
 
6597
msgid "By Type"
 
6598
msgstr "Típus szerint"
 
6599
 
 
6600
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
 
6601
msgid "Descending"
 
6602
msgstr "Csökkenő sorrendben"
 
6603
 
 
6604
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
 
6605
msgid "Folders First"
 
6606
msgstr "A mappák előre"
 
6607
 
 
6608
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
 
6609
msgid "Icon Position"
 
6610
msgstr "Ikonpozíció"
 
6611
 
 
6612
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
 
6613
msgid "Next to File Name"
 
6614
msgstr "A fájlnév mellett"
 
6615
 
 
6616
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
 
6617
msgid "Above File Name"
 
6618
msgstr "A fájlnév fölött"
 
6619
 
 
6620
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
 
6621
msgid "Short View"
 
6622
msgstr "Rövid nézet"
 
6623
 
 
6624
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
 
6625
msgid "Detailed View"
 
6626
msgstr "Részletes nézet"
 
6627
 
 
6628
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
 
6629
msgid "Tree View"
 
6630
msgstr "Fastruktúra"
 
6631
 
 
6632
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
 
6633
msgid "Detailed Tree View"
 
6634
msgstr "Részletes fastruktúra"
 
6635
 
 
6636
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
 
6637
msgid "Show Hidden Files"
 
6638
msgstr "A rejtett fájlok mutatása"
 
6639
 
 
6640
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
 
6641
msgid "Show Aside Preview"
 
6642
msgstr "Gyorsnézet oldalt"
 
6643
 
 
6644
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
 
6645
msgid "Show Preview"
 
6646
msgstr "Gyorsnézet"
 
6647
 
 
6648
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
 
6649
msgid "Open File Manager"
 
6650
msgstr "Fájlkezelő megnyitása"
 
6651
 
 
6652
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
 
6653
msgid "&View"
 
6654
msgstr "Né&zet"
 
6655
 
6236
6656
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6237
6657
msgid ""
6238
6658
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6443
6863
msgid "Icon size: %1 pixels"
6444
6864
msgstr "Ikonméret: %1 képpont"
6445
6865
 
6446
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2174
 
6866
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2191
6447
6867
#, kde-format
6448
6868
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
6449
6869
msgstr "A fájlnév kiterjesztésének a&utomatikus kiválasztása (%1)"
6450
6870
 
6451
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2175
 
6871
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2192
6452
6872
#, kde-format
6453
6873
msgid "the extension <b>%1</b>"
6454
6874
msgstr "a(z) <b>%1</b> kiterjesztés"
6455
6875
 
6456
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2183
 
6876
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2200
6457
6877
msgid "Automatically select filename e&xtension"
6458
6878
msgstr "A fájlnév kiterjesztésének au&tomatikus kiválasztása"
6459
6879
 
6460
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2184
 
6880
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2201
6461
6881
msgid "a suitable extension"
6462
6882
msgstr "egy alkalmas fájlkiterjesztés"
6463
6883
 
6464
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2194
 
6884
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2211
6465
6885
#, kde-format
6466
6886
msgid ""
6467
6887
"This option enables some convenient features for saving files with "
6488
6908
"távolítva).</li></ol>Érdemes bekapcsolva hagyni ezt az opciót, mert "
6489
6909
"megkönnyíti a fájlkezelést."
6490
6910
 
6491
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2497
 
6911
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2518
6492
6912
msgid ""
6493
6913
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
6494
6914
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
6501
6921
"fájlmegnyitási ablakra vonatkoznak, de ugyanúgy használhatók, mint a többi "
6502
6922
"KDE-s könyvjelző.</qt>"
6503
6923
 
6504
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6505
 
msgid "Add Places Entry"
6506
 
msgstr "Helybejegyzés hozzáadása"
6507
 
 
6508
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6509
 
msgid "Edit Places Entry"
6510
 
msgstr "Helybejegyzés módosítása"
6511
 
 
6512
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6513
 
msgid ""
6514
 
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6515
 
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6516
 
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6517
 
"the location's URL.</qt>"
6518
 
msgstr ""
6519
 
"<qt>Ez a szöveg fog megjelenni a Helyek panelen.<br /><br />A leírás "
6520
 
"lehetőleg csak egy vagy két szóból álljon, hogy könnyen azonosítható "
6521
 
"maradjon a bejegyzés. Ha nem ír be semmit, akkor a felirat az URL-ből lesz "
6522
 
"képezve.</qt>"
6523
 
 
6524
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6525
 
msgid "L&abel:"
6526
 
msgstr "&Címke:"
6527
 
 
6528
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6529
 
msgid "Enter descriptive label here"
6530
 
msgstr "Leírás megadása"
6531
 
 
6532
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6533
 
#, kde-format
6534
 
msgid ""
6535
 
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6536
 
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6537
 
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6538
 
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6539
 
msgstr ""
6540
 
"<qt>Ez a hely tartozik a bejegyzéshez. Tetszőleges URL megadható. Például:"
6541
 
"<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
6542
 
"stable<br /><br />A szövegmező melletti gombra kattintva lehet böngészni az "
6543
 
"URL-ek között.</qt>"
6544
 
 
6545
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6546
 
msgid "&Location:"
6547
 
msgstr "E&lérési út:"
6548
 
 
6549
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6550
 
msgid ""
6551
 
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6552
 
"on the button to select a different icon.</qt>"
6553
 
msgstr ""
6554
 
"<qt>Ez az ikon jelenik meg a bejegyzésnél a Helyek panelen.<br /><br />A "
6555
 
"gombra kattintva lehet más ikont választani.</qt>"
6556
 
 
6557
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
6558
 
msgid "Choose an &icon:"
6559
 
msgstr "Válasszon egy &ikont:"
6560
 
 
6561
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6562
 
#, kde-format
6563
 
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6564
 
msgstr "&Csak ennél az alkalmazásnál jelenjen meg (%1)"
6565
 
 
6566
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
6567
 
#, kde-format
6568
 
msgid ""
6569
 
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6570
 
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6571
 
"entry will be available in all applications.</qt>"
6572
 
msgstr ""
6573
 
"<qt>Akkor jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a bejegyzés csak az aktuális "
6574
 
"alkalmazás használata esetén jelenjen meg (%1).<br /><br />Máskülönben a "
6575
 
"bejegyzés minden alkalmazásból elérhető lesz.</qt>"
6576
 
 
6577
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6578
 
msgctxt "@item:inmenu"
6579
 
msgid "Devices"
6580
 
msgstr "Eszközök"
6581
 
 
6582
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6583
 
msgctxt "@item:inmenu"
6584
 
msgid "Subversion"
6585
 
msgstr "Subversion"
6586
 
 
6587
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:176
6588
 
msgctxt "@item:inmenu"
6589
 
msgid "Other"
6590
 
msgstr "Egyéb"
6591
 
 
6592
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6593
 
msgid "Click for Location Navigation"
6594
 
msgstr "Ide kattintva lehet navigálni"
6595
 
 
6596
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6597
 
msgid "Click to Edit Location"
6598
 
msgstr "Ide kattintva szerkeszthető a cím"
6599
 
 
6600
 
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6601
 
msgctxt "@action:inmenu"
6602
 
msgid "More"
6603
 
msgstr "Több"
6604
 
 
6605
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
6606
 
#, kde-format
6607
 
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6608
 
msgstr "%1 nevű fájl vagy mappa már létezik."
6609
 
 
6610
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
6611
 
msgid "You do not have permission to create that folder."
6612
 
msgstr "Nincs jogosultsága a mappa létrehozásához."
6613
 
 
6614
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6615
 
msgid "You did not select a file to delete."
6616
 
msgstr "Nem jelölt ki fájlt a törléshez."
6617
 
 
6618
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6619
 
msgid "Nothing to Delete"
6620
 
msgstr "Nincs mit törölni"
6621
 
 
6622
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6623
 
#, kde-format
6624
 
msgid ""
6625
 
"<qt>Do you really want to delete\n"
6626
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6627
 
msgstr ""
6628
 
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt:\n"
6629
 
" <b>„%1”</b>?</qt>"
6630
 
 
6631
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6632
 
msgid "Delete File"
6633
 
msgstr "A fájl törlése"
6634
 
 
6635
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6636
 
msgid "You did not select a file to trash."
6637
 
msgstr "Nem jelölt ki Kukába helyezendő fájlt."
6638
 
 
6639
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6640
 
msgid "Nothing to Trash"
6641
 
msgstr "Nincs mit a Kukába helyezni"
6642
 
 
6643
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6644
 
#, kde-format
6645
 
msgid ""
6646
 
"<qt>Do you really want to trash\n"
6647
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6648
 
msgstr ""
6649
 
"<qt>Biztosan a Kukába szeretné helyezni:\n"
6650
 
" <b>„%1”</b>?</qt>"
6651
 
 
6652
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6653
 
msgid "Trash File"
6654
 
msgstr "A fájl Kukába helyezése"
6655
 
 
6656
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6657
 
msgctxt "to trash"
6658
 
msgid "&Trash"
6659
 
msgstr "Ku&kába"
6660
 
 
6661
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6662
 
#, kde-format
6663
 
msgid "translators: not called for n == 1"
6664
 
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6665
 
msgstr[0] "Biztosan a Kukába szeretné helyezni ezt az elemet?"
6666
 
msgstr[1] "Biztosan a Kukába szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet?"
6667
 
 
6668
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6669
 
msgid "Trash Files"
6670
 
msgstr "A fájlok Kukába helyezése"
6671
 
 
6672
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6673
 
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6674
 
msgstr "A megadott mappa nem létezik vagy nem olvasható."
6675
 
 
6676
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6677
 
msgid "Menu"
6678
 
msgstr "Menü"
6679
 
 
6680
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6681
 
msgid "Parent Folder"
6682
 
msgstr "Szülőmappa"
6683
 
 
6684
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6685
 
msgid "Home Folder"
6686
 
msgstr "Saját mappa"
6687
 
 
6688
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6689
 
msgid "Reload"
6690
 
msgstr "Újratöltés"
6691
 
 
6692
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6693
 
msgid "New Folder..."
6694
 
msgstr "Új mappa..."
6695
 
 
6696
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6697
 
msgid "Delete"
6698
 
msgstr "Törlés"
6699
 
 
6700
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6701
 
msgid "Sorting"
6702
 
msgstr "Rendezés"
6703
 
 
6704
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6705
 
msgid "By Name"
6706
 
msgstr "Név szerint"
6707
 
 
6708
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6709
 
msgid "By Size"
6710
 
msgstr "Méret szerint"
6711
 
 
6712
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6713
 
msgid "By Date"
6714
 
msgstr "Dátum szerint"
6715
 
 
6716
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6717
 
msgid "By Type"
6718
 
msgstr "Típus szerint"
6719
 
 
6720
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6721
 
msgid "Descending"
6722
 
msgstr "Csökkenő sorrendben"
6723
 
 
6724
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6725
 
msgid "Folders First"
6726
 
msgstr "A mappák előre"
6727
 
 
6728
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6729
 
msgid "Icon Position"
6730
 
msgstr "Ikonpozíció"
6731
 
 
6732
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6733
 
msgid "Next to File Name"
6734
 
msgstr "A fájlnév mellett"
6735
 
 
6736
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6737
 
msgid "Above File Name"
6738
 
msgstr "A fájlnév fölött"
6739
 
 
6740
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6741
 
msgid "Short View"
6742
 
msgstr "Rövid nézet"
6743
 
 
6744
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6745
 
msgid "Detailed View"
6746
 
msgstr "Részletes nézet"
6747
 
 
6748
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6749
 
msgid "Tree View"
6750
 
msgstr "Fastruktúra"
6751
 
 
6752
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6753
 
msgid "Detailed Tree View"
6754
 
msgstr "Részletes fastruktúra"
6755
 
 
6756
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6757
 
msgid "Show Hidden Files"
6758
 
msgstr "A rejtett fájlok mutatása"
6759
 
 
6760
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6761
 
msgid "Show Aside Preview"
6762
 
msgstr "Gyorsnézet oldalt"
6763
 
 
6764
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6765
 
msgid "Show Preview"
6766
 
msgstr "Gyorsnézet"
6767
 
 
6768
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6769
 
msgid "Open File Manager"
6770
 
msgstr "Fájlkezelő megnyitása"
6771
 
 
6772
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6773
 
msgid "&View"
6774
 
msgstr "Né&zet"
6775
 
 
6776
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6777
 
msgctxt "folder name"
6778
 
msgid "New Folder"
6779
 
msgstr "Új mappa"
6780
 
 
6781
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6782
 
#, kde-format
6783
 
msgctxt "@label:textbox"
6784
 
msgid ""
6785
 
"Create new folder in:\n"
6786
 
"%1"
6787
 
msgstr ""
6788
 
"Új mappa létrehozása itt:\n"
6789
 
"%1"
6790
 
 
6791
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6792
 
msgctxt "@action:button"
6793
 
msgid "New Folder..."
6794
 
msgstr "Új mappa..."
6795
 
 
6796
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6797
 
msgctxt "@action:inmenu"
6798
 
msgid "New Folder..."
6799
 
msgstr "Új mappa..."
6800
 
 
6801
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6802
 
msgctxt "@action:inmenu"
6803
 
msgid "Move to Trash"
6804
 
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
6805
 
 
6806
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6807
 
msgctxt "@action:inmenu"
6808
 
msgid "Delete"
6809
 
msgstr "Törlés"
6810
 
 
6811
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6812
 
msgctxt "@option:check"
6813
 
msgid "Show Hidden Folders"
6814
 
msgstr "A rejtett mappák megjelenítése"
6815
 
 
6816
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6817
 
msgctxt "@action:inmenu"
6818
 
msgid "Properties"
6819
 
msgstr "Tulajdonságok"
6820
 
 
6821
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6822
 
msgctxt "@action:inmenu"
6823
 
msgid "Empty Trash"
6824
 
msgstr "A Kuka kiürítése"
6825
 
 
6826
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6827
 
#, kde-format
6828
 
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6829
 
msgstr "Mó&dosítás: \"%1\"..."
6830
 
 
6831
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6832
 
#, kde-format
6833
 
msgid "&Hide Entry '%1'"
6834
 
msgstr "El&rejtés: \"%1\""
6835
 
 
6836
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6837
 
msgid "&Show All Entries"
6838
 
msgstr "A bejegyzések megjelení&tése"
6839
 
 
6840
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6841
 
#, kde-format
6842
 
msgid "&Remove Entry '%1'"
6843
 
msgstr "&Eltávolítás: \"%1\""
6844
 
 
6845
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
6846
 
msgctxt "@info"
6847
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6848
 
msgstr ""
6849
 
"Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne található fájlok véglegesen "
6850
 
"törlődnek."
 
6924
#~ msgid "File Type Options"
 
6925
#~ msgstr "Fájltípus-beállítások"
 
6926
 
 
6927
#~ msgid "The specified folder already exists."
 
6928
#~ msgstr "A megadott mappa már létezik."
 
6929
 
 
6930
#~ msgid "Retrieving from %1..."
 
6931
#~ msgstr "Letöltés innen: %1..."
6851
6932
 
6852
6933
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
6853
6934
#~ msgstr "Már létezik egy újabb elem: '%1'."
6957
7038
#~ msgid "size %1 (%2)"
6958
7039
#~ msgstr "méret: %1 (%2)"
6959
7040
 
6960
 
#~ msgid "created on %1"
6961
 
#~ msgstr "létrehozási dátum: %1"
6962
 
 
6963
7041
#~ msgid "modified on %1"
6964
7042
#~ msgstr "módosítási dátum: %1"
6965
7043