2
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
3
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
7
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:31+0100\n"
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: filegroupdetails.cpp:35
21
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
22
msgstr "Bal kattintáshoz rendelt művelet (csak Konqueror fájlkezelőhöz)"
24
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
25
msgid "Show file in embedded viewer"
26
msgstr "a fájl megjelenítése a beágyazott nézegetővel"
28
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
29
msgid "Show file in separate viewer"
30
msgstr "a fájl megjelenítése külső nézegetővel"
32
#: filegroupdetails.cpp:48
34
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
35
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
36
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
37
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
38
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
40
"Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror fájlkezelő mit fog tenni, ha "
41
"rákattint egy, ehhez a csoporthoz tartozó fájlra. A Konqueror megjelenítheti "
42
"a fájlt a beágyazott vagy egy külső nézegetőprogrammal. Ez a beállítás "
43
"minden fájltípusra megadható egyesével, a fájltípusok beállításánál, a "
46
#: filetypedetails.cpp:70
48
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
49
"on it to choose a different icon."
51
"Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással "
52
"lehet másik ikont kiválasztani."
54
#: filetypedetails.cpp:78
56
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
57
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
59
"Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással "
60
"lehet másik ikont kiválasztani."
62
#: filetypedetails.cpp:84
63
msgid "Filename Patterns"
64
msgstr "Fájlnévminták"
66
#: filetypedetails.cpp:96
68
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
69
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
70
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
73
"Ebben az ablakban a fájltípust azonosító fájlkiterjesztések szerepelnek. Pl. "
74
"a „text/plain” fájlokat azonosító minta a *.txt, így minden „.txt”-re "
75
"végződő fájlt egyszerű szöveges fájlként ismer fel a rendszer."
77
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
81
#: filetypedetails.cpp:110
82
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
83
msgstr "Új minta hozzáadása a kijelölt fájltípushoz."
85
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
89
#: filetypedetails.cpp:118
90
msgid "Remove the selected filename pattern."
91
msgstr "A kijelölt fájlnévminta eltávolítása."
93
#: filetypedetails.cpp:130
97
#: filetypedetails.cpp:134
99
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
100
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
101
"to display directory content."
103
"Itt meg lehet adni egy rövid leírást a kijelölt fájltípushoz (pl. „HTML "
104
"oldal”). Ezt a leírást használják az alkalmazások, például a Konqueror, "
105
"amikor a könyvtártartalmat jelenítik meg."
107
#: filetypedetails.cpp:147
108
msgid "Left Click Action in Konqueror"
109
msgstr "Bal kattintáshoz rendelt művelet a Konquerorban"
111
#: filetypedetails.cpp:156
112
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
113
msgstr "Rákérdezés a lemezre mentésre (kizárólag Konqueror böngészőre)"
115
#: filetypedetails.cpp:171
117
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
118
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
119
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
120
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
121
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
122
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
124
"Itt lehet megadni, hogy mit tegyen a Konqueror fájlkezelő, ha Ön rákattint "
125
"egy ilyen típusú fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt egy beágyazott "
126
"nézegetővel vagy elindíthat egy külső alkalmazást. Ha „A(z) G csoport "
127
"beállításainak használata” lehetőség van kiválasztva, a Konqueror a "
128
"fájltípus csoportjához tartozó beállításnak megfelelően fog viselkedni, "
129
"például az „image” csoportnak megfelelően, ha a típus image/png. A Dolphin "
130
"mindig egy külön nézegetőben jeleníti meg a fájlokat."
132
#: filetypedetails.cpp:183
136
#: filetypedetails.cpp:184
140
#: filetypedetails.cpp:221
141
msgid "Add New Extension"
142
msgstr "Új kiterjesztés hozzáadása"
144
#: filetypedetails.cpp:222
146
msgstr "Kiterjesztés:"
148
#: filetypedetails.cpp:332
151
msgstr "Fájltípus: %1"
153
#: filetypedetails.cpp:338
155
msgid "Use settings for '%1' group"
156
msgstr "A(z) „%1” csoport beállításainak használata"
158
#: filetypesview.cpp:59
160
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
161
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
162
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
163
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
164
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
165
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
166
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
167
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
168
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
169
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
170
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
171
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
172
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
173
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
174
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
175
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
176
"examining the contents of the file.</p>"
178
"<p><h1>Fájltársítások</h1> Ebben a modulban lehet beállítani, hogy az "
179
"alkalmazások mely fájltípusokkal legyenek társítva. A fájltípust MIME-"
180
"típusnak is nevezik (a MIME szó a „Multipurpose Internet Mail Extensions” "
181
"angol kifejezés mozaikszava).</p><p> Egy fájltársítás a következőkből áll: "
182
"<ul><li>Szabályok, amelyek alapján egy fájl MIME-típusa meghatározható. "
183
"Például a *.kwd minta, amely azt jelenti: „minden .kwd-re végződő nevű "
184
"fájl”, az „x-kword” MIME-típushoz van rendelve.</li> <li>Egy rövid leírás. "
185
"Például az „x-kword” MIME-típus leírása egyszerűen „KWord-dokumentum”.</li> "
186
"<li>Egy ikon, amelyet a MIME-típus reprezentálásához használhatnak a "
187
"programok (például egy Konqueror-nézetben). </li> <li>Egy lista azokról a "
188
"programokról, amelyek meg tudják nyitni az adott MIME-típusú fájlokat. Ha "
189
"több ilyen alkalmazás is van, akkor a sorrend a prioritási sorrendet jelzi.</"
190
"li></ul> Előfordulhat, hogy egy MIME-típushoz nincsen fájlnévminta rendelve. "
191
"Ezekben az esetekben a Konqueror a MIME-típust a fájl tartalmának "
192
"vizsgálatával határozza meg.</p>"
194
#: filetypesview.cpp:90
195
msgid "Find file type or filename pattern"
196
msgstr "Fájltípus- vagy fájlnévminta keresése"
198
#: filetypesview.cpp:96
200
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
201
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
202
"name as it appears in the list."
204
"Adjon meg egy névminta-részletet. Csak a mintához illeszkedő nevű fájlok "
205
"fognak megjelenni az alábbi listában. Hasonló módon a fájltípus egy részlete "
208
#: filetypesview.cpp:104
210
msgstr "Ismert típusok"
212
#: filetypesview.cpp:111
214
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
215
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
216
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
217
"the information for that file type using the controls on the right."
219
"Itt látható egy hierarchikus lista az ismert fájltípusokról. A „+” jelre "
220
"kattintással kinyithatja a listát, a „-” jellel pedig bezárhatja. Ha "
221
"kiválaszt egy fájltípust (pl. text/html a HTML fájlokhoz), akkor a lista "
222
"jobb oldalán levő ablakokban végezhet módosításokat rajta."
224
#: filetypesview.cpp:125
225
msgid "Click here to add a new file type."
226
msgstr "Kattintson ide egy új fájltípus hozzáadásához."
228
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
230
msgstr "&Eltávolítás"
232
#: filetypesview.cpp:154
233
msgid "Select a file type by name or by extension"
234
msgstr "Válasszon egy fájltípust a név vagy a kiterjesztés szerint"
236
#: filetypesview.cpp:384
238
msgstr "&Visszaállítás"
240
#: filetypesview.cpp:385
241
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
243
"Ennek a fájl típusnak a visszaállítása egy kezdeti, rendszer egészére "
244
"vonatkozó definícióra"
246
#: filetypesview.cpp:386
248
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
249
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
250
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
251
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
252
"from file contents can still end up using them)."
254
"Kattintson ide ennek a fájltípusnak a kezdeti rendszer szintű "
255
"visszaállításához, amely visszavon bármilyen módosítást, ami ebben a "
256
"fájltípusban készült. Ne felejtse el, hogy rendszer szintű fájlt típusokat "
257
"nem lehet törölni. Bár megpróbálhatja kiüríteni a minta listát, a "
258
"használatuk esélyének minimalizálásához. (de a fájltípus meghatározás a fájl "
259
"tartalomból még mindig megelőzheti a használatukat)."
261
#: filetypesview.cpp:389
262
msgid "Delete this file type definition completely"
263
msgstr "Ennek a fájl típus definíciónak a teljes törlése"
265
#: filetypesview.cpp:390
267
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
268
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
269
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
270
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
271
"still end up using them)."
273
"Kattintson ide ennek a fájltípus definíciónak a teljes törléséhez. Ez csak "
274
"felhasználó által definiált fájltípusokra lehetséges. A rendszer szintű "
275
"fájltípusokat nem lehet törölni. Bár megpróbálhatja kiüríteni a minta listát "
276
"a használatuk esélyének a minimalizáláshoz (de a fájltípus meghatározás a "
277
"fájl tartalmakból még mindig véget vethet a használatuknak)."
279
#: keditfiletype.cpp:123
280
msgid "KEditFileType"
281
msgstr "KEditFileType"
283
#: keditfiletype.cpp:124
285
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
287
"KDE fájltípus-szerkesztő - egyszerűsített változat egyetlen fájltípus "
290
#: keditfiletype.cpp:126
291
msgid "(c) 2000, KDE developers"
292
msgstr "(C) A KDE fejlesztői, 2000."
294
#: keditfiletype.cpp:127
295
msgid "Preston Brown"
296
msgstr "Preston Brown"
298
#: keditfiletype.cpp:128
302
#: keditfiletype.cpp:134
303
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
304
msgstr "A párbeszédablak tranziens lesz a megadott azonosítójú ablakra nézve"
306
#: keditfiletype.cpp:135
307
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
308
msgstr "A szerkesztendő fájltípus (pl.: text/html)"
310
#: keditfiletype.cpp:163
315
#: keditfiletype.cpp:190
317
msgid "Edit File Type %1"
318
msgstr "A(z) %1 fájltípus szerkesztése"
320
#: keditfiletype.cpp:192
322
msgid "Create New File Type %1"
323
msgstr "Új fájltípus (%1) létrehozása"
325
#: kservicelistwidget.cpp:52
330
#: kservicelistwidget.cpp:70
331
msgid "Application Preference Order"
332
msgstr "Használt alkalmazássorrend"
334
#: kservicelistwidget.cpp:71
335
msgid "Services Preference Order"
336
msgstr "Az alkalmazások kívánt sorrendje"
338
#: kservicelistwidget.cpp:83
340
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
341
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
342
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
343
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
344
"precedence over the others."
346
"Ez egy lista azokról az alkalmazásokról, amelyekkel a kiválasztott fájltípus "
347
"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror felbukkanó menüjében, ha a "
348
"„Megnyitás mással” menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva "
349
"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is "
350
"meghatározza: a legfelső megelőzi a többit."
352
#: kservicelistwidget.cpp:88
354
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
355
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
356
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
357
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
358
"precedence over the others."
360
"Ez egy lista azokról a szolgáltatásokról, amelyekkel a kiválasztott "
361
"fájltípus társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror helyi menüjében, "
362
"ha a „Gyorsnézet” menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva "
363
"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is "
364
"meghatározza, a legfelső megelőzi a többit."
366
#: kservicelistwidget.cpp:100
370
#: kservicelistwidget.cpp:107
372
"Assigns a higher priority to the selected\n"
373
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
374
"only affects the selected application if the file type is\n"
375
"associated with more than one application."
377
"Nagyobb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz \n"
378
"a listában feljebb mozgatással. Ha az alkalmazáshoz \n"
379
"más fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak \n"
380
"a kijelölt fájltípust érinti."
382
#: kservicelistwidget.cpp:111
384
"Assigns a higher priority to the selected\n"
385
"service, moving it up in the list."
387
"Magasabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n"
388
"szolgáltatáshoz a listában feljebb mozgatással."
390
#: kservicelistwidget.cpp:114
394
#: kservicelistwidget.cpp:120
396
"Assigns a lower priority to the selected\n"
397
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
398
"only affects the selected application if the file type is\n"
399
"associated with more than one application."
401
"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz,\n"
402
"ha lejjebb mozgatja a listában. Megjegyzés: ha az alkalmazáshoz más\n"
403
"fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak a\n"
404
"kijelölt fájltípust érinti."
406
#: kservicelistwidget.cpp:124
408
"Assigns a lower priority to the selected\n"
409
"service, moving it down in the list."
411
"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n"
412
"szolgáltatáshoz a listában lejjebb mozgatással."
414
#: kservicelistwidget.cpp:132
415
msgid "Add a new application for this file type."
416
msgstr "Új alkalmazás hozzárendelése ehhez a fájltípushoz."
418
#: kservicelistwidget.cpp:135
420
msgstr "Szerkesztés…"
422
#: kservicelistwidget.cpp:140
423
msgid "Edit command line of the selected application."
424
msgstr "A kijelölt alkalmazás parancssorának szerkesztése."
426
#: kservicelistwidget.cpp:148
427
msgid "Remove the selected application from the list."
428
msgstr "A kijelölt alkalmazás eltávolítása a listából."
430
#: kservicelistwidget.cpp:172
431
msgctxt "No applications associated with this file type"
435
#: kservicelistwidget.cpp:174
436
msgctxt "No components associated with this file type"
440
#: kservicelistwidget.cpp:370
441
msgid "You are not authorized to remove this service."
442
msgstr "Nincs jogosultsága a szolgáltatás eltávolításához."
444
#: kserviceselectdlg.cpp:31
446
msgstr "Szolgáltatás felvétele"
448
#: kserviceselectdlg.cpp:37
449
msgid "Select service:"
450
msgstr "Szolgáltatás kiválasztása:"
453
msgid "Create New File Type"
454
msgstr "Új fájltípus létrehozása"
461
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
462
msgstr "Válassza ki azt a kategóriát, amelybe az új fájltípus tartozni fog."
466
msgstr "A típus neve:"
470
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
471
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
474
"Írja be egy fájltípus nevét. Például az „image” kategóriában állva beírható "
475
"a „custom” típus. Így az \"image/custom\" fájltípus fog létrejönni."
478
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
480
msgstr "Kiszel Kristóf,Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
483
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
485
msgstr "ulysses@kubuntu.org,miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu"
487
#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
488
#~ msgstr "Kattintson ide a kiválasztott fájltípus eltávolításához."