~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/processui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2008.
5
 
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
6
 
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
7
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:47+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 16:39+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
15
 
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-hu@kde.org>\n"
16
 
"Language: hu\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
 
 
23
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
24
 
msgid "Set Priority..."
25
 
msgid_plural "Set Priority..."
26
 
msgstr[0] "Prioritás beállítása…"
27
 
msgstr[1] "Prioritás beállítása…"
28
 
 
29
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:498
30
 
msgid "Jump to Parent Process"
31
 
msgstr "Ugrás a szülőfolyamatra"
32
 
 
33
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
34
 
msgid "Jump to Process Debugging This One"
35
 
msgstr "Ugrás a folyamat nyomkövetését végző folyamatra"
36
 
 
37
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
38
 
msgid "Show Application Window"
39
 
msgstr "Alkalmazásablak mutatása"
40
 
 
41
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
42
 
msgid "Resume Stopped Process"
43
 
msgstr "Megállított folyamat folytatása"
44
 
 
45
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
46
 
msgid "End Process"
47
 
msgid_plural "End Processes"
48
 
msgstr[0] "Folyamat leállítása"
49
 
msgstr[1] "Folyamatok leállítása"
50
 
 
51
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
52
 
msgid "Forcibly Kill Process"
53
 
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
54
 
msgstr[0] "Folyamat erőszakos kilövése"
55
 
msgstr[1] "Folyamatok erőszakos kilövése"
56
 
 
57
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
58
 
msgid "Suspend (STOP)"
59
 
msgstr "Felfüggesztés (STOP)"
60
 
 
61
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
62
 
msgid "Continue (CONT)"
63
 
msgstr "Folytatás (CONT)"
64
 
 
65
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
66
 
msgid "Hangup (HUP)"
67
 
msgstr "Félbehagyás (HUP)"
68
 
 
69
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
70
 
msgid "Interrupt (INT)"
71
 
msgstr "Megszakítás (INT)"
72
 
 
73
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
74
 
msgid "Terminate (TERM)"
75
 
msgstr "Bezárás (TERM)"
76
 
 
77
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
78
 
msgid "Kill (KILL)"
79
 
msgstr "Kilövés (KILL)"
80
 
 
81
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
82
 
msgid "User 1 (USR1)"
83
 
msgstr "1. felhasználói (USR1)"
84
 
 
85
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
86
 
msgid "User 2 (USR2)"
87
 
msgstr "2. felhasználói (USR2)"
88
 
 
89
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
90
 
msgid "Focus on Quick Search"
91
 
msgstr "Fókusz a gyorskeresőre"
92
 
 
93
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
94
 
msgid ""
95
 
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
96
 
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
97
 
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
98
 
"any time."
99
 
msgstr ""
100
 
"<qt>Leállítja a kiválasztott folyamatot. Figyelem - az el nem mentett munkái "
101
 
"elveszhetnek.<br>Egyéb szignált jobb gombbal egy folyamaton kattintva "
102
 
"küldhet. <br>Lásd Mi ez? technikai információkért.<br>Konkrét ablak "
103
 
"kilövéséhez nyomja meg a Ctrl+Alt+Esc billentyű-kombinációt."
104
 
 
105
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
106
 
msgctxt "Context menu"
107
 
msgid "End Process"
108
 
msgid_plural "End Processes"
109
 
msgstr[0] "Folyamat leállítása"
110
 
msgstr[1] "Folyamatok leállítása"
111
 
 
112
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:441
113
 
msgid "Send Signal"
114
 
msgstr "Szignál küldése"
115
 
 
116
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:461
117
 
#, kde-format
118
 
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
119
 
msgstr "Ugrás a szülőfolyamatra (%1)"
120
 
 
121
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:588
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "Hide Column '%1'"
124
 
msgstr "Oszlop elrejtése - „%1”"
125
 
 
126
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:604
127
 
#, kde-format
128
 
msgid "Show Column '%1'"
129
 
msgstr "Oszlop megjelenítése - „%1”"
130
 
 
131
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:632
132
 
msgid "Display Units"
133
 
msgstr "Mértékegységek"
134
 
 
135
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:636
136
 
msgid "Mixed"
137
 
msgstr "Vegyes"
138
 
 
139
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:642
140
 
msgid "Kilobytes per second"
141
 
msgstr "Kilobájt per másodperc"
142
 
 
143
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:642
144
 
msgid "Kilobytes"
145
 
msgstr "Kilobájt"
146
 
 
147
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
148
 
msgid "Megabytes per second"
149
 
msgstr "Megabájt per másodperc"
150
 
 
151
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
152
 
msgid "Megabytes"
153
 
msgstr "Megabájt"
154
 
 
155
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
156
 
msgid "Gigabytes per second"
157
 
msgstr "Gigabájt per másodperc"
158
 
 
159
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
160
 
msgid "Gigabytes"
161
 
msgstr "Gigabájt"
162
 
 
163
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
164
 
msgid "Percentage"
165
 
msgstr "Százalék"
166
 
 
167
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:692
168
 
msgid "Display command line options"
169
 
msgstr "Parancssori opciók megjelenítése"
170
 
 
171
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:699
172
 
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
173
 
msgstr "CPU használat felosztása a CPU-k száma által"
174
 
 
175
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:706
176
 
msgid "Displayed Information"
177
 
msgstr "Megjelenített információk"
178
 
 
179
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:709
180
 
msgid "Characters read/written"
181
 
msgstr "Olvasott/írott karakterek"
182
 
 
183
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
184
 
msgid "Number of Read/Write operations"
185
 
msgstr "Olvasási/írási műveletek száma"
186
 
 
187
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:719
188
 
msgid "Bytes actually read/written"
189
 
msgstr "A ténylegesen olvasott/írott bájtok"
190
 
 
191
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:725
192
 
msgid "Show I/O rate"
193
 
msgstr "I/O-arány megjelenítése"
194
 
 
195
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:752
196
 
msgid "Show Tooltips"
197
 
msgstr "Eszköztippek megjelenítése"
198
 
 
199
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
200
 
#, kde-format
201
 
msgid ""
202
 
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
203
 
"trying to run as root.  Error %1 %2"
204
 
msgstr ""
205
 
"Nincs jogosultsága a folyamat kilövéséhez, és nem sikerült rendszergazdai "
206
 
"módba váltani. %1 %2 hiba."
207
 
 
208
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1041 ksysguardprocesslist.cpp:1277
209
 
msgid "You must select a process first."
210
 
msgstr "Először ki kell jelölni egy folyamatot."
211
 
 
212
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1178
213
 
#, kde-format
214
 
msgid ""
215
 
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
216
 
"there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
217
 
msgstr ""
218
 
"Nincs jogosultsága a folyamat kilövéséhez, és nem sikerült rendszergazdai  "
219
 
"módba váltani. %1 %2 hiba."
220
 
 
221
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
222
 
#, kde-format
223
 
msgid ""
224
 
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
225
 
"and there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
226
 
msgstr ""
227
 
"Nincs jogosultsága a folyamat kilövéséhez, és nem sikerült rendszergazdai "
228
 
"módba váltani. %1 %2 hiba."
229
 
 
230
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1242
231
 
#, kde-format
232
 
msgid ""
233
 
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
234
 
"trying to run as root. %1"
235
 
msgstr ""
236
 
"Nincs jogosultsága a folyamat kilövéséhez, és nem sikerült rendszergazdai "
237
 
"módba váltani. Hiba: %1"
238
 
 
239
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1246
240
 
#, kde-format
241
 
msgid ""
242
 
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
243
 
"trying to run as root.  Error %1 %2"
244
 
msgstr ""
245
 
"Nincs jogosultsága a folyamat kilövéséhez, és nem sikerült rendszergazdai "
246
 
"módba váltani. Hiba %1 %2"
247
 
 
248
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1286
249
 
#, kde-format
250
 
msgid ""
251
 
"Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
252
 
msgid_plural ""
253
 
"Are you sure you want to end these %1 processes?  Any unsaved work may be "
254
 
"lost"
255
 
msgstr[0] ""
256
 
"Biztosan le szeretné állítani ezt a folyamatot? Az elmentetlen munkák "
257
 
"elveszhetnek"
258
 
msgstr[1] ""
259
 
"Biztosan le szeretné állítani ezeket a folyamatokat: %1? Az elmentetlen "
260
 
"munkák elveszhetnek"
261
 
 
262
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1289
263
 
#, kde-format
264
 
msgctxt "Dialog title"
265
 
msgid "End Process"
266
 
msgid_plural "End %1 Processes"
267
 
msgstr[0] "Folyamat leállítása"
268
 
msgstr[1] "%1 folyamatok leállítása"
269
 
 
270
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1291
271
 
msgid "End"
272
 
msgstr "Leállítás"
273
 
 
274
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1293
275
 
#, kde-format
276
 
msgid ""
277
 
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
278
 
"process?  Any unsaved work may be lost."
279
 
msgid_plural ""
280
 
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
281
 
"processes?  Any unsaved work may be lost"
282
 
msgstr[0] ""
283
 
"<qt>Biztosan <b>azonnal és erőszakkal</b> ki szeretné lőni ezt a folyamatot? "
284
 
"Az elmentetlen munkák elveszhetnek."
285
 
msgstr[1] ""
286
 
"<qt>Biztosan <b>azonnal és erőszakkal</b> ki szeretné lőni ezeket a(z) %1 "
287
 
"folyamatot? Az elmentetlen munkák elveszhetnek."
288
 
 
289
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1296
290
 
#, kde-format
291
 
msgctxt "Dialog title"
292
 
msgid "Forcibly Kill Process"
293
 
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
294
 
msgstr[0] "Folyamat erőszakos kilövése"
295
 
msgstr[1] "%1 folyamat erőszakos kilövése"
296
 
 
297
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1298
298
 
msgid "Kill"
299
 
msgstr "Igen"
300
 
 
301
 
#: ProcessModel.cpp:65
302
 
#, kde-format
303
 
msgid "%1 K"
304
 
msgstr "%1 k"
305
 
 
306
 
#: ProcessModel.cpp:66
307
 
#, kde-format
308
 
msgid "%1 M"
309
 
msgstr "%1 M"
310
 
 
311
 
#: ProcessModel.cpp:67
312
 
#, kde-format
313
 
msgid "%1 G"
314
 
msgstr "%1 G"
315
 
 
316
 
#: ProcessModel.cpp:68
317
 
#, kde-format
318
 
msgid "%1 T"
319
 
msgstr "%1 T"
320
 
 
321
 
#: ProcessModel.cpp:69
322
 
#, kde-format
323
 
msgid "%1 P"
324
 
msgstr "%1 P"
325
 
 
326
 
#: ProcessModel.cpp:593
327
 
msgid "- Process is doing some work."
328
 
msgstr "- A folyamat műveleteket végez."
329
 
 
330
 
#: ProcessModel.cpp:595
331
 
msgid "- Process is waiting for something to happen."
332
 
msgstr "- A folyamat egy esemény bekövetkezésére vár."
333
 
 
334
 
#: ProcessModel.cpp:597
335
 
msgid ""
336
 
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
337
 
msgstr ""
338
 
"- A folyamat le lett álltíva, nem fog válaszolni a felhasználói kérésekre "
339
 
"jelen pillanatban."
340
 
 
341
 
#: ProcessModel.cpp:599
342
 
msgid ""
343
 
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
344
 
"cleaned up."
345
 
msgstr ""
346
 
"- A folyamat befejeződött és most halott, de a szülőfolyamat még nem zárta "
347
 
"le teljesen."
348
 
 
349
 
#: ProcessModel.cpp:948
350
 
msgid "The process name."
351
 
msgstr "A folyamat neve."
352
 
 
353
 
#: ProcessModel.cpp:950
354
 
msgid "The user who owns this process."
355
 
msgstr "A folyamat tulajdonosának neve."
356
 
 
357
 
#: ProcessModel.cpp:952
358
 
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
359
 
msgstr "A folyamatot ezen a vezérlőterminálon fut."
360
 
 
361
 
#: ProcessModel.cpp:954
362
 
msgid ""
363
 
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
364
 
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
365
 
msgstr ""
366
 
"A folyamat prioritása (nice szintje). Értéke 19-től (minimális prioritás) "
367
 
"-19-ig (legmagasabb prioritás) terjed a normál ütemezőnél."
368
 
 
369
 
#: ProcessModel.cpp:957
370
 
msgid "The current CPU usage of the process."
371
 
msgstr "A folyamat aktuális CPU-használata."
372
 
 
373
 
#: ProcessModel.cpp:962
374
 
#, kde-format
375
 
msgid ""
376
 
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
377
 
"in the machine."
378
 
msgid_plural ""
379
 
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
380
 
"cores in the machine."
381
 
msgstr[0] ""
382
 
"A folyamat teljes CPU-terhelése, elosztva a CPU-magok számával (%1)."
383
 
msgstr[1] ""
384
 
"A folyamat teljes CPU-terhelése, elosztva a CPU-magok számával (%1)."
385
 
 
386
 
#: ProcessModel.cpp:964
387
 
msgid "The current total CPU usage of the process."
388
 
msgstr "A folyamat jelenlegi teljes CPU-használata."
389
 
 
390
 
#: ProcessModel.cpp:966
391
 
msgid ""
392
 
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
393
 
"displayed as minutes:seconds."
394
 
msgstr ""
395
 
"<qt>A folyamat által felhasznált felhasználói- és rendszeridő perc:másodperc "
396
 
"formátumban megjelenítve"
397
 
 
398
 
#: ProcessModel.cpp:968
399
 
msgid ""
400
 
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
401
 
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
402
 
"number is almost meaningless.</qt>"
403
 
msgstr ""
404
 
"<qt>A folyamat által felhasznált virtuális memóriaterület. Tartalmazza az "
405
 
"osztott memóriarészeket, a grafikus memóriát, a kilapozódott részeket stb. "
406
 
"Ez az érték önmagában kevés információt mutat.</qt>"
407
 
 
408
 
#: ProcessModel.cpp:970
409
 
msgid ""
410
 
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
411
 
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
412
 
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
413
 
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
414
 
"of a program.  See What's This for more information.</qt>"
415
 
msgstr ""
416
 
"<qt>Ez a folyamat által saját célra felhasznált fizikai memória.<br>Nem "
417
 
"tartalmazza sem a lemezre kilapozódott memória, sem az osztott "
418
 
"programkönyvtárak programkódjának méretét.<br>Általában ez az érték jelzi "
419
 
"legjobban a program memóriahasználatát.</qt>"
420
 
 
421
 
#: ProcessModel.cpp:972
422
 
msgid ""
423
 
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
424
 
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
425
 
"processes that use this library.</qt>"
426
 
msgstr ""
427
 
"<qt>A folyamathoz tartozó osztott programkönyvtárak által felhasznált "
428
 
"fizikai memória.<br>Ez a memória közös az összes olyan folyamattal, amely "
429
 
"használja a programkönyvtárt.</qt>"
430
 
 
431
 
#: ProcessModel.cpp:974
432
 
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
433
 
msgstr "<qt>A folyamatot indító parancs</qt>"
434
 
 
435
 
#: ProcessModel.cpp:976
436
 
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
437
 
msgstr "<qt>A folyamat által használt képmemória mennyisége.</qt>"
438
 
 
439
 
#: ProcessModel.cpp:978
440
 
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
441
 
msgstr "<qt>A folyamathoz tartozó ablakok címsora</qt>"
442
 
 
443
 
#: ProcessModel.cpp:980
444
 
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
445
 
msgstr "A folyamatot egyértelműen azonosító szám"
446
 
 
447
 
#: ProcessModel.cpp:982
448
 
msgid "The number of bytes read.  See What's This for more information."
449
 
msgstr "Az olvasott bájtok száma. Nézze meg a Mi Ez-t további információkért."
450
 
 
451
 
#: ProcessModel.cpp:984
452
 
msgid "The number of bytes written.  See What's This for more information."
453
 
msgstr "Az írott bájtok száma. Nézze meg a Mi Ez-t további információkért."
454
 
 
455
 
#: ProcessModel.cpp:993
456
 
msgid ""
457
 
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
458
 
"characters long, so the full command is examined.  If the first word in the "
459
 
"full command line starts with the process name, the first word of the "
460
 
"command line is shown, otherwise the process name is used."
461
 
msgstr ""
462
 
"<qt><i>Technikai információ:</i>A kernelfolyamat neve maximum 8 karakter "
463
 
"hosszú, ezért a teljes parancs meg lesz vizsgálva. Ha a teljes parancssor "
464
 
"első szava a folyamat nevével kezdődik, a parancssor első szava jelenik meg, "
465
 
"egyébként pedig a folyamat neve."
466
 
 
467
 
#: ProcessModel.cpp:995
468
 
msgid ""
469
 
"<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is "
470
 
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
471
 
"effective user.  The ToolTip contains the full information.  "
472
 
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
473
 
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
474
 
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group.  "
475
 
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
476
 
"Group</td><td>The saved username of the binary.  The process can escalate "
477
 
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
478
 
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
479
 
"File System User/Group.  This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
480
 
"more information.</td></tr></table>"
481
 
msgstr ""
482
 
"<qt>A folyamat tulajdonosa. Ha a tényleges, setuid felhasználó különböző, a "
483
 
"folyamat tulajdonosa után az is megjelenik. A teljes információt a "
484
 
"buboréksúgó tartalmazza.  <p><table><tr><td>Bejelentkezési név/csoport</"
485
 
"td><td>A folyamatot létrehozó valódi felhasználó/csoport felhasználóneve.</"
486
 
"td></tr><tr><td>Tényleges felhasználó/csoport</td><td>A folyamat a tényleges "
487
 
"felhasználó/csoport jogosultságaival fut.  Akkor jelenik meg, ha különbözik "
488
 
"a valódi felhasználótól.</td></tr><tr><td>Setuid felhasználó/csoport</"
489
 
"td><td>A bináris mentett felhasználóneve. A folyamat kiterjesztheti a "
490
 
"tényleges felhasználót/csoportot a setuid felhasználóra/csoportra.</td></"
491
 
"tr><tr><td>Fájlrendszer-felhasználó/csoport</td><td>A fájlrendszerhez való "
492
 
"hozzáférést a fájlrendszer-felhasználóval/csoporttal ellenőrzi, ez egy Linux-"
493
 
"specifikus hívás. További információkért lásd setfsuid(2).</td></tr></table>"
494
 
 
495
 
#: ProcessModel.cpp:1005
496
 
msgid ""
497
 
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
498
 
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
499
 
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
500
 
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
501
 
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
502
 
msgstr ""
503
 
"<qt>Ez a lefoglalt címtér mérete - nem memória, címtér. Ez az érték a "
504
 
"gyakorlatban semmit sem jelent. Ha egy folyamat nagy memóriablokkot kér a "
505
 
"rendszertől, de csak egy kis részét használja, a valódi használat alacsony "
506
 
"lesz, a VIRT magas.<p><i>Technikai információ: </i>Ez a VmSize a /proc/*/"
507
 
"statusban és a VIRT a topban."
508
 
 
509
 
#: ProcessModel.cpp:1007
510
 
msgid ""
511
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
512
 
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends "
513
 
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
514
 
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
515
 
"to determine.  This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
516
 
"For an individual process, see \"Detailed  Memory Information\" for a more "
517
 
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
518
 
msgstr ""
519
 
"<qt><i>Technikai információ: </i>Ez egy közelítése a saját memória "
520
 
"használatát, VmRSS - Megosztottként számolva a /proc/*/statm-ből számolva. "
521
 
"Ez inkább alulról becsüli egy folyamat saját memória használatát (nem "
522
 
"tartalmazza az I/O memórialapokat), de a legjobb és leggyorsabban "
523
 
"meghatározható közelítés, idénként URSS-nek (Unique Resident Set Site) "
524
 
"hívják. Egyedi folyamatokhoz lásd „Részletes memóriainformáció” egy "
525
 
"pontosabb, de lassabb számításához a saját memória használatnak."
526
 
 
527
 
#: ProcessModel.cpp:1009
528
 
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
529
 
msgstr "Egy folyamat CPU használata és az összes szála."
530
 
 
531
 
#: ProcessModel.cpp:1011
532
 
msgid ""
533
 
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
534
 
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
535
 
"time if the process has been across multiple CPU cores."
536
 
msgstr ""
537
 
 
538
 
#: ProcessModel.cpp:1013
539
 
msgid ""
540
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
541
 
"memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a "
542
 
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt).  For an individual "
543
 
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
544
 
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: ProcessModel.cpp:1015
548
 
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
549
 
msgstr "<qt><i>Műszaki információ: </i>Ez a /proc/*/cmdline-ból való"
550
 
 
551
 
#: ProcessModel.cpp:1017
552
 
msgid ""
553
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
554
 
"Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition "
555
 
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
556
 
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
557
 
"fonts, cursors, glyphsets etc.  See the <code>xrestop</code> program for a "
558
 
"more detailed breakdown."
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: ProcessModel.cpp:1019
562
 
msgid ""
563
 
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
564
 
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are "
565
 
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: ProcessModel.cpp:1021
569
 
msgid ""
570
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded "
571
 
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
572
 
"PID.  The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
573
 
"threads."
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: ProcessModel.cpp:1024
577
 
msgid ""
578
 
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
579
 
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
580
 
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
581
 
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
582
 
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
583
 
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
584
 
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
585
 
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
586
 
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
587
 
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
588
 
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
589
 
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
590
 
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
591
 
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
592
 
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
593
 
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
594
 
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
595
 
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
596
 
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
597
 
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
598
 
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
599
 
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
600
 
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
601
 
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: ProcessModel.cpp:1111
605
 
#, kde-format
606
 
msgid "Login Name: %1<br/>"
607
 
msgstr "Bejelentkezési név: %1<br/>"
608
 
 
609
 
#: ProcessModel.cpp:1115
610
 
msgid "This user is not recognized for some reason."
611
 
msgstr "Ez a felhasználó nem ismert."
612
 
 
613
 
#: ProcessModel.cpp:1118
614
 
#, kde-format
615
 
msgid "<b>%1</b><br/>"
616
 
msgstr "<b>%1</b><br/>"
617
 
 
618
 
#: ProcessModel.cpp:1119
619
 
#, kde-format
620
 
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
621
 
msgstr "Bejelentkezési név: %1 (felhasználóazonosító: %2)<br/>"
622
 
 
623
 
#: ProcessModel.cpp:1121
624
 
#, kde-format
625
 
msgid "  Room Number: %1<br/>"
626
 
msgstr "  Szobaszám: %1<br/>"
627
 
 
628
 
#: ProcessModel.cpp:1123
629
 
#, kde-format
630
 
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
631
 
msgstr "  Munkahelyi telefon: %1<br/>"
632
 
 
633
 
#: ProcessModel.cpp:1130
634
 
#, kde-format
635
 
msgid "Effective User: %1<br/>"
636
 
msgstr "Tényleges felhasználó: %1<br/>"
637
 
 
638
 
#: ProcessModel.cpp:1132
639
 
#, kde-format
640
 
msgid "Setuid User: %1<br/>"
641
 
msgstr "Setuid felhasználó: %1<br/>"
642
 
 
643
 
#: ProcessModel.cpp:1134
644
 
#, kde-format
645
 
msgid "File System User: %1<br/>"
646
 
msgstr "Fájlrendszer-felhasználó: %1<br/>"
647
 
 
648
 
#: ProcessModel.cpp:1138
649
 
#, kde-format
650
 
msgid "Group: %1"
651
 
msgstr "Csoport: %1"
652
 
 
653
 
#: ProcessModel.cpp:1143
654
 
#, kde-format
655
 
msgid "<br/>Effective Group: %1"
656
 
msgstr "<br/>Tényleges csoport: %1"
657
 
 
658
 
#: ProcessModel.cpp:1145
659
 
#, kde-format
660
 
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
661
 
msgstr "<br/>Setuid csoport: %1"
662
 
 
663
 
#: ProcessModel.cpp:1147
664
 
#, kde-format
665
 
msgid "<br/>File System Group: %1"
666
 
msgstr "<br/>Fájlrendszercsoport: %1"
667
 
 
668
 
#: ProcessModel.cpp:1154
669
 
#, kde-format
670
 
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
671
 
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
672
 
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, tulajdonos: %3"
673
 
 
674
 
#: ProcessModel.cpp:1161
675
 
#, kde-format
676
 
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
677
 
msgstr "%1 (csoportazonosító: <numid>%2</numid>)"
678
 
 
679
 
#: ProcessModel.cpp:1182
680
 
#, kde-format
681
 
msgid "%1 (uid: %2)"
682
 
msgstr "%1 (felhasználóazonosító: %2)"
683
 
 
684
 
#: ProcessModel.cpp:1220
685
 
msgctxt "scheduler"
686
 
msgid "Idle"
687
 
msgstr "Üresjárat"
688
 
 
689
 
#: ProcessModel.cpp:1222
690
 
#, kde-format
691
 
msgctxt "scheduler"
692
 
msgid "(Batch) %1"
693
 
msgstr "(Kötegelt) %1"
694
 
 
695
 
#: ProcessModel.cpp:1224
696
 
#, kde-format
697
 
msgctxt "Round robin scheduler"
698
 
msgid "RR %1"
699
 
msgstr "RR %1"
700
 
 
701
 
#: ProcessModel.cpp:1227
702
 
msgctxt "Real Time scheduler"
703
 
msgid "RT"
704
 
msgstr "RT"
705
 
 
706
 
#: ProcessModel.cpp:1229
707
 
#, kde-format
708
 
msgctxt "First in first out scheduler"
709
 
msgid "FIFO %1"
710
 
msgstr "FIFO %1"
711
 
 
712
 
#: ProcessModel.cpp:1231
713
 
#, kde-format
714
 
msgctxt "scheduler"
715
 
msgid "(IA) %1"
716
 
msgstr "(IA) %1"
717
 
 
718
 
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
719
 
#: ProcessModel.cpp:1322
720
 
#, kde-format
721
 
msgid "%1/s"
722
 
msgstr "%1/s"
723
 
 
724
 
#: ProcessModel.cpp:1355
725
 
#, kde-format
726
 
msgctxt "tooltip. name,pid "
727
 
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
728
 
msgstr ""
729
 
"A folyamat nyomkövetés alatt áll. A nyomkövető folyamat: %1 (<numid>%2</"
730
 
"numid>)"
731
 
 
732
 
#: ProcessModel.cpp:1376
733
 
msgid ""
734
 
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
735
 
msgstr ""
736
 
"<b>Init</b>: az összes folyamatnak ez a legfelső szülőfolyamata, nem zárható "
737
 
"be.<br/>"
738
 
 
739
 
#: ProcessModel.cpp:1378
740
 
msgid ""
741
 
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
742
 
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
743
 
msgstr ""
744
 
"<b>KThreadd</b>: a rendszermag szálait kezeli. A gyermekfolyamatok a "
745
 
"rendszermagban futnak, például a merevlemez-elérést kezelve.<br/>"
746
 
 
747
 
#: ProcessModel.cpp:1380
748
 
#, kde-format
749
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
750
 
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
751
 
msgstr "<b>%1</b><br />Folyamatazonosító: <numid>%2</numid>"
752
 
 
753
 
#: ProcessModel.cpp:1385
754
 
#, kde-format
755
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
756
 
msgid ""
757
 
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
758
 
"ID: <numid>%4</numid>"
759
 
msgstr ""
760
 
"<b>%1</b><br />Folyamatazonosító: <numid>%2</numid><br />Szülőfolyamat: "
761
 
"%3<br />A szülőfolyamat azonosítója: <numid>%4</numid>"
762
 
 
763
 
#: ProcessModel.cpp:1387
764
 
#, kde-format
765
 
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
766
 
msgid ""
767
 
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
768
 
"numid>"
769
 
msgstr ""
770
 
"<b>%1</b><br />Folyamatazonosító: <numid>%2</numid><br />A szülőfolyamat "
771
 
"azonosítója: <numid>%3</numid>"
772
 
 
773
 
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
774
 
#, kde-format
775
 
msgid "<br/>Number of threads: %1"
776
 
msgstr "<br/>Szálak száma: %1"
777
 
 
778
 
#: ProcessModel.cpp:1393
779
 
#, kde-format
780
 
msgid "<br/>Command: %1"
781
 
msgstr "<br/>Parancs: %1"
782
 
 
783
 
#: ProcessModel.cpp:1396
784
 
#, kde-format
785
 
msgid "<br />Running on: %1"
786
 
msgstr "<br />Itt fut: %1"
787
 
 
788
 
#: ProcessModel.cpp:1404
789
 
#, kde-format
790
 
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
791
 
msgstr "<qt>A folyamat parancssora:<br />%1"
792
 
 
793
 
#: ProcessModel.cpp:1406
794
 
#, kde-format
795
 
msgid "<br /><br />Running on: %1"
796
 
msgstr "<br /><br />Itt fut: %1"
797
 
 
798
 
#: ProcessModel.cpp:1421
799
 
#, kde-format
800
 
msgid "Nice level: %1 (%2)"
801
 
msgstr "Prioritási szint: %1 (%2)"
802
 
 
803
 
#: ProcessModel.cpp:1425
804
 
#, kde-format
805
 
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
806
 
msgstr "Ez egy valós idejű folyamat.<br>Üzemező prioritása: %1"
807
 
 
808
 
#: ProcessModel.cpp:1431
809
 
#, kde-format
810
 
msgid "<br/>Scheduler: %1"
811
 
msgstr "<br/>Ütemező: %1"
812
 
 
813
 
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
814
 
#, kde-format
815
 
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
816
 
msgstr "<br/>I/O prioritási szint: %1 (%2)"
817
 
 
818
 
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
819
 
#, kde-format
820
 
msgid "<br/>I/O Class: %1"
821
 
msgstr "<br/>I/O-osztály: %1"
822
 
 
823
 
#: ProcessModel.cpp:1444
824
 
#, kde-format
825
 
msgid ""
826
 
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
827
 
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
828
 
msgstr ""
829
 
"<qt><p style='white-space:pre'>A folyamat állapota: %1 %2<br />Felhasználói "
830
 
"CPU használat: %3%<br />A rendszer CPU használata: %4%</qt>"
831
 
 
832
 
#: ProcessModel.cpp:1457
833
 
#, kde-format
834
 
msgid ""
835
 
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
836
 
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
837
 
msgstr ""
838
 
"<br />A gyermekfolyamatok száma: %1<br />Teljes CPU-használat: %2%<br />A "
839
 
"rendszer teljes CPU-használata: %3%<br />Teljes CPU-használat: %4%"
840
 
 
841
 
#: ProcessModel.cpp:1466
842
 
#, kde-format
843
 
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
844
 
msgstr "<br /><br />CPU-idő felhasználóként: %1 másodperc"
845
 
 
846
 
#: ProcessModel.cpp:1470
847
 
#, kde-format
848
 
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
849
 
msgstr "<br />CPU-idő a rendszermagban: %1 másodperc"
850
 
 
851
 
#: ProcessModel.cpp:1474
852
 
#, kde-format
853
 
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
854
 
msgstr "<br />Prioritási szint: %1 (%2)"
855
 
 
856
 
#: ProcessModel.cpp:1493
857
 
#, kde-format
858
 
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
859
 
msgstr "Memóriahasználat: %1 / %2 (%3%)<br />"
860
 
 
861
 
#: ProcessModel.cpp:1495
862
 
#, kde-format
863
 
msgid "Memory usage: %1<br />"
864
 
msgstr "Memóriahasználat: %1<br />"
865
 
 
866
 
#: ProcessModel.cpp:1498
867
 
#, kde-format
868
 
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
869
 
msgstr "RSS memóriahasználat: %1 / %2 (%3%)"
870
 
 
871
 
#: ProcessModel.cpp:1500
872
 
#, kde-format
873
 
msgid "RSS Memory usage: %1"
874
 
msgstr "RSS memóriahasználat: %1"
875
 
 
876
 
#: ProcessModel.cpp:1506
877
 
msgid ""
878
 
"Your system does not seem to have this information available to be read."
879
 
msgstr "A rendszerben nem érhető el olvasásra ez az információ."
880
 
 
881
 
#: ProcessModel.cpp:1510
882
 
#, kde-format
883
 
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
884
 
msgstr "Megosztott programkönyvtár memóriahasználata: %1 / %2 (%3%)"
885
 
 
886
 
#: ProcessModel.cpp:1512
887
 
#, kde-format
888
 
msgid "Shared library memory usage: %1"
889
 
msgstr "Megosztott programkönyvtár memóriahasználata: %1"
890
 
 
891
 
#: ProcessModel.cpp:1520
892
 
#, kde-format
893
 
msgid ""
894
 
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
895
 
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
896
 
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
897
 
msgstr ""
898
 
"Olvasott karakterek: %1 (%2 KiB/s)<br>Írt karakterek: %3 (%4 KiB/s)"
899
 
"<br>Olvasott rendszerhívások: %5 (%6 s⁻¹)<br>Írt rendszerhívások: %7 (%8 s⁻¹)"
900
 
"<br>Ténylegesen olvasott bájtok: %9 (%10 KiB/s)<br>Ténylegesen írt bájtok: "
901
 
"%11 (%12 KiB/s)"
902
 
 
903
 
#: ProcessModel.cpp:1810
904
 
msgctxt "process heading"
905
 
msgid "Name"
906
 
msgstr "Név"
907
 
 
908
 
#: ProcessModel.cpp:1811
909
 
msgctxt "process heading"
910
 
msgid "Username"
911
 
msgstr "Felhasználónév"
912
 
 
913
 
#: ProcessModel.cpp:1812
914
 
msgctxt "process heading"
915
 
msgid "PID"
916
 
msgstr "PID"
917
 
 
918
 
#: ProcessModel.cpp:1813
919
 
msgctxt "process heading"
920
 
msgid "TTY"
921
 
msgstr "TTY"
922
 
 
923
 
#: ProcessModel.cpp:1814
924
 
msgctxt "process heading"
925
 
msgid "Niceness"
926
 
msgstr "Prioritás"
927
 
 
928
 
#: ProcessModel.cpp:1816
929
 
#, no-c-format
930
 
msgctxt "process heading"
931
 
msgid "CPU %"
932
 
msgstr "CPU %"
933
 
 
934
 
#: ProcessModel.cpp:1817
935
 
msgctxt "process heading"
936
 
msgid "CPU Time"
937
 
msgstr "CPU-idő"
938
 
 
939
 
#: ProcessModel.cpp:1818
940
 
msgctxt "process heading"
941
 
msgid "IO Read"
942
 
msgstr "IO-olvasás"
943
 
 
944
 
#: ProcessModel.cpp:1819
945
 
msgctxt "process heading"
946
 
msgid "IO Write"
947
 
msgstr "IO-írás"
948
 
 
949
 
#: ProcessModel.cpp:1820
950
 
msgctxt "process heading"
951
 
msgid "Virtual Size"
952
 
msgstr "Virtuális méret"
953
 
 
954
 
#: ProcessModel.cpp:1821
955
 
msgctxt "process heading"
956
 
msgid "Memory"
957
 
msgstr "Memória"
958
 
 
959
 
#: ProcessModel.cpp:1822
960
 
msgctxt "process heading"
961
 
msgid "Shared Mem"
962
 
msgstr "Osztott memória"
963
 
 
964
 
#: ProcessModel.cpp:1823
965
 
msgctxt "process heading"
966
 
msgid "Command"
967
 
msgstr "Parancs"
968
 
 
969
 
#: ProcessModel.cpp:1825
970
 
msgctxt "process heading"
971
 
msgid "X11 Memory"
972
 
msgstr "X11-memória"
973
 
 
974
 
#: ProcessModel.cpp:1826
975
 
msgctxt "process heading"
976
 
msgid "Window Title"
977
 
msgstr "Ablakcím"
978
 
 
979
 
#: ProcessModel.cpp:1945
980
 
#, kde-format
981
 
msgid "%1%"
982
 
msgstr "%1%"
983
 
 
984
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
985
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
986
 
#: rc.cpp:3
987
 
msgid ""
988
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
989
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
990
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
991
 
"\">\n"
992
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
993
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
994
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
995
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
996
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
997
 
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
998
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
999
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
1000
 
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
1001
 
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
1002
 
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
1003
 
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
1004
 
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
1005
 
"password. </p></body></html>"
1006
 
msgstr ""
1007
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1008
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1009
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1010
 
"\">\n"
1011
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1012
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
1013
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1014
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1015
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Megkísérli a kijelölt "
1016
 
"processzus kilövését SIGTERM szignál küldésével.</p>\n"
1017
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
1018
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
1019
 
"italic;\">Technikai információk: </span><br />A SIGTERM szignál kerül "
1020
 
"elküldésre a processzusnak. Ha a jogosultságok nem elegek ehhez, megjelenik "
1021
 
"egy jelszókérő ablak.<br />A <span style=\" font-family:'Courier New,"
1022
 
"courier';\">polkit-kde-authorization</span> program futtatásával bizonyos "
1023
 
"(vagy az összes) felhasználóknak adhat jogosultságot bármely processzus "
1024
 
"kilövésére jelszó megadása nélkül.</p></body></html>"
1025
 
 
1026
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
1027
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
1028
 
#: rc.cpp:11
1029
 
msgid "&End Process..."
1030
 
msgstr "&Folyamat leállítása…"
1031
 
 
1032
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:60
1033
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
1034
 
#: rc.cpp:14
1035
 
msgid ""
1036
 
"Filter which processes are shown by the text given here.  The text can be a "
1037
 
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process.  "
1038
 
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
1039
 
"For example:\n"
1040
 
"\n"
1041
 
"<table>\n"
1042
 
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
1043
 
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
1044
 
"<td></tr>\n"
1045
 
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>.  For example "
1046
 
"<i>init</i></td></tr>\n"
1047
 
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
1048
 
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
1049
 
"</table>\n"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
1053
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
1054
 
#: rc.cpp:25
1055
 
msgid "Quick search"
1056
 
msgstr "Gyorskereső"
1057
 
 
1058
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95
1059
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
1060
 
#: rc.cpp:28
1061
 
msgid ""
1062
 
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown.  The processes "
1063
 
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
1064
 
"<table>\n"
1065
 
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
1066
 
"tr>\n"
1067
 
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
1068
 
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
1069
 
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
1070
 
"user who cannot login.</td></tr>\n"
1071
 
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
1072
 
"can login.</td></tr>\n"
1073
 
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
1074
 
"this process is owned by.</td></tr>\n"
1075
 
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
1076
 
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
1077
 
"td></tr>\n"
1078
 
"</table>\n"
1079
 
"<p>\n"
1080
 
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
1081
 
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
1082
 
"treated any differently.<br>\n"
1083
 
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
1084
 
"inside the kernel and are not real processes.  As such, many of the fields "
1085
 
"(such as Username) do not apply.\n"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:105
1089
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1090
 
#: rc.cpp:44
1091
 
msgid "All Processes"
1092
 
msgstr "Minden folyamat"
1093
 
 
1094
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:110
1095
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1096
 
#: rc.cpp:47
1097
 
msgid "All Processes, Tree"
1098
 
msgstr "Minden folyamat (fastruktúrában)"
1099
 
 
1100
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:115
1101
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1102
 
#: rc.cpp:50
1103
 
msgid "System Processes"
1104
 
msgstr "Rendszerfolyamatok"
1105
 
 
1106
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:120
1107
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1108
 
#: rc.cpp:53
1109
 
msgid "User Processes"
1110
 
msgstr "Felhasználói folyamatok"
1111
 
 
1112
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:125
1113
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1114
 
#: rc.cpp:56
1115
 
msgid "Own Processes"
1116
 
msgstr "Saját folyamatok"
1117
 
 
1118
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:130
1119
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1120
 
#: rc.cpp:59
1121
 
msgid "Programs Only"
1122
 
msgstr "Alkalmazások"
1123
 
 
1124
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
1125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
1126
 
#: rc.cpp:62
1127
 
msgid "Change scheduling priority for:"
1128
 
msgstr "Prioritásmódosítás:"
1129
 
 
1130
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
1131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1132
 
#: rc.cpp:65
1133
 
msgid "CPU Scheduler"
1134
 
msgstr "CPU-ütemező"
1135
 
 
1136
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
1137
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
1138
 
#: rc.cpp:68
1139
 
msgid ""
1140
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1141
 
"\">\n"
1142
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1143
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1144
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1145
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1146
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
1147
 
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
1148
 
msgstr ""
1149
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1150
 
"\">\n"
1151
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1152
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1153
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1154
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1155
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A standard időszeletes "
1156
 
"ütemező (a speciális ütemezést nem igénylő folyamatokhoz).</p></body></html>"
1157
 
 
1158
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
1159
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
1160
 
#: rc.cpp:74
1161
 
msgid ""
1162
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1163
 
"\">\n"
1164
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1165
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1166
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1167
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1168
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1169
 
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing  (Other)</span></"
1170
 
"p>\n"
1171
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1172
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
1173
 
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
1174
 
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not  require "
1175
 
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
1176
 
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
1177
 
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
1178
 
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
1179
 
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
1180
 
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
1181
 
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
1182
 
msgstr ""
1183
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1184
 
"\">\n"
1185
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1186
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1187
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1188
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1189
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1190
 
"weight:600;\">Normál ütemezés: a Linux alapértelmezett időszeletes ütemezője "
1191
 
"(Egyéb)</span></p>\n"
1192
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1193
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
1194
 
"\">Normál<span style=\" font-weight:400;\"> Linux időszeletes ütemezés "
1195
 
"minden olyan folyamathoz, amely nem igényel kötött prioritású valós idejű "
1196
 
"ütemezést. Az aktív folyamatot a </span> Normál<span style=\" font-"
1197
 
"weight:400;\"> és </span>Kötegelt<span style=\" font-weight:400;\"> "
1198
 
"prioritású folymatok közül választja ki a rendszer, a listán belül "
1199
 
"kialakított dinamikus prioritás alapján. A dinamikus prioritás az "
1200
 
"alapprioritáson kívül figyelembe veszi, hányszor fordult elő, hogy a "
1201
 
"folyamat készen állt a futásra, de mégsem kapott időszeletet az ütemezőtől. "
1202
 
"Így a normál folyamatok között egyenletesen oszlik el a futási idő.</span></"
1203
 
"p></body></html>"
1204
 
 
1205
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
1206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
1207
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
1208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
1209
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
1210
 
msgid "Normal"
1211
 
msgstr "Normál"
1212
 
 
1213
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
1214
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
1215
 
#: rc.cpp:84
1216
 
msgid ""
1217
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1218
 
"\">\n"
1219
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1220
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1221
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1222
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1223
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
1224
 
"interactive processes.  Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
1225
 
"</p></body></html>"
1226
 
msgstr ""
1227
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1228
 
"\">\n"
1229
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1230
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1231
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1232
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1233
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nagy CPU-igényű "
1234
 
"háttérfolyamatokhoz. A folyamat enyhén kisebb prioritást kap a normál "
1235
 
"folyamatokhoz képest.</p></body></html>"
1236
 
 
1237
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
1238
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
1239
 
#: rc.cpp:90
1240
 
msgid ""
1241
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1242
 
"\">\n"
1243
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1244
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1245
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1246
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1247
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1248
 
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
1249
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1250
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
1251
 
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
1252
 
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
1253
 
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
1254
 
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive.  "
1255
 
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
1256
 
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
1257
 
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
1258
 
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
1259
 
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
1260
 
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
1261
 
msgstr ""
1262
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1263
 
"\">\n"
1264
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1265
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1266
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1267
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1268
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1269
 
"weight:600;\">Kötegelt ütemezés</span></p>\n"
1270
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1271
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
1272
 
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
1273
 
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Ez hasonlít a </span>Normál<span "
1274
 
"style=\" font-weight:400;\"> ütemezéshez, de ennél az ütemező minden "
1275
 
"folyamatról azt feltételezi, hogy jelentős CPU-igényű. Így a folyamat a "
1276
 
"többinél egy kicsit alacsonyabb prioritást élvez. Általában olyan "
1277
 
"háttérfolyamatoknál használható, melyeknél nem kíván kisebb prioritási "
1278
 
"(nice) értéket beállítani, vagy ha a folyamat olyan determinisztikus "
1279
 
"ütemezést igényel, melynél az interaktív folyamatok nem vesznek el túl sok "
1280
 
"időszeletet a feladattól.</span></p></body></html>"
1281
 
 
1282
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
1283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
1284
 
#: rc.cpp:97
1285
 
msgid "Batch"
1286
 
msgstr "Kötegelt"
1287
 
 
1288
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
1289
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
1290
 
#: rc.cpp:100
1291
 
msgid ""
1292
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1293
 
"\">\n"
1294
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1295
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1296
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1297
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1298
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
1299
 
"runnable.  Higher priority than Normal or Batch.  Has Timeslicing.</p></"
1300
 
"body></html>"
1301
 
msgstr ""
1302
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1303
 
"\">\n"
1304
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1305
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1306
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1307
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1308
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A folyamat mindig kap "
1309
 
"időszeletet, ha készen áll a futásra. A Normál és Kötegelt típusnál nagyobb "
1310
 
"prioritást jelent. Időszeletes.</p></body></html>"
1311
 
 
1312
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
1313
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
1314
 
#: rc.cpp:106
1315
 
msgid ""
1316
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1317
 
"\">\n"
1318
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1319
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1320
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1321
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1322
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1323
 
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
1324
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1325
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1326
 
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
1327
 
"font-weight:600;\">FIFO</span>.  Everything described below for <span style="
1328
 
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
1329
 
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
1330
 
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
1331
 
msgstr ""
1332
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1333
 
"\">\n"
1334
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1335
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1336
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1337
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1338
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1339
 
"weight:600;\">Forgásos ütemezés</span></p>\n"
1340
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1341
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1342
 
"weight:600;\">A forgásos ütemezési mód</span> a <span style=\" font-"
1343
 
"weight:600;\">FIFO</span> eljárás egy variánsa. Az alább olvasható leírás a "
1344
 
"<span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> módról a <span style=\" font-"
1345
 
"weight:600;\">Forgásos</span> módra is érvényes, de minden folyamat egy "
1346
 
"maximális időértékig futhat.</p></body></html>"
1347
 
 
1348
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
1349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
1350
 
#: rc.cpp:113
1351
 
msgid "Round robin"
1352
 
msgstr "Ciklikus időkiosztás"
1353
 
 
1354
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
1355
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
1356
 
#: rc.cpp:116
1357
 
msgid ""
1358
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1359
 
"\">\n"
1360
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1361
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1362
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1363
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1364
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
1365
 
"runnable.  Higher priority than Normal or Batch.  No timeslicing.</p></"
1366
 
"body></html>"
1367
 
msgstr ""
1368
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1369
 
"\">\n"
1370
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1371
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1372
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1373
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1374
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A folyamat futni fog, ha "
1375
 
"készen áll a futásra. Magasabb prioritás, mint a normál vagy a kötegelt. "
1376
 
"Nincsenek időszeletek.</p></body></html>"
1377
 
 
1378
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
1379
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
1380
 
#: rc.cpp:122
1381
 
msgid ""
1382
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1383
 
"\">\n"
1384
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1385
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1386
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1387
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1388
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1389
 
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
1390
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1391
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When  a  <span style=\" "
1392
 
"font-weight:600;\">FIFO</span> process  becomes  runnable,  it  will always "
1393
 
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
1394
 
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
1395
 
"p></body></html>"
1396
 
msgstr ""
1397
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1398
 
"\">\n"
1399
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1400
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1401
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1402
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1403
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1404
 
"weight:600;\">FIFO ütemezés</span></p>\n"
1405
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1406
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ha egy <span style=\" font-"
1407
 
"weight:600;\">FIFO</span> ütemeésű folyamat futtaható állapotba kerül, az "
1408
 
"ütemező az első lehetséges alkalommal futtani fogja, megelőzve az aktív "
1409
 
"<span style=\" font-weight:600;\">normál</span> vagy <span style=\" font-"
1410
 
"weight:600;\">kötegelt</span> prioritású folyamatokat.</p></body></html>"
1411
 
 
1412
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
1413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
1414
 
#: rc.cpp:129
1415
 
msgid "FIFO"
1416
 
msgstr "FIFO"
1417
 
 
1418
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
1419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1420
 
#: rc.cpp:132
1421
 
msgid "I/O Scheduler"
1422
 
msgstr "I/O-ütemező"
1423
 
 
1424
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
1425
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
1426
 
#: rc.cpp:135
1427
 
msgid ""
1428
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1429
 
"\">\n"
1430
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1431
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1432
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1433
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1434
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
1435
 
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
1436
 
msgstr ""
1437
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1438
 
"\">\n"
1439
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1440
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1441
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1442
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1443
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A folyamat prioritása a "
1444
 
"CPU-prioritáson alapul</p></body></html>"
1445
 
 
1446
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
1447
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
1448
 
#: rc.cpp:141
1449
 
msgid ""
1450
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1451
 
"\">\n"
1452
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1453
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1454
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1455
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1456
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1457
 
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
1458
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1459
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
1460
 
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
1461
 
"priority is calculated automatically based on the CPU priority.  Processes "
1462
 
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk.  "
1463
 
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
1464
 
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
1465
 
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
1466
 
msgstr ""
1467
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1468
 
"\">\n"
1469
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1470
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1471
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1472
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1473
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1474
 
"weight:600;\">Normál ütemezés</span></p>\n"
1475
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1476
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Hasonló a <span style=\" "
1477
 
"font-weight:600;\">igény szerinti</span> ütemezéshez, de a prioritást a CPU-"
1478
 
"prioritás alapján számolja ki a rendszer. A magasabb prioritású folyamatok "
1479
 
"magasabb prioritást kapnak a merevlemez eléréséhez. Az azonos <span style=\" "
1480
 
"font-weight:600;\">igény szerinti/normál</span> prioritású folyamatok <span "
1481
 
"style=\" font-weight:600;\">körforgás</span> rendszerben lesznek ütemezve.</"
1482
 
"p></body></html>"
1483
 
 
1484
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
1485
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
1486
 
#: rc.cpp:151
1487
 
msgid ""
1488
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1489
 
"\">\n"
1490
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1491
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1492
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1493
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1494
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
1495
 
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
1496
 
msgstr ""
1497
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1498
 
"\">\n"
1499
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1500
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1501
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1502
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1503
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Egy folyamat csak akkor "
1504
 
"férhet hozzá a merevlemezhez, ha más folyamat nem fért hozzá már egy adott "
1505
 
"ideje.</p></body></html>"
1506
 
 
1507
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
1508
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
1509
 
#: rc.cpp:157
1510
 
msgid ""
1511
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1512
 
"\">\n"
1513
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1514
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1515
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1516
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1517
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1518
 
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
1519
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1520
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A  program running with "
1521
 
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
1522
 
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
1523
 
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
1524
 
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
1525
 
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
1526
 
msgstr ""
1527
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1528
 
"\">\n"
1529
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1530
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1531
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1532
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1533
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1534
 
"weight:600;\">Üresjárati ütemezés</span></p>\n"
1535
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1536
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ha egy program <span style="
1537
 
"\" font-weight:600;\">üresjárati</span> I/O-prioritással fut, akkor csak "
1538
 
"akkor férhet hozzá a merevlemezhez, ha más folyamat nem hajtott végre I/O-"
1539
 
"műveletet már egy adott ideje.Az <span style=\" font-weight:600;"
1540
 
"\">üresjárati</span> I/O-folyamatok kihatása a normál rendszerműveletekre "
1541
 
"ideális esetben nulla. Erre az ütemezési osztályra nem értelmezhető "
1542
 
"prioritás.</p></body></html>"
1543
 
 
1544
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
1545
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
1546
 
#: rc.cpp:164
1547
 
msgid "Idle"
1548
 
msgstr "Üresjárat"
1549
 
 
1550
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
1551
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
1552
 
#: rc.cpp:167
1553
 
msgid ""
1554
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1555
 
"\">\n"
1556
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1557
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1558
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1559
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1560
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
1561
 
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
1562
 
msgstr ""
1563
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1564
 
"\">\n"
1565
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1566
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1567
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1568
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1569
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A folyamat a normálnál "
1570
 
"nagyobb prioritást kap a merevlemez eléréséhez.</p></body></html>"
1571
 
 
1572
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
1573
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
1574
 
#: rc.cpp:173
1575
 
msgid ""
1576
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1577
 
"\">\n"
1578
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1579
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1580
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1581
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1582
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1583
 
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
1584
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1585
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
1586
 
"priority will take priority for access to the hard disk.  Programs running "
1587
 
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
1588
 
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
1589
 
"span> fashion.</p></body></html>"
1590
 
msgstr ""
1591
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1592
 
"\">\n"
1593
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1594
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1595
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1596
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1597
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A <span style=\" font-"
1598
 
"weight:600;\">legjobb teljesítmény</span> osztály</p>\n"
1599
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1600
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A nagyobb prioritású "
1601
 
"folyamatok előbb kapnak hozzáférést a merevlemezhez. A <span style=\" font-"
1602
 
"weight:600;\">legjobb teljesítmény/normál</span> prioritású folyamatok "
1603
 
"egymás közötti prioritási sorrendje <span style=\" font-weight:600;"
1604
 
"\">körforgással</span> dől el.</p></body></html>"
1605
 
 
1606
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
1607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
1608
 
#: rc.cpp:180
1609
 
msgid "Best effort"
1610
 
msgstr "Legjobb teljesítmény"
1611
 
 
1612
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
1613
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
1614
 
#: rc.cpp:183
1615
 
msgid ""
1616
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1617
 
"\">\n"
1618
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1619
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1620
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1621
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1622
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
1623
 
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
1624
 
"</p></body></html>"
1625
 
msgstr ""
1626
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1627
 
"\">\n"
1628
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1629
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1630
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1631
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1632
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A folyamat mindig azonnal "
1633
 
"hozzáférést kap a merevlemezhez.</p></body></html>"
1634
 
 
1635
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
1636
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
1637
 
#: rc.cpp:189
1638
 
msgid ""
1639
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1640
 
"\">\n"
1641
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1642
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1643
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1644
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1645
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1646
 
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
1647
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1648
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
1649
 
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
1650
 
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
1651
 
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
1652
 
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
1653
 
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
1654
 
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
1655
 
"scheduling window.</p></body></html>"
1656
 
msgstr ""
1657
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1658
 
"\">\n"
1659
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1660
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1661
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1662
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1663
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1664
 
"weight:600;\">Valós idejű ütemezés</span></p>\n"
1665
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1666
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A <span style=\" font-"
1667
 
"weight:600;\">valós idejű</span> ütemezési osztály kap mindig először "
1668
 
"hozzáférést a merevlemezhez. Ezért a <span style=\" font-weight:600;\">valós "
1669
 
"idejű</span> osztályt körültekintéssel kell használni, mert indokolatlan "
1670
 
"használata esetén más folyamatok lemezhozzáférése lelassulhat. Hasonlóan a "
1671
 
"<span style=\" font-weight:600;\">legjobb teljesítmény</span> osztályhoz, 8 "
1672
 
"prioritási szintet lehet megkülönböztetni, attól függően, milyen nagy "
1673
 
"időszeletet kap a folyamat, ha az ütemezőben rá kerül a sor.</p></body></"
1674
 
"html>"
1675
 
 
1676
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
1677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
1678
 
#: rc.cpp:196
1679
 
msgid "Real time"
1680
 
msgstr "Valós idejű"
1681
 
 
1682
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
1683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
1684
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
1686
 
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
1687
 
msgid "Low Priority"
1688
 
msgstr "Alacsony prioritás"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
1691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
1692
 
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
1693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
1694
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
1695
 
msgid "High Priority"
1696
 
msgstr "Magas prioritás"
1697
 
 
1698
 
#: ReniceDlg.cpp:39
1699
 
msgid "Set Priority"
1700
 
msgstr "Prioritás beállítása"
1701
 
 
1702
 
#: ReniceDlg.cpp:69
1703
 
msgctxt "Scheduler"
1704
 
msgid "Interactive"
1705
 
msgstr "Interaktív"
1706
 
 
1707
 
#~ msgid "End Process..."
1708
 
#~ msgid_plural "End Processes..."
1709
 
#~ msgstr[0] "Folyamatok leállítása…"
1710
 
#~ msgstr[1] "Folyamatok leállítása…"
1711
 
 
1712
 
#~ msgid ""
1713
 
#~ "You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. "
1714
 
#~ "Aborting."
1715
 
#~ msgstr ""
1716
 
#~ "Nincs jogosultsága a CPU-ütemezés módosításához. A művelet félbeszakadt."
1717
 
 
1718
 
#~ msgid ""
1719
 
#~ "You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. "
1720
 
#~ "Aborting."
1721
 
#~ msgstr ""
1722
 
#~ "Nincs jogosultsága a CPU-prioritás módosításához. A művelet félbeszakadt."
1723
 
 
1724
 
#~ msgid ""
1725
 
#~ "You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
1726
 
#~ "priority. Aborting."
1727
 
#~ msgstr ""
1728
 
#~ "Nincs jogosultsága az IO-ütemezés és -prioritás módosításához. A művelet "
1729
 
#~ "félbeszakadt."
1730
 
 
1731
 
#, fuzzy
1732
 
#~| msgid "Kill Process"
1733
 
#~| msgid_plural "Kill Processes"
1734
 
#~ msgid "End process"
1735
 
#~ msgid_plural "End %1 processes"
1736
 
#~ msgstr[0] "Folyamatok kilövése"
1737
 
#~ msgstr[1] "Folyamatok kilövése"
1738
 
 
1739
 
#~ msgid "Scheduler priority: %1"
1740
 
#~ msgstr "Az ütemező prioritása: %1"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "Monitoring I/O for %1 (%2)"
1743
 
#~ msgstr "A kimenet/bemenet figyelése: %1 (%2)"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid ""
1746
 
#~ "The program '%1' (PID: %2) is being monitored for input and output "
1747
 
#~ "through any file descriptor (stdin, stdout, stderr, open files, network "
1748
 
#~ "connections, etc.).  Data being written by the process is shown in red "
1749
 
#~ "and data being read by the process is shown in blue."
1750
 
#~ msgstr ""
1751
 
#~ "A program (\"%1\") (azonosító: %2) kimenetének és bemenete figyelés alatt "
1752
 
#~ "áll. Ez kiterjed minden fájlleíróra (stdin, stdout, stderr, nyitott "
1753
 
#~ "fájlok, hálózati kapcsolatok stb.). A folyamat kiírt adatai piros, a "
1754
 
#~ "beolvasott adatok kék színnel jelennek meg."
1755
 
 
1756
 
#~ msgid "&Attach"
1757
 
#~ msgstr "&Csatlakozás"
1758
 
 
1759
 
#~ msgid "&Pause"
1760
 
#~ msgstr "#Szűnet"
1761
 
 
1762
 
#~ msgid "&Resume"
1763
 
#~ msgstr "&Folytatás"
1764
 
 
1765
 
#~ msgid "&Detach"
1766
 
#~ msgstr "&Leválás"
1767
 
 
1768
 
#, fuzzy
1769
 
#~| msgid ""
1770
 
#~| "<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1</font></"
1771
 
#~| "i><br/>"
1772
 
#~ msgid ""
1773
 
#~ "<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1.</font></"
1774
 
#~ "i><br/>"
1775
 
#~ msgstr ""
1776
 
#~ "<br/><i><font color=\"gray\">Nem sikerült csatlakozni: %1</font></i><br/>"
1777
 
 
1778
 
#~ msgid "Monitor Input && Output"
1779
 
#~ msgstr "A ki- és bemenet figyelése"
1780
 
 
1781
 
#, fuzzy
1782
 
#~| msgid "Kill Process"
1783
 
#~| msgid_plural "Kill Processes"
1784
 
#~ msgid "Kill Process..."
1785
 
#~ msgid_plural "Kill Processes..."
1786
 
#~ msgstr[0] "Folyamatok kilövése"
1787
 
#~ msgstr[1] "Folyamatok kilövése"
1788
 
 
1789
 
#~ msgid ""
1790
 
#~ "Interpret output as containing VT100 commands. For console-based programs."
1791
 
#~ msgstr "A kimenet értelmezése VT100 parancsokként. Konzolos programokhoz."
1792
 
 
1793
 
#~ msgid ""
1794
 
#~ "If this is checked then ANSI escape sequences will be interpreted and not "
1795
 
#~ "displayed.  Useful for when monitoring bash."
1796
 
#~ msgstr ""
1797
 
#~ "Ha be van jelölve, akkor az ANSI-szekvenciákat feldolgozza a program és "
1798
 
#~ "nem jeleníti meg. Bash-parancsok figyelésénél lehet hasznos."
1799
 
 
1800
 
#~ msgid "Interpret ANSI escape sequences"
1801
 
#~ msgstr "Az ANSI-szekvenciák feldolgozása"
1802
 
 
1803
 
#~ msgid "Show the output from processes launched by this process."
1804
 
#~ msgstr "A folyamat által indított folyamatok kimenetének megjelenítése."
1805
 
 
1806
 
#~ msgid "Follow fork and clone commands to monitor child processes"
1807
 
#~ msgstr "A fork és clone parancsok követése, a gyermekfolyamatok figyelése"
1808
 
 
1809
 
#~ msgid "Monitor child processes"
1810
 
#~ msgstr "A gyermekfolyamatok figyelése"
1811
 
 
1812
 
#~ msgid "Pause the process and its output"
1813
 
#~ msgstr "A folyamat és kimenetének szüneteltetése"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid ""
1816
 
#~ "Stop reading the output from the process. This will cause the process to "
1817
 
#~ "be blocked, effectively pausing it. The process can be resumed by "
1818
 
#~ "resuming, detaching or closing the dialog."
1819
 
#~ msgstr ""
1820
 
#~ "A folyamatkimenet olvasásának leállítása. A folyamat blokkolt állapota "
1821
 
#~ "kerűl, lényegében szünetelni fog. A folyamat folytatási módjai: "
1822
 
#~ "továbbengedéssel, leválással vagy a párbeszédablak bezárásával."
1823
 
 
1824
 
#~ msgid "Stop monitoring the process"
1825
 
#~ msgstr "A folyamat figyelésének leállítása"
1826
 
 
1827
 
#~ msgid "Stop monitoring the process and allow the process to resume running."
1828
 
#~ msgstr "A folyamat figyelésének leállítása, futásának folytatása."
1829
 
 
1830
 
#~ msgid "Renice Process"
1831
 
#~ msgstr "Folyamat prioritásmódosítása"
1832
 
 
1833
 
#~ msgid "No."
1834
 
#~ msgstr " "
1835
 
 
1836
 
#, fuzzy
1837
 
#~| msgid "Could not find kdesu executable"
1838
 
#~ msgid "Could not find kdesu executable."
1839
 
#~ msgstr "Nem található a kdesu programfájl"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid ""
1842
 
#~ "Could not find setscheduler executable.  This should have been installed "
1843
 
#~ "alongside system monitor."
1844
 
#~ msgstr ""
1845
 
#~ "Nem található a setscheduler programfájl, mely a rendszermonitor csomag "
1846
 
#~ "része."
1847
 
 
1848
 
#, fuzzy
1849
 
#~| msgid ""
1850
 
#~| "You do not have the permission to renice the process and there was a "
1851
 
#~| "problem trying to run as root"
1852
 
#~ msgid ""
1853
 
#~ "You do not have the permission to renice the process and there was a "
1854
 
#~ "problem trying to run as root."
1855
 
#~ msgstr ""
1856
 
#~ "Nincs jogosultsága a folyamat prioritásának módosításhoz, és nem sikerült "
1857
 
#~ "rendszergazdai módba váltani"
1858
 
 
1859
 
#, fuzzy
1860
 
#~| msgid ""
1861
 
#~| "You do not have the permission to set the I/O priority and there was a "
1862
 
#~| "problem trying to run as root"
1863
 
#~ msgid ""
1864
 
#~ "You do not have the permission to set the I/O priority and there was a "
1865
 
#~ "problem trying to run as root."
1866
 
#~ msgstr ""
1867
 
#~ "Nincs jogosultsága az I/O-prioritás beállításához, és nem sikerült "
1868
 
#~ "rendszergazdai módba váltani"