~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmsamba.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997.
 
3
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
 
4
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
 
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 16:57+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
13
"Language-Team: Magyar <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
 
 
21
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:51
 
22
msgid "Type"
 
23
msgstr "Típus"
 
24
 
 
25
#: kcmsambaimports.cpp:43
 
26
msgid "Resource"
 
27
msgstr "Erőforrás"
 
28
 
 
29
#: kcmsambaimports.cpp:43
 
30
msgid "Mounted Under"
 
31
msgstr "Csatlakoztatva (mountolva) mint"
 
32
 
 
33
#: kcmsambaimports.cpp:45
 
34
msgid ""
 
35
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
 
36
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
 
37
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
 
38
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
 
39
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
 
40
"resource is mounted."
 
41
msgstr ""
 
42
"Ez a lista a rendszerhez csatlakoztatott Samba és NFS megosztott "
 
43
"erőforrásokat ábrázolja. A „Típus” oszlop mutatja meg, hogy a "
 
44
"csatlakoztatott erőforrás Samba vagy NFS típusú-e. Az „Erőforrás” oszlop a "
 
45
"megosztott erőforrás leíró nevét mondja meg. Végül a harmadik oszlop, a "
 
46
"„Csatlakoztatva (mountolva) mint” feliratú, a megosztott erőforrás "
 
47
"csatlakoztatási helyét mutatja meg."
 
48
 
 
49
#: kcmsambalog.cpp:38
 
50
msgid "Samba log file: "
 
51
msgstr "Samba naplófájl:"
 
52
 
 
53
#: kcmsambalog.cpp:38
 
54
msgid "Show opened connections"
 
55
msgstr "A nyitott kapcsolatok megjelenítése"
 
56
 
 
57
#: kcmsambalog.cpp:38
 
58
msgid "Show closed connections"
 
59
msgstr "A bezárt kapcsolatok megjelenítése"
 
60
 
 
61
#: kcmsambalog.cpp:39
 
62
msgid "Show opened files"
 
63
msgstr "A nyitott fájlok megjelenítése"
 
64
 
 
65
#: kcmsambalog.cpp:39
 
66
msgid "Show closed files"
 
67
msgstr "A bezárt fájlok megjelenítése"
 
68
 
 
69
#: kcmsambalog.cpp:39
 
70
msgid "&Update"
 
71
msgstr "&Frissítés"
 
72
 
 
73
#: kcmsambalog.cpp:57
 
74
msgid ""
 
75
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
 
76
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
 
77
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
 
78
"\"Update\" button."
 
79
msgstr ""
 
80
"Ez az oldal a Samba naplófájlját jeleníti meg könnyen érthető formában. "
 
81
"Ellenőrizze, hogy a megfelelő naplófájl neve jelenik-e meg. Ha szükséges, "
 
82
"javítsa ki a fájl nevét vagy elérési útját, majd nyomja meg a „Frissítés” "
 
83
"gombot."
 
84
 
 
85
#: kcmsambalog.cpp:62
 
86
msgid ""
 
87
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
 
88
"your computer."
 
89
msgstr ""
 
90
"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné a számítógépéhez tartozó "
 
91
"nyitott kapcsolatok részleteit."
 
92
 
 
93
#: kcmsambalog.cpp:65
 
94
msgid ""
 
95
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
 
96
"computer were closed."
 
97
msgstr ""
 
98
"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné az eseményeket, amikor a "
 
99
"számítógépéhez irányuló kapcsolatok bezáródnak."
 
100
 
 
101
#: kcmsambalog.cpp:68
 
102
msgid ""
 
103
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
 
104
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
 
105
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
 
106
"level using this module)."
 
107
msgstr ""
 
108
"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné tekinteni azokat a fájlokat, "
 
109
"amelyeket távoli felhasználók éppen megnyitva tartanak ezen a gépen. A "
 
110
"megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási "
 
111
"szintje legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a "
 
112
"naplózási szintet)."
 
113
 
 
114
#: kcmsambalog.cpp:74
 
115
msgid ""
 
116
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
 
117
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
 
118
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
 
119
"this module)."
 
120
msgstr ""
 
121
"Jelölje be ezt az opciót, ha látni szeretné azokat az eseményeket, amelyek "
 
122
"akkor keletkeznek, amikor egy távoli felhasználó bezár egy fájlt ezen a "
 
123
"gépen. A megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba "
 
124
"naplózási szint legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet "
 
125
"állítani a naplózási szintet)."
 
126
 
 
127
#: kcmsambalog.cpp:80
 
128
msgid ""
 
129
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
 
130
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
 
131
msgstr ""
 
132
"Kattintson ide az oldal információinak frissítéséhez. A fenti naplófájlból "
 
133
"olvasom ki az eseményeket, amelyeket a Samba rögzített."
 
134
 
 
135
#: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:89
 
136
msgid "Date & Time"
 
137
msgstr "Dátum és idő"
 
138
 
 
139
#: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:64
 
140
msgid "Event"
 
141
msgstr "Esemény"
 
142
 
 
143
#: kcmsambalog.cpp:88 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:64
 
144
msgid "Service/File"
 
145
msgstr "Szolgáltatás/fájl"
 
146
 
 
147
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:64
 
148
msgid "Host/User"
 
149
msgstr "Kiszolgáló/felhasználó"
 
150
 
 
151
#: kcmsambalog.cpp:93
 
152
msgid ""
 
153
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
 
154
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
 
155
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
 
156
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
 
157
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
 
158
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
 
159
"be read and the list refreshed.</p>"
 
160
msgstr ""
 
161
"<p>Ez a lista a Samba által naplózott események részleteit sorolja fel. A "
 
162
"fájlszintű események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintjét "
 
163
"legalább 2-re állítja.</p><p> Mint ahogy más listák esetében, itt is "
 
164
"érvényes az, hogy ha egy oszlop fejlécére kattint, akkor sorbarendeződnek "
 
165
"annak elemei. A második kattintásra megfordul a sorrend, pl. növekvőből "
 
166
"csökkenőbe.</p><p> Ha a lista üres, kattintson a „Frissítés” gombra: "
 
167
"ilyenkor a Samba naplófájlját újraolvassa a program.</p>"
 
168
 
 
169
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:147 kcmsambastatistics.cpp:212
 
170
msgid "CONNECTION OPENED"
 
171
msgstr "KAPCSOLAT MEGNYITVA"
 
172
 
 
173
#: kcmsambalog.cpp:208
 
174
msgid "CONNECTION CLOSED"
 
175
msgstr "KAPCSOLAT BEZÁRVA"
 
176
 
 
177
#: kcmsambalog.cpp:213
 
178
msgid "            FILE OPENED"
 
179
msgstr "            FÁJL MEGNYITVA"
 
180
 
 
181
#: kcmsambalog.cpp:219
 
182
msgid "            FILE CLOSED"
 
183
msgstr "            FÁJL BEZÁRVA"
 
184
 
 
185
#: kcmsambalog.cpp:227
 
186
#, kde-format
 
187
msgid "Could not open file %1"
 
188
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt."
 
189
 
 
190
#: kcmsambastatistics.cpp:44
 
191
msgid "Connections: 0"
 
192
msgstr "Kapcsolatok: 0"
 
193
 
 
194
#: kcmsambastatistics.cpp:45
 
195
msgid "File accesses: 0"
 
196
msgstr "Fájlhozzáférések: 0"
 
197
 
 
198
#: kcmsambastatistics.cpp:47
 
199
msgid "Event: "
 
200
msgstr "Esemény: "
 
201
 
 
202
#: kcmsambastatistics.cpp:50
 
203
msgid "Service/File:"
 
204
msgstr "Szolgáltatás/fájl:"
 
205
 
 
206
#: kcmsambastatistics.cpp:53
 
207
msgid "Host/User:"
 
208
msgstr "Kiszolgáló/felhasználó:"
 
209
 
 
210
#: kcmsambastatistics.cpp:55
 
211
msgid "&Search"
 
212
msgstr "&Keresés"
 
213
 
 
214
#: kcmsambastatistics.cpp:56
 
215
msgid "Clear Results"
 
216
msgstr "Az eredmények törlése"
 
217
 
 
218
#: kcmsambastatistics.cpp:57
 
219
msgid "Show expanded service info"
 
220
msgstr "Kibővített szolgáltatásinformáció"
 
221
 
 
222
#: kcmsambastatistics.cpp:58
 
223
msgid "Show expanded host info"
 
224
msgstr "Kibővített kiszolgálóinformáció"
 
225
 
 
226
#: kcmsambastatistics.cpp:64
 
227
msgid "Nr"
 
228
msgstr "Sorszám"
 
229
 
 
230
#: kcmsambastatistics.cpp:64
 
231
msgid "Hits"
 
232
msgstr "Találatok"
 
233
 
 
234
#: kcmsambastatistics.cpp:68 kcmsambastatistics.cpp:135
 
235
msgid "Connection"
 
236
msgstr "kapcsolat"
 
237
 
 
238
#: kcmsambastatistics.cpp:69
 
239
msgid "File Access"
 
240
msgstr "fájlhozzáférés"
 
241
 
 
242
#: kcmsambastatistics.cpp:125
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "Connections: %1"
 
245
msgstr "Kapcsolatok: %1"
 
246
 
 
247
#: kcmsambastatistics.cpp:126
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "File accesses: %1"
 
250
msgstr "Fájlhozzáférések: %1"
 
251
 
 
252
#: kcmsambastatistics.cpp:160 kcmsambastatistics.cpp:215
 
253
msgid "FILE OPENED"
 
254
msgstr "FÁJL MEGNYITVA"
 
255
 
 
256
#: ksmbstatus.cpp:51
 
257
msgid "Service"
 
258
msgstr "Szolgáltatás"
 
259
 
 
260
#: ksmbstatus.cpp:51
 
261
msgid "Accessed From"
 
262
msgstr "Használja"
 
263
 
 
264
#: ksmbstatus.cpp:52
 
265
msgid "UID"
 
266
msgstr "UID"
 
267
 
 
268
#: ksmbstatus.cpp:52
 
269
msgid "GID"
 
270
msgstr "GID"
 
271
 
 
272
#: ksmbstatus.cpp:52
 
273
msgid "PID"
 
274
msgstr "PID"
 
275
 
 
276
#: ksmbstatus.cpp:52
 
277
msgid "Open Files"
 
278
msgstr "Nyitott fájlok"
 
279
 
 
280
#: ksmbstatus.cpp:156
 
281
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
 
282
msgstr "Hiba: nem futtatható az smbstatus"
 
283
 
 
284
#: ksmbstatus.cpp:178
 
285
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
 
286
msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni az „smb.conf” konfigurációs fájlt"
 
287
 
 
288
#: main.cpp:60
 
289
msgid "&Exports"
 
290
msgstr "&Exportálások"
 
291
 
 
292
#: main.cpp:61
 
293
msgid "&Imports"
 
294
msgstr "&Importálások"
 
295
 
 
296
#: main.cpp:62
 
297
msgid "&Log"
 
298
msgstr "Nap&ló"
 
299
 
 
300
#: main.cpp:63
 
301
msgid "&Statistics"
 
302
msgstr "&Statisztika"
 
303
 
 
304
#: main.cpp:67
 
305
msgid ""
 
306
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
 
307
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
 
308
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
 
309
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
 
310
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
 
311
"drive sharing services on a network including machines running the various "
 
312
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
 
313
msgstr ""
 
314
"<p>A Samba és NFS állapotjelző egy grafikus felületű program az "
 
315
"<em>smbstatus</em> és <em>showmount</em> programokhoz. Az smbstatus az "
 
316
"aktuális Samba kapcsolatokat mutatja, része a Samba eszközkészletnek, mely "
 
317
"az SMB (Session Message Block) protokollra épül (más néven NetBIOS vagy "
 
318
"LanManager protokoll). Ezt a protokollt nyomtatók és fájlok hálózati "
 
319
"megosztására lehet használni, előnye, hogy a Microsoft Windows rendszerek is "
 
320
"tudják kezelni.</p>"
 
321
 
 
322
#: main.cpp:75
 
323
msgid "kcmsamba"
 
324
msgstr "kcmsamba"
 
325
 
 
326
#: main.cpp:76
 
327
msgid "System Information Control Module"
 
328
msgstr "Rendszerinformációs vezérlőmodul"
 
329
 
 
330
#: main.cpp:78
 
331
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
 
332
msgstr "(C) A KcmSamba készítői, 2002."
 
333
 
 
334
#: main.cpp:79
 
335
msgid "Michael Glauche"
 
336
msgstr "Michael Glauche"
 
337
 
 
338
#: main.cpp:80
 
339
msgid "Matthias Hoelzer"
 
340
msgstr "Matthias Hoelzer"
 
341
 
 
342
#: main.cpp:81
 
343
msgid "David Faure"
 
344
msgstr "David Faure"
 
345
 
 
346
#: main.cpp:82
 
347
msgid "Harald Koschinski"
 
348
msgstr "Harald Koschinski"
 
349
 
 
350
#: main.cpp:83
 
351
msgid "Wilco Greven"
 
352
msgstr "Wilco Greven"
 
353
 
 
354
#: main.cpp:84
 
355
msgid "Alexander Neundorf"
 
356
msgstr "Alexander Neundorf"
 
357
 
 
358
#: rc.cpp:1
 
359
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
360
msgid "Your names"
 
361
msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
 
362
 
 
363
#: rc.cpp:2
 
364
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
365
msgid "Your emails"
 
366
msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"