~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/filetypes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
3
 
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
4
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:31+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-hu@kde.org>\n"
13
 
"Language: hu\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
 
 
20
 
#: filegroupdetails.cpp:35
21
 
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
22
 
msgstr "Bal kattintáshoz rendelt művelet (csak Konqueror fájlkezelőhöz)"
23
 
 
24
 
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
25
 
msgid "Show file in embedded viewer"
26
 
msgstr "a fájl megjelenítése a beágyazott nézegetővel"
27
 
 
28
 
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
29
 
msgid "Show file in separate viewer"
30
 
msgstr "a fájl megjelenítése külső nézegetővel"
31
 
 
32
 
#: filegroupdetails.cpp:48
33
 
msgid ""
34
 
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
35
 
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
36
 
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
37
 
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
38
 
"configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
39
 
msgstr ""
40
 
"Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror fájlkezelő mit fog tenni, ha "
41
 
"rákattint egy, ehhez a csoporthoz tartozó fájlra. A Konqueror megjelenítheti "
42
 
"a fájlt a beágyazott vagy egy külső nézegetőprogrammal. Ez a beállítás "
43
 
"minden fájltípusra megadható egyesével, a fájltípusok beállításánál, a "
44
 
"„Beágyazás” fülön."
45
 
 
46
 
#: filetypedetails.cpp:70
47
 
msgid ""
48
 
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
49
 
"on it to choose a different icon."
50
 
msgstr ""
51
 
"Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással "
52
 
"lehet másik ikont kiválasztani."
53
 
 
54
 
#: filetypedetails.cpp:78
55
 
msgid ""
56
 
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
57
 
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
58
 
msgstr ""
59
 
"Ez a gomb megmutatja a fájltípushoz társított ikont. A gombra kattintással "
60
 
"lehet másik ikont kiválasztani."
61
 
 
62
 
#: filetypedetails.cpp:84
63
 
msgid "Filename Patterns"
64
 
msgstr "Fájlnévminták"
65
 
 
66
 
#: filetypedetails.cpp:96
67
 
msgid ""
68
 
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
69
 
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
70
 
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
71
 
"text files."
72
 
msgstr ""
73
 
"Ebben az ablakban a fájltípust azonosító fájlkiterjesztések szerepelnek. Pl. "
74
 
"a „text/plain” fájlokat azonosító minta a *.txt, így minden „.txt”-re "
75
 
"végződő fájlt egyszerű szöveges fájlként ismer fel a rendszer."
76
 
 
77
 
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
78
 
msgid "Add..."
79
 
msgstr "Hozzáadás…"
80
 
 
81
 
#: filetypedetails.cpp:110
82
 
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
83
 
msgstr "Új minta hozzáadása a kijelölt fájltípushoz."
84
 
 
85
 
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
86
 
msgid "Remove"
87
 
msgstr "Eltávolítás"
88
 
 
89
 
#: filetypedetails.cpp:118
90
 
msgid "Remove the selected filename pattern."
91
 
msgstr "A kijelölt fájlnévminta eltávolítása."
92
 
 
93
 
#: filetypedetails.cpp:130
94
 
msgid "Description:"
95
 
msgstr "Leírás:"
96
 
 
97
 
#: filetypedetails.cpp:134
98
 
msgid ""
99
 
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
100
 
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
101
 
"to display directory content."
102
 
msgstr ""
103
 
"Itt meg lehet adni egy rövid leírást a kijelölt fájltípushoz (pl. „HTML "
104
 
"oldal”). Ezt a leírást használják az alkalmazások, például a Konqueror, "
105
 
"amikor a könyvtártartalmat jelenítik meg."
106
 
 
107
 
#: filetypedetails.cpp:147
108
 
msgid "Left Click Action in Konqueror"
109
 
msgstr "Bal kattintáshoz rendelt művelet a Konquerorban"
110
 
 
111
 
#: filetypedetails.cpp:156
112
 
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
113
 
msgstr "Rákérdezés a lemezre mentésre (kizárólag Konqueror böngészőre)"
114
 
 
115
 
#: filetypedetails.cpp:171
116
 
msgid ""
117
 
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
118
 
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
119
 
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
120
 
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
121
 
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
122
 
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
123
 
msgstr ""
124
 
"Itt lehet megadni, hogy mit tegyen a Konqueror fájlkezelő, ha Ön rákattint "
125
 
"egy ilyen típusú fájlra. A Konqueror megjelenítheti a fájlt egy beágyazott "
126
 
"nézegetővel vagy elindíthat egy külső alkalmazást. Ha „A(z) G csoport "
127
 
"beállításainak használata” lehetőség van kiválasztva, a Konqueror a "
128
 
"fájltípus csoportjához tartozó beállításnak megfelelően fog viselkedni, "
129
 
"például az „image” csoportnak megfelelően, ha a típus image/png. A Dolphin "
130
 
"mindig egy külön nézegetőben jeleníti meg a fájlokat."
131
 
 
132
 
#: filetypedetails.cpp:183
133
 
msgid "&General"
134
 
msgstr "Általáno&s"
135
 
 
136
 
#: filetypedetails.cpp:184
137
 
msgid "&Embedding"
138
 
msgstr "&Beágyazás"
139
 
 
140
 
#: filetypedetails.cpp:221
141
 
msgid "Add New Extension"
142
 
msgstr "Új kiterjesztés hozzáadása"
143
 
 
144
 
#: filetypedetails.cpp:222
145
 
msgid "Extension:"
146
 
msgstr "Kiterjesztés:"
147
 
 
148
 
#: filetypedetails.cpp:332
149
 
#, kde-format
150
 
msgid "File type %1"
151
 
msgstr "Fájltípus: %1"
152
 
 
153
 
#: filetypedetails.cpp:338
154
 
#, kde-format
155
 
msgid "Use settings for '%1' group"
156
 
msgstr "A(z) „%1” csoport beállításainak használata"
157
 
 
158
 
#: filetypesview.cpp:59
159
 
msgid ""
160
 
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
161
 
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
162
 
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
163
 
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
164
 
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
165
 
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
166
 
"names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";</"
167
 
"li> <li>A short description of the MIME-type, for example the description of "
168
 
"the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> <li>An icon to be "
169
 
"used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily "
170
 
"identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at "
171
 
"least for the types you use often);</li> <li>A list of the applications "
172
 
"which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one "
173
 
"application can be used then the list is ordered by priority.</li></ul> You "
174
 
"may be surprised to find that some MIME types have no associated filename "
175
 
"patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly "
176
 
"examining the contents of the file.</p>"
177
 
msgstr ""
178
 
"<p><h1>Fájltársítások</h1> Ebben a modulban lehet beállítani, hogy az "
179
 
"alkalmazások mely fájltípusokkal legyenek társítva. A fájltípust MIME-"
180
 
"típusnak is nevezik (a MIME szó a „Multipurpose Internet Mail Extensions” "
181
 
"angol kifejezés mozaikszava).</p><p> Egy fájltársítás a következőkből áll: "
182
 
"<ul><li>Szabályok, amelyek alapján egy fájl MIME-típusa meghatározható. "
183
 
"Például a *.kwd minta, amely azt jelenti: „minden .kwd-re végződő nevű "
184
 
"fájl”, az „x-kword” MIME-típushoz van rendelve.</li> <li>Egy rövid leírás. "
185
 
"Például az „x-kword” MIME-típus leírása egyszerűen „KWord-dokumentum”.</li> "
186
 
"<li>Egy ikon, amelyet a MIME-típus reprezentálásához használhatnak a "
187
 
"programok (például egy Konqueror-nézetben). </li> <li>Egy lista azokról a "
188
 
"programokról, amelyek meg tudják nyitni az adott MIME-típusú fájlokat. Ha "
189
 
"több ilyen alkalmazás is van, akkor a sorrend a prioritási sorrendet jelzi.</"
190
 
"li></ul> Előfordulhat, hogy egy MIME-típushoz nincsen fájlnévminta rendelve. "
191
 
"Ezekben az esetekben a Konqueror a MIME-típust a fájl tartalmának "
192
 
"vizsgálatával határozza meg.</p>"
193
 
 
194
 
#: filetypesview.cpp:90
195
 
msgid "Find file type or filename pattern"
196
 
msgstr "Fájltípus- vagy fájlnévminta keresése"
197
 
 
198
 
#: filetypesview.cpp:96
199
 
msgid ""
200
 
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
201
 
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
202
 
"name as it appears in the list."
203
 
msgstr ""
204
 
"Adjon meg egy névminta-részletet. Csak a mintához illeszkedő nevű fájlok "
205
 
"fognak megjelenni az alábbi listában. Hasonló módon a fájltípus egy részlete "
206
 
"is megadható."
207
 
 
208
 
#: filetypesview.cpp:104
209
 
msgid "Known Types"
210
 
msgstr "Ismert típusok"
211
 
 
212
 
#: filetypesview.cpp:111
213
 
msgid ""
214
 
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
215
 
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
216
 
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
217
 
"the information for that file type using the controls on the right."
218
 
msgstr ""
219
 
"Itt látható egy hierarchikus lista az ismert fájltípusokról. A „+” jelre "
220
 
"kattintással kinyithatja a listát, a „-” jellel pedig bezárhatja. Ha "
221
 
"kiválaszt egy fájltípust (pl. text/html a HTML fájlokhoz), akkor a lista "
222
 
"jobb oldalán levő ablakokban végezhet módosításokat rajta."
223
 
 
224
 
#: filetypesview.cpp:125
225
 
msgid "Click here to add a new file type."
226
 
msgstr "Kattintson ide egy új fájltípus hozzáadásához."
227
 
 
228
 
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
229
 
msgid "&Remove"
230
 
msgstr "&Eltávolítás"
231
 
 
232
 
#: filetypesview.cpp:154
233
 
msgid "Select a file type by name or by extension"
234
 
msgstr "Válasszon egy fájltípust a név vagy a kiterjesztés szerint"
235
 
 
236
 
#: filetypesview.cpp:384
237
 
msgid "&Revert"
238
 
msgstr "&Visszaállítás"
239
 
 
240
 
#: filetypesview.cpp:385
241
 
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
242
 
msgstr ""
243
 
"Ennek a fájl típusnak a visszaállítása egy kezdeti, rendszer egészére "
244
 
"vonatkozó definícióra"
245
 
 
246
 
#: filetypesview.cpp:386
247
 
msgid ""
248
 
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
249
 
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
250
 
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
251
 
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
252
 
"from file contents can still end up using them)."
253
 
msgstr ""
254
 
"Kattintson ide ennek a fájltípusnak a kezdeti rendszer szintű "
255
 
"visszaállításához, amely visszavon bármilyen módosítást, ami ebben a "
256
 
"fájltípusban készült. Ne felejtse el, hogy rendszer szintű fájlt típusokat "
257
 
"nem lehet törölni. Bár megpróbálhatja kiüríteni a minta listát, a "
258
 
"használatuk esélyének minimalizálásához. (de a fájltípus meghatározás a fájl "
259
 
"tartalomból még mindig megelőzheti a használatukat)."
260
 
 
261
 
#: filetypesview.cpp:389
262
 
msgid "Delete this file type definition completely"
263
 
msgstr "Ennek a fájl típus definíciónak a teljes törlése"
264
 
 
265
 
#: filetypesview.cpp:390
266
 
msgid ""
267
 
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
268
 
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
269
 
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
270
 
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
271
 
"still end up using them)."
272
 
msgstr ""
273
 
"Kattintson ide ennek a fájltípus definíciónak a teljes törléséhez. Ez csak "
274
 
"felhasználó által definiált fájltípusokra lehetséges. A rendszer szintű "
275
 
"fájltípusokat nem lehet törölni. Bár megpróbálhatja kiüríteni a minta listát "
276
 
"a használatuk esélyének a minimalizáláshoz (de a fájltípus meghatározás a "
277
 
"fájl tartalmakból még mindig véget vethet a használatuknak)."
278
 
 
279
 
#: keditfiletype.cpp:123
280
 
msgid "KEditFileType"
281
 
msgstr "KEditFileType"
282
 
 
283
 
#: keditfiletype.cpp:124
284
 
msgid ""
285
 
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
286
 
msgstr ""
287
 
"KDE fájltípus-szerkesztő - egyszerűsített változat egyetlen fájltípus "
288
 
"szerkesztéséhez"
289
 
 
290
 
#: keditfiletype.cpp:126
291
 
msgid "(c) 2000, KDE developers"
292
 
msgstr "(C) A KDE fejlesztői, 2000."
293
 
 
294
 
#: keditfiletype.cpp:127
295
 
msgid "Preston Brown"
296
 
msgstr "Preston Brown"
297
 
 
298
 
#: keditfiletype.cpp:128
299
 
msgid "David Faure"
300
 
msgstr "David Faure"
301
 
 
302
 
#: keditfiletype.cpp:134
303
 
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
304
 
msgstr "A párbeszédablak tranziens lesz a megadott azonosítójú ablakra nézve"
305
 
 
306
 
#: keditfiletype.cpp:135
307
 
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
308
 
msgstr "A szerkesztendő fájltípus (pl.: text/html)"
309
 
 
310
 
#: keditfiletype.cpp:163
311
 
#, kde-format
312
 
msgid "%1 File"
313
 
msgstr "%1 fájl"
314
 
 
315
 
#: keditfiletype.cpp:190
316
 
#, kde-format
317
 
msgid "Edit File Type %1"
318
 
msgstr "A(z) %1 fájltípus szerkesztése"
319
 
 
320
 
#: keditfiletype.cpp:192
321
 
#, kde-format
322
 
msgid "Create New File Type %1"
323
 
msgstr "Új fájltípus (%1) létrehozása"
324
 
 
325
 
#: kservicelistwidget.cpp:52
326
 
#, kde-format
327
 
msgid "%1 (%2)"
328
 
msgstr "%1 (%2)"
329
 
 
330
 
#: kservicelistwidget.cpp:70
331
 
msgid "Application Preference Order"
332
 
msgstr "Használt alkalmazássorrend"
333
 
 
334
 
#: kservicelistwidget.cpp:71
335
 
msgid "Services Preference Order"
336
 
msgstr "Az alkalmazások kívánt sorrendje"
337
 
 
338
 
#: kservicelistwidget.cpp:83
339
 
msgid ""
340
 
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
341
 
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
342
 
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
343
 
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
344
 
"precedence over the others."
345
 
msgstr ""
346
 
"Ez egy lista azokról az alkalmazásokról, amelyekkel a kiválasztott fájltípus "
347
 
"társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror felbukkanó menüjében, ha a "
348
 
"„Megnyitás mással” menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva "
349
 
"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is "
350
 
"meghatározza: a legfelső megelőzi a többit."
351
 
 
352
 
#: kservicelistwidget.cpp:88
353
 
msgid ""
354
 
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
355
 
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
356
 
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
357
 
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
358
 
"precedence over the others."
359
 
msgstr ""
360
 
"Ez egy lista azokról a szolgáltatásokról, amelyekkel a kiválasztott "
361
 
"fájltípus társítva van. Ez a lista jelenik meg a Konqueror helyi menüjében, "
362
 
"ha a „Gyorsnézet” menüpontot választja. Ha több alkalmazással is társítva "
363
 
"van a fájltípus, akkor a lista egyben a prioritási sorrendet is "
364
 
"meghatározza, a legfelső megelőzi a többit."
365
 
 
366
 
#: kservicelistwidget.cpp:100
367
 
msgid "Move &Up"
368
 
msgstr "&Fel"
369
 
 
370
 
#: kservicelistwidget.cpp:107
371
 
msgid ""
372
 
"Assigns a higher priority to the selected\n"
373
 
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
374
 
"only affects the selected application if the file type is\n"
375
 
"associated with more than one application."
376
 
msgstr ""
377
 
"Nagyobb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz \n"
378
 
"a listában feljebb mozgatással. Ha az alkalmazáshoz \n"
379
 
"más fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak \n"
380
 
"a kijelölt fájltípust érinti."
381
 
 
382
 
#: kservicelistwidget.cpp:111
383
 
msgid ""
384
 
"Assigns a higher priority to the selected\n"
385
 
"service, moving it up in the list."
386
 
msgstr ""
387
 
"Magasabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n"
388
 
"szolgáltatáshoz a listában feljebb mozgatással."
389
 
 
390
 
#: kservicelistwidget.cpp:114
391
 
msgid "Move &Down"
392
 
msgstr "&Le"
393
 
 
394
 
#: kservicelistwidget.cpp:120
395
 
msgid ""
396
 
"Assigns a lower priority to the selected\n"
397
 
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
398
 
"only affects the selected application if the file type is\n"
399
 
"associated with more than one application."
400
 
msgstr ""
401
 
"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott alkalmazáshoz,\n"
402
 
"ha lejjebb mozgatja a listában. Megjegyzés: ha az alkalmazáshoz más\n"
403
 
"fájltípusok is tartoznak, akkor ez a beállítás csak a\n"
404
 
"kijelölt fájltípust érinti."
405
 
 
406
 
#: kservicelistwidget.cpp:124
407
 
msgid ""
408
 
"Assigns a lower priority to the selected\n"
409
 
"service, moving it down in the list."
410
 
msgstr ""
411
 
"Alacsonyabb prioritást rendelhet a kiválasztott\n"
412
 
"szolgáltatáshoz a listában lejjebb mozgatással."
413
 
 
414
 
#: kservicelistwidget.cpp:132
415
 
msgid "Add a new application for this file type."
416
 
msgstr "Új alkalmazás hozzárendelése ehhez a fájltípushoz."
417
 
 
418
 
#: kservicelistwidget.cpp:135
419
 
msgid "Edit..."
420
 
msgstr "Szerkesztés…"
421
 
 
422
 
#: kservicelistwidget.cpp:140
423
 
msgid "Edit command line of the selected application."
424
 
msgstr "A kijelölt alkalmazás parancssorának szerkesztése."
425
 
 
426
 
#: kservicelistwidget.cpp:148
427
 
msgid "Remove the selected application from the list."
428
 
msgstr "A kijelölt alkalmazás eltávolítása a listából."
429
 
 
430
 
#: kservicelistwidget.cpp:172
431
 
msgctxt "No applications associated with this file type"
432
 
msgid "None"
433
 
msgstr "Nincs"
434
 
 
435
 
#: kservicelistwidget.cpp:174
436
 
msgctxt "No components associated with this file type"
437
 
msgid "None"
438
 
msgstr "Nincs"
439
 
 
440
 
#: kservicelistwidget.cpp:370
441
 
msgid "You are not authorized to remove this service."
442
 
msgstr "Nincs jogosultsága a szolgáltatás eltávolításához."
443
 
 
444
 
#: kserviceselectdlg.cpp:31
445
 
msgid "Add Service"
446
 
msgstr "Szolgáltatás felvétele"
447
 
 
448
 
#: kserviceselectdlg.cpp:37
449
 
msgid "Select service:"
450
 
msgstr "Szolgáltatás kiválasztása:"
451
 
 
452
 
#: newtypedlg.cpp:41
453
 
msgid "Create New File Type"
454
 
msgstr "Új fájltípus létrehozása"
455
 
 
456
 
#: newtypedlg.cpp:48
457
 
msgid "Group:"
458
 
msgstr "Csoport:"
459
 
 
460
 
#: newtypedlg.cpp:56
461
 
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
462
 
msgstr "Válassza ki azt a kategóriát, amelybe az új fájltípus tartozni fog."
463
 
 
464
 
#: newtypedlg.cpp:61
465
 
msgid "Type name:"
466
 
msgstr "A típus neve:"
467
 
 
468
 
#: newtypedlg.cpp:66
469
 
msgid ""
470
 
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
471
 
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
472
 
"created."
473
 
msgstr ""
474
 
"Írja be egy fájltípus nevét. Például az „image” kategóriában állva beírható "
475
 
"a „custom” típus. Így az \"image/custom\" fájltípus fog létrejönni."
476
 
 
477
 
#: rc.cpp:1
478
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
479
 
msgid "Your names"
480
 
msgstr "Kiszel Kristóf,Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
481
 
 
482
 
#: rc.cpp:2
483
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
484
 
msgid "Your emails"
485
 
msgstr "ulysses@kubuntu.org,miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu"
486
 
 
487
 
#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
488
 
#~ msgstr "Kattintson ide a kiválasztott fájltípus eltávolításához."
489
 
 
490
 
#~ msgid "None"
491
 
#~ msgstr "Nincs"