467
471
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
468
472
msgid "&Save '%1'..."
469
msgstr "Men&tés: \"%1\"..."
473
msgstr "Men&tés: „%1”…"
475
#: ui/pageview.cpp:401
479
#: ui/pageview.cpp:421
480
msgid "Rotate &Right"
481
msgstr "Forgatás &jobbra"
483
#: ui/pageview.cpp:422
484
msgctxt "Rotate right"
488
#: ui/pageview.cpp:426
490
msgstr "Forgatás &balra"
492
#: ui/pageview.cpp:427
493
msgctxt "Rotate left"
497
#: ui/pageview.cpp:431
498
msgid "Original Orientation"
499
msgstr "Eredeti tájolás"
501
#: ui/pageview.cpp:436
505
#: ui/pageview.cpp:443
506
msgid "&Trim Margins"
507
msgstr "&Keskeny szegélyek"
509
#: ui/pageview.cpp:448
511
msgstr "Te&ljes szélesség"
513
#: ui/pageview.cpp:452
515
msgstr "Teljes ol&dal"
517
#: ui/pageview.cpp:463
521
#: ui/pageview.cpp:476
525
#: ui/pageview.cpp:477
529
#: ui/pageview.cpp:478
530
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
531
msgstr "Két oldal (első oldal középre)"
533
#: ui/pageview.cpp:479
537
#: ui/pageview.cpp:491
541
#: ui/pageview.cpp:499
545
#: ui/pageview.cpp:502
546
msgctxt "Browse Tool"
550
#: ui/pageview.cpp:508
554
#: ui/pageview.cpp:511
559
#: ui/pageview.cpp:527
560
msgid "&Selection Tool"
563
#: ui/pageview.cpp:530
564
msgctxt "Select Tool"
568
#: ui/pageview.cpp:535
569
msgid "&Text Selection Tool"
570
msgstr "Szö&vegkijelölő"
572
#: ui/pageview.cpp:538
573
msgctxt "Text Selection Tool"
574
msgid "Text Selection"
575
msgstr "Szövegkijelölő"
577
#: ui/pageview.cpp:543
578
msgid "T&able Selection Tool"
579
msgstr "Táblázatki&jelölő eszköz"
581
#: ui/pageview.cpp:546
582
msgctxt "Table Selection Tool"
583
msgid "Table Selection"
584
msgstr "Táblázatkijelölés"
586
#: ui/pageview.cpp:551
590
#: ui/pageview.cpp:564
591
msgid "Speak Whole Document"
592
msgstr "Felolvasás (a teljes dokumentumot)"
594
#: ui/pageview.cpp:569
595
msgid "Speak Current Page"
596
msgstr "Felolvasás (a jelenlegi oldalt)"
598
#: ui/pageview.cpp:574
599
msgid "Stop Speaking"
602
#: ui/pageview.cpp:580
604
msgstr "Gördítés felfelé"
606
#: ui/pageview.cpp:586
608
msgstr "Gördítés lefelé"
610
#: ui/pageview.cpp:876
612
msgid " Loaded a one-page document."
613
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
614
msgstr[0] " Betöltve egy 1 oldalas dokumentum."
615
msgstr[1] " Betöltve egy %1 oldalas dokumentum."
617
#: ui/pageview.cpp:2224
618
msgid "Follow This Link"
619
msgstr "A link követése"
621
#: ui/pageview.cpp:2227
622
msgid "Copy Link Address"
623
msgstr "A link címének másolása"
625
#: ui/pageview.cpp:2369
627
msgid "Text (1 character)"
628
msgid_plural "Text (%1 characters)"
629
msgstr[0] "Szöveg (%1 karakter)"
630
msgstr[1] "Szöveg (%1 karakter)"
632
#: ui/pageview.cpp:2370 ui/pageview.cpp:2385
633
msgid "Copy to Clipboard"
634
msgstr "Másolás a vágólapra"
636
#: ui/pageview.cpp:2375 ui/pageview.cpp:2526 ui/pageview.cpp:2632
637
msgid "Copy forbidden by DRM"
638
msgstr "DRM-korlátozás miatt nem lehet másolni"
640
#: ui/pageview.cpp:2378 ui/pageview.cpp:2628
642
msgstr "A szöveg felolvasása"
644
#: ui/pageview.cpp:2384
646
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
647
msgstr "Kép (%1 x %2 képpont)"
649
#: ui/pageview.cpp:2386
650
msgid "Save to File..."
651
msgstr "Mentés fájlba..."
653
#: ui/pageview.cpp:2408
655
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
656
msgstr "Egy kép (%1 x %2) kimásolva a vágólapra."
658
#: ui/pageview.cpp:2416
659
msgid "File not saved."
660
msgstr "A fájl nincs elmentve."
662
#: ui/pageview.cpp:2426
664
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
665
msgstr "Egy kép (%1 x %2) elmentve ebbe a fájlba: %3."
667
#: ui/pageview.cpp:2625
669
msgstr "A szöveg másolása"
671
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:287
672
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
673
#: ui/pageview.cpp:3405 part.cpp:2116 rc.cpp:311
675
msgstr "Teljes szélességre"
677
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:292
678
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
679
#: ui/pageview.cpp:3405 rc.cpp:314
681
msgstr "Teljes oldal"
683
#: ui/pageview.cpp:3533
685
msgstr "Az űrlapok elrejtése"
687
#: ui/pageview.cpp:3537
689
msgstr "Az űrlapok megjelenítése"
691
#: ui/pageview.cpp:3586
693
msgid "Search for '%1' with"
694
msgstr "%1 keresése ezzel:"
696
#: ui/pageview.cpp:3601
697
msgid "Configure Web Shortcuts..."
698
msgstr "Keresőazonosítők beállítása…"
700
#: ui/pageview.cpp:4040
704
#: ui/pageview.cpp:4143
705
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
706
msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással."
708
#: ui/pageview.cpp:4155
709
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
710
msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré."
712
#: ui/pageview.cpp:4167
714
msgstr "Szöveg kijelölése"
716
#: ui/pageview.cpp:4180
718
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
721
"Rajzoljon egy téglalapot a tábla köré, majd kattintson a sarkok közelébe a "
722
"felosztáshoz; nyomja meg az Esc gombot a törléshez."
724
#: ui/pageview.cpp:4213
725
msgid "Annotations author"
726
msgstr "A megjegyzések készítője"
728
#: ui/pageview.cpp:4214
729
msgid "Please insert your name or initials:"
730
msgstr "Adja meg nevét vagy monogramját:"
732
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
733
msgctxt "Unknown date"
737
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
738
msgctxt "@title:window"
739
msgid "Embedded Files"
740
msgstr "Beágyazott fájlok"
742
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
743
msgctxt "@title:column"
747
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
748
msgctxt "@title:column"
752
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
753
msgctxt "@title:column"
757
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
758
msgctxt "@title:column"
760
msgstr "Létrehozási dátum"
762
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
763
msgctxt "@title:column"
765
msgstr "Utolsó módosítás"
767
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:518
768
msgctxt "Not available size"
772
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
773
msgctxt "@action:inmenu"
775
msgstr "Mentés más&ként..."
777
#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
778
msgid "Could not load print preview part"
779
msgstr "Nem sikerült betölteni a nyomtatási előnézet objektumát"
781
#: ui/fileprinterpreview.cpp:129
782
msgid "Print Preview"
783
msgstr "nyomtatási előnézet"
785
#. i18n: tag tool attribute name
786
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
787
#: ui/guiutils.cpp:71 ui/annotationwidgets.cpp:218
788
#: ui/pageviewannotator.cpp:198 rc.cpp:335
792
#. i18n: tag tool attribute name
793
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
794
#: ui/guiutils.cpp:73 ui/pageviewannotator.cpp:182 rc.cpp:338
796
msgstr "Beszúrt megjegyzés"
798
#: ui/guiutils.cpp:76
802
#: ui/guiutils.cpp:79
806
#: ui/guiutils.cpp:82 ui/annotationwidgets.cpp:397
810
#. i18n: tag tool attribute name
811
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
812
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:353
816
#: ui/guiutils.cpp:88
820
#: ui/guiutils.cpp:91
824
#: ui/guiutils.cpp:94
825
msgid "File Attachment"
828
#: ui/guiutils.cpp:97
832
#: ui/guiutils.cpp:100
836
#: ui/guiutils.cpp:112
837
msgctxt "Unknown author"
841
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:325
846
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218
848
msgid "Where do you want to save %1?"
849
msgstr "Hová szeretné menteni: %1?"
851
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231
853
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
855
"Nem sikerült megnyitni olvasásra ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem lett elmentve."
857
#: ui/videowidget.cpp:115
858
msgctxt "start the movie playback"
862
#: ui/videowidget.cpp:120
863
msgctxt "pause the movie playback"
867
#: ui/videowidget.cpp:185
868
msgctxt "stop the movie playback"
872
#: ui/sidebar.cpp:675 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:42
877
#: ui/sidebar.cpp:676
879
msgstr "A szöveg megjelenítése"
881
#: ui/sidebar.cpp:692
885
#: ui/sidebar.cpp:693
887
msgstr "Normál ikonok"
889
#: ui/sidebar.cpp:694
893
#: ui/annotwindow.cpp:51
894
msgid "Close this note"
897
#: ui/annotwindow.cpp:93 ui/findbar.cpp:64
901
#: ui/annotwindow.cpp:104
903
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
904
"Click here to render."
906
"Ez a magyarázat LaTeX kódot tartalmazhat.\n"
907
"Kattintson ide a rendereléshez."
909
#: ui/annotwindow.cpp:312
910
msgid "Cannot find latex executable."
911
msgstr "Nem található végrehajtható latex."
913
#: ui/annotwindow.cpp:312 ui/annotwindow.cpp:317 ui/annotwindow.cpp:322
914
#: ui/annotwindow.cpp:327
915
msgid "LaTeX rendering failed"
916
msgstr "A LaTeX renderelés nem sikerült"
918
#: ui/annotwindow.cpp:317
919
msgid "Cannot find dvipng executable."
920
msgstr "Nem található végrehajtható dvipng."
922
#: ui/annotwindow.cpp:322
923
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
924
msgstr "Probléma történt a „latex” parancs végrehajtása közben."
926
#: ui/annotwindow.cpp:327
927
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
928
msgstr "Probléma történt a „dvipng” parancs végrehajtása közben."
930
#: ui/thumbnaillist.cpp:1014
931
msgid "Show bookmarked pages only"
932
msgstr "Csak a könyvjelzős oldalak mutatása"
471
934
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
472
935
msgid "&Appearance"
1328
1621
"meg, ha odaviszi az egérmutatót. Az ablakváltás is használható természetesen "
1329
1622
"(Alt+Tab alapértelmezés szerint)."
1331
#: ui/presentationwidget.cpp:1397
1624
#: ui/presentationwidget.cpp:1396
1333
1626
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
1335
1628
msgid "Giving a presentation"
1336
1629
msgstr "Egy bemutató tart"
1338
#: ui/thumbnaillist.cpp:1014
1339
msgid "Show bookmarked pages only"
1340
msgstr "Csak a könyvjelzős oldalak mutatása"
1342
#: ui/pageview.cpp:350
1346
#: ui/pageview.cpp:367
1347
msgid "Rotate &Right"
1348
msgstr "Forgatás &jobbra"
1350
#: ui/pageview.cpp:368
1351
msgctxt "Rotate right"
1355
#: ui/pageview.cpp:372
1356
msgid "Rotate &Left"
1357
msgstr "Forgatás &balra"
1359
#: ui/pageview.cpp:373
1360
msgctxt "Rotate left"
1364
#: ui/pageview.cpp:377
1365
msgid "Original Orientation"
1366
msgstr "Eredeti tájolás"
1368
#: ui/pageview.cpp:382
1370
msgstr "&Oldalméret"
1372
#: ui/pageview.cpp:389
1373
msgid "&Trim Margins"
1374
msgstr "&Keskeny szegélyek"
1376
#: ui/pageview.cpp:394
1378
msgstr "Te&ljes szélesség"
1380
#: ui/pageview.cpp:398
1382
msgstr "Teljes ol&dal"
1384
#: ui/pageview.cpp:409
1388
#: ui/pageview.cpp:422
1392
#: ui/pageview.cpp:423
1393
msgid "Facing Pages"
1396
#: ui/pageview.cpp:424
1397
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
1398
msgstr "Két oldal (első oldal középre)"
1400
#: ui/pageview.cpp:425
1404
#: ui/pageview.cpp:437
1406
msgstr "&Folyamatos"
1408
#: ui/pageview.cpp:445
1409
msgid "&Browse Tool"
1412
#: ui/pageview.cpp:448
1413
msgctxt "Browse Tool"
1417
#: ui/pageview.cpp:454
1421
#: ui/pageview.cpp:457
1426
#: ui/pageview.cpp:462
1427
msgid "&Selection Tool"
1430
#: ui/pageview.cpp:465
1431
msgctxt "Select Tool"
1435
#: ui/pageview.cpp:470
1436
msgid "&Text Selection Tool"
1437
msgstr "Szö&vegkijelölő"
1439
#: ui/pageview.cpp:473
1440
msgctxt "Text Selection Tool"
1441
msgid "Text Selection"
1442
msgstr "Szövegkijelölő"
1444
#: ui/pageview.cpp:478
1446
msgstr "&Ellenőrzés"
1448
#: ui/pageview.cpp:490
1449
msgid "Speak Whole Document"
1450
msgstr "Felolvasás (a teljes dokumentumot)"
1452
#: ui/pageview.cpp:495
1453
msgid "Speak Current Page"
1454
msgstr "Felolvasás (a jelenlegi oldalt)"
1456
#: ui/pageview.cpp:500
1457
msgid "Stop Speaking"
1460
#: ui/pageview.cpp:506
1462
msgstr "Gördítés felfelé"
1464
#: ui/pageview.cpp:512
1466
msgstr "Gördítés lefelé"
1468
#: ui/pageview.cpp:794
1470
msgid " Loaded a one-page document."
1471
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
1472
msgstr[0] " Betöltve egy 1 oldalas dokumentum."
1473
msgstr[1] " Betöltve egy %1 oldalas dokumentum."
1475
#: ui/pageview.cpp:1887
1476
msgid "Follow This Link"
1477
msgstr "A link követése"
1479
#: ui/pageview.cpp:1890
1480
msgid "Copy Link Address"
1481
msgstr "A link címének másolása"
1483
#: ui/pageview.cpp:2032
1485
msgid "Text (1 character)"
1486
msgid_plural "Text (%1 characters)"
1487
msgstr[0] "Szöveg (%1 karakter)"
1488
msgstr[1] "Szöveg (%1 karakter)"
1490
#: ui/pageview.cpp:2033 ui/pageview.cpp:2048
1491
msgid "Copy to Clipboard"
1492
msgstr "Másolás a vágólapra"
1494
#: ui/pageview.cpp:2038 ui/pageview.cpp:2147
1495
msgid "Copy forbidden by DRM"
1496
msgstr "DRM-korlátozás miatt nem lehet másolni"
1498
#: ui/pageview.cpp:2041 ui/pageview.cpp:2143
1500
msgstr "A szöveg felolvasása"
1502
#: ui/pageview.cpp:2047
1504
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
1505
msgstr "Kép (%1 x %2 képpont)"
1507
#: ui/pageview.cpp:2049
1508
msgid "Save to File..."
1509
msgstr "Mentés fájlba..."
1511
#: ui/pageview.cpp:2071
1513
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
1514
msgstr "Egy kép (%1 x %2) kimásolva a vágólapra."
1516
#: ui/pageview.cpp:2079
1517
msgid "File not saved."
1518
msgstr "A fájl nincs elmentve."
1520
#: ui/pageview.cpp:2089
1522
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
1523
msgstr "Egy kép (%1 x %2) elmentve ebbe a fájlba: %3."
1525
#: ui/pageview.cpp:2140
1527
msgstr "A szöveg másolása"
1529
#: ui/pageview.cpp:2791 part.cpp:1850
1531
msgstr "Teljes szélességre"
1533
#: ui/pageview.cpp:2791
1535
msgstr "Teljes oldal"
1537
#: ui/pageview.cpp:2908
1539
msgstr "Az űrlapok elrejtése"
1541
#: ui/pageview.cpp:2912
1543
msgstr "Az űrlapok megjelenítése"
1545
#: ui/pageview.cpp:2956
1547
msgid "Search for '%1' with"
1548
msgstr "%1 keresése ezzel:"
1550
#: ui/pageview.cpp:2971
1551
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1552
msgstr "Keresőazonosítők beállítása…"
1554
#: ui/pageview.cpp:3387
1558
#: ui/pageview.cpp:3487
1559
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
1560
msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással."
1562
#: ui/pageview.cpp:3499
1563
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
1564
msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré."
1566
#: ui/pageview.cpp:3511
1568
msgstr "Szöveg kijelölése"
1570
#: ui/pageview.cpp:3543
1571
msgid "Annotations author"
1572
msgstr "A megjegyzések készítője"
1574
#: ui/pageview.cpp:3544
1575
msgid "Please insert your name or initials:"
1576
msgstr "Adja meg nevét vagy monogramját:"
1578
1631
#: shell/main.cpp:48
1579
1632
msgid "Page of the document to be shown"
1580
1633
msgstr "A megjelenítendő dokumentum egy oldala"
1648
1701
"A dokumentum űrlapot is tartalmaz. A gombra kattintva (vagy a Nézet -> "
1649
1702
"Űrlapok menüponttal) lehet kezelni őket."
1652
1705
msgctxt "Previous page"
1653
1706
msgid "Previous"
1657
1710
msgid "Go back to the Previous Page"
1658
1711
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
1661
1714
msgid "Moves to the previous page of the document"
1662
1715
msgstr "Visszalépés a dokumentum előző oldalára"
1665
1718
msgctxt "Next page"
1667
1720
msgstr "Következő"
1670
1723
msgid "Advance to the Next Page"
1671
1724
msgstr "Következő oldal"
1674
1727
msgid "Moves to the next page of the document"
1675
1728
msgstr "Előrelépés a dokumentum következő oldalára"
1678
1731
msgid "Beginning of the document"
1679
1732
msgstr "A dokumentum eleje"
1682
1735
msgid "Moves to the beginning of the document"
1683
1736
msgstr "Előrelépés a dokumentum elejére"
1686
1739
msgid "End of the document"
1687
1740
msgstr "A dokumentum vége"
1690
1743
msgid "Moves to the end of the document"
1691
1744
msgstr "Előrelépés a dokumentum végére"
1747
msgid "Rename the current page bookmark"
1748
msgstr "A jelenlegi oldal könyvjelző átnevezése"
1694
1751
msgid "Previous Bookmark"
1695
1752
msgstr "Előző könyvjelző"
1698
1755
msgid "Go to the previous bookmarked page"
1699
1756
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre"
1702
1759
msgid "Next Bookmark"
1703
1760
msgstr "Következő könyvjelző"
1706
1763
msgid "Go to the next bookmarked page"
1707
1764
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre"
1710
msgid "Save &Copy As..."
1711
msgstr "Másolat m&entése..."
1714
1767
msgid "Configure Okular..."
1715
1768
msgstr "Beállítóablak: Okular..."
1718
1771
msgid "Configure Viewer..."
1719
1772
msgstr "A megjelenítő beállítása..."
1775
msgid "Configure Viewer Backends..."
1776
msgstr "Megjelenítő háttérmodul beállítása…"
1722
1779
msgid "Configure Backends..."
1723
1780
msgstr "A háttérmodul beállítása..."
1783
msgid "About Backend"
1784
msgstr "A háttérmodul névjegye"
1788
msgstr "Új&ratöltés"
1791
msgid "Reload the current document from disk."
1792
msgstr "A dokumentum újratöltése."
1795
msgid "Close &Find Bar"
1796
msgstr "A keresősáv be&zárása"
1799
msgid "Save &Copy As..."
1800
msgstr "Másolat m&entése..."
1726
1803
msgid "Show &Navigation Panel"
1727
1804
msgstr "A na&vigációs panel megjelenítése"
1730
1807
msgid "Show &Page Bar"
1731
1808
msgstr "&Oldalsáv megjelenítése"
1734
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1735
msgstr "Postscript-fájl importálása P&DF formátumban..."
1738
msgid "&Get Books From Internet..."
1739
msgstr "Könyv &letöltése az internetről..."
1742
1811
msgid "&Embedded Files"
1743
1812
msgstr "Beá&gyazott fájlok"
1746
msgid "P&resentation"
1750
1815
msgid "E&xport As"
1751
1816
msgstr "E&xportálás mint"
1754
1819
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1755
1820
msgid "Document Archive"
1756
1821
msgstr "Dokumentumarchívum"
1759
msgid "About Backend"
1760
msgstr "A háttérmodul névjegye"
1764
msgstr "Új&ratöltés"
1767
msgid "Reload the current document from disk."
1768
msgstr "A dokumentum újratöltése."
1771
msgid "Close &Find Bar"
1772
msgstr "A keresősáv be&zárása"
1824
msgid "P&resentation"
1828
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1829
msgstr "Postscript-fájl importálása P&DF formátumban..."
1832
msgid "&Get Books From Internet..."
1833
msgstr "Könyv &letöltése az internetről..."
1775
1836
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1776
1837
msgstr "Váltás feketeképernyő-módba"
1779
1840
msgid "Toggle Drawing Mode"
1780
1841
msgstr "Rajzolás mód"
1783
1844
msgid "Erase Drawings"
1784
1845
msgstr "Rajz törlése"
1849
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1850
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem létezik"
1788
1854
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1789
1855
msgstr "A(z) %1 betöltése meg lett szakítva.vetö"
1793
1859
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1794
1860
msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1. A hiba oka: %2"
1863
msgid "Configure Viewer Backends"
1864
msgstr "Megjelenítő háttérmodul beállítása"
1797
1867
msgid "Configure Backends"
1798
1868
msgstr "Háttérmodul beállítása"
1802
1872
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1805
"Nem található a \"ps2pdf\" programfájl, ezért az Okular nem tud PS-fájlokat "
1875
"Nem található a „ps2pdf” programfájl, ezért az Okular nem tud PS-fájlokat "
1809
1879
msgid "ps2pdf not found"
1810
1880
msgstr "Nem található a ps2pdf programfájl"
1813
1883
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1814
1884
msgstr "PS-fájl importálása PDF formátumban (sokáig eltarthat)..."
1818
1888
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1819
1889
"Do you want to allow it?"
2029
2111
#. i18n: file: part.rc:59
2030
2112
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
2113
#. i18n: file: part-viewermode.rc:51
2114
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
2115
#: rc.cpp:20 rc.cpp:47
2032
2116
msgid "&Bookmarks"
2033
2117
msgstr "&Könyvjelzők"
2035
#. i18n: file: part.rc:66
2119
#. i18n: file: part.rc:67
2036
2120
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2039
2123
msgstr "&Eszközök"
2041
#. i18n: file: part.rc:78
2042
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2125
#. i18n: file: part.rc:80
2126
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2127
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
2128
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2129
#: rc.cpp:26 rc.cpp:38
2044
2130
msgid "&Settings"
2045
2131
msgstr "&Beállítások"
2047
#. i18n: file: part.rc:84
2048
#. i18n: ectx: Menu (help)
2133
#. i18n: file: part.rc:86
2134
#. i18n: ectx: Menu (help)
2135
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
2136
#. i18n: ectx: Menu (help)
2137
#: rc.cpp:29 rc.cpp:41
2053
#. i18n: file: part.rc:88
2141
#. i18n: file: part.rc:90
2054
2142
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2055
2143
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
2056
2144
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2057
#: rc.cpp:32 rc.cpp:35
2145
#: rc.cpp:32 rc.cpp:53
2058
2146
msgid "Main Toolbar"
2059
2147
msgstr "Alap eszköztár"
2149
#. i18n: file: part-viewermode.rc:64
2150
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
2152
msgid "Viewer Toolbar"
2153
msgstr "Megjelenítő eszköztár"
2061
2155
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
2062
2156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
2064
2158
msgid "Draw border around &Images"
2065
2159
msgstr "&Keret rajzolása a képek körül"
2067
2161
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
2068
2162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
2070
2164
msgid "Draw border around &Links"
2071
2165
msgstr "Keret &rajzolása a linkek körül"
2073
2167
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
2074
2168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
2076
2170
msgid "Change &colors"
2077
2171
msgstr "A színek mó&dosítása"
2079
2173
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
2080
2174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
2082
2176
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
2083
2177
msgstr "Figyelem: ezek az opciók le tudják lassítani a kirajzolási sebességet."
2085
2179
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
2086
2180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2088
2182
msgid "Color mode:"
2089
2183
msgstr "Színmód:"
2091
2185
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
2092
2186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2094
2188
msgid "Invert Colors"
2095
2189
msgstr "A színek invertálása"
2097
2191
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
2098
2192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2100
2194
msgid "Change Paper Color"
2101
2195
msgstr "Más háttérszín"
2103
2197
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
2104
2198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2106
2200
msgid "Change Dark & Light Colors"
2107
2201
msgstr "A sötét és világos színek felcserélése"
2109
2203
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
2110
2204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2112
2206
msgid "Convert to Black & White"
2113
2207
msgstr "Konvertálás fekete-fehérre"
2115
2209
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
2116
2210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2118
2212
msgid "Paper color:"
2119
2213
msgstr "Háttérszín:"
2121
2215
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
2122
2216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2124
2218
msgid "Dark color:"
2125
2219
msgstr "Sötét szín:"
2127
2221
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
2128
2222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
2130
2224
msgid "Light color:"
2131
2225
msgstr "Világos szín:"
2133
2227
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
2134
2228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2136
2230
msgid "Threshold:"
2137
2231
msgstr "Küszöbérték:"
2139
2233
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
2140
2234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2142
2236
msgid "Contrast:"
2143
2237
msgstr "Kontraszt:"
2145
2239
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
2146
2240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2148
2242
msgid "Editor:"
2149
2243
msgstr "Szerkesztő:"
2151
2245
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
2152
2246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
2154
2248
msgctxt "@info:whatsthis"
2156
2250
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2238
2270
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22
2239
2271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2241
2273
msgid "CPU Usage"
2242
2274
msgstr "CPU-használat"
2244
2276
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50
2245
2277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
2247
2279
msgid "Enable &transparency effects"
2248
2280
msgstr "Az át&tetszőség engedélyezése"
2250
2282
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57
2251
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
2253
2285
msgid "Enable &background generation"
2254
2286
msgstr "A háttérgenerálás bekap&csolása"
2256
2288
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109
2257
2289
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
2259
2291
msgid "Memory Usage"
2260
2292
msgstr "Memóriahasználat"
2262
2294
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137
2263
2295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
2266
2298
msgstr "&Alacsony"
2268
2300
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144
2269
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
2271
2303
msgid "&Normal (default)"
2272
2304
msgstr "N&ormál (alapértelmezés)"
2274
2306
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151
2275
2307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
2277
2309
msgid "&Aggressive"
2278
2310
msgstr "Me&gnövelt"
2280
2312
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
2281
2313
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2283
2315
msgid "Navigation"
2284
2316
msgstr "Navigáció"
2286
2318
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
2287
2319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
2289
2321
msgid "Advance every:"
2290
2322
msgstr "Léptetési időköz:"
2292
2324
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
2293
2325
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
2298
2330
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
2299
2331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
2301
2333
msgid "Loop after last page"
2302
2334
msgstr "Az utolsó oldal után folytatás az elsőtől"
2336
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
2337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2338
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
2339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2340
#: rc.cpp:152 rc.cpp:245
2304
2344
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
2305
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2307
2347
msgid "Background color:"
2308
2348
msgstr "Háttérszín:"
2310
2350
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
2311
2351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2313
2353
msgid "Pencil color:"
2314
2354
msgstr "A ceruza színe:"
2316
2356
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
2317
2357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2319
2359
msgid "Mouse cursor:"
2320
2360
msgstr "Egérmutató:"
2322
2362
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
2323
2363
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2325
2365
msgid "Hidden After Delay"
2326
2366
msgstr "Várakozás, majd elrejtés"
2328
2368
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
2329
2369
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2331
2371
msgid "Always Visible"
2332
2372
msgstr "Mindig látható"
2334
2374
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
2335
2375
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2337
2377
msgid "Always Hidden"
2338
2378
msgstr "Mindig rejtett"
2340
2380
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
2341
2381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
2343
2383
msgid "Show &progress indicator"
2344
2384
msgstr "Á&llapotjelző mutatása"
2346
2386
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
2347
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
2349
2389
msgid "Show s&ummary page"
2350
2390
msgstr "&Áttekintő oldal mutatása"
2352
2392
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
2353
2393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
2355
2395
msgid "Enable transitions"
2356
2396
msgstr "Átmenetek engedélyezése"
2358
2398
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
2359
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2361
2401
msgid "Default transition:"
2362
2402
msgstr "Alapértelmezett átmenet:"
2364
2404
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
2365
2405
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2367
2407
msgid "Blinds Vertical"
2368
2408
msgstr "Kioltás függőlegesen"
2370
2410
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
2371
2411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2373
2413
msgid "Blinds Horizontal"
2374
2414
msgstr "Kioltás vízszintesen"
2376
2416
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
2377
2417
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2380
2420
msgstr "Doboz be"
2382
2422
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
2383
2423
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2385
2425
msgid "Box Out"
2386
2426
msgstr "Doboz ki"
2388
2428
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
2389
2429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2391
2431
msgid "Dissolve"
2392
2432
msgstr "Feloldás"
2394
2434
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
2395
2435
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2397
2437
msgid "Glitter Down"
2398
2438
msgstr "Ragyogás lefelé"
2400
2440
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
2401
2441
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2403
2443
msgid "Glitter Right"
2404
2444
msgstr "Ragyogás jobbra"
2406
2446
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
2407
2447
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2409
2449
msgid "Glitter Right-Down"
2410
2450
msgstr "Ragyogás jobbra, lefelé"
2412
2452
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
2413
2453
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2415
2455
msgid "Random Transition"
2416
2456
msgstr "Véletlenszerű átmenet"
2418
2458
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
2419
2459
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2421
2461
msgid "Replace"
2424
2464
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
2425
2465
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2427
2467
msgid "Split Horizontal In"
2428
2468
msgstr "Vízszintes megosztás befelé"
2430
2470
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
2431
2471
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2433
2473
msgid "Split Horizontal Out"
2434
2474
msgstr "Vízszintes megosztás kifelé"
2436
2476
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
2437
2477
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2439
2479
msgid "Split Vertical In"
2440
2480
msgstr "Függőleges megosztás befelé"
2442
2482
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
2443
2483
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2445
2485
msgid "Split Vertical Out"
2446
2486
msgstr "Függőleges megosztás kifelé"
2448
2488
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
2449
2489
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2451
2491
msgid "Wipe Down"
2452
2492
msgstr "Törlés lefelé"
2454
2494
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
2455
2495
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2457
2497
msgid "Wipe Right"
2458
2498
msgstr "Törlés jobbra"
2460
2500
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
2461
2501
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2463
2503
msgid "Wipe Left"
2464
2504
msgstr "Törlés balra"
2466
2506
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
2467
2507
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2469
2509
msgid "Wipe Up"
2470
2510
msgstr "Törlés felfelé"
2472
2512
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
2473
2513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2475
2515
msgid "Placement"
2476
2516
msgstr "Elhelyezés"
2478
2518
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
2479
2519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2481
2521
msgid "Screen:"
2482
2522
msgstr "Képernyő:"
2524
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
2525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
2527
msgid "Show scroll&bars"
2528
msgstr "Gör&dítősávok"
2530
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
2531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
2533
msgid "Link the &thumbnails with the page"
2534
msgstr "A gyorsnézeti képek k&apcsolása az oldalhoz"
2536
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
2539
msgid "Show &hints and info messages"
2540
msgstr "Tippek és &tájékoztató üzenetek megjelenítése"
2542
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
2543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
2545
msgid "Display document title in title bar"
2546
msgstr "A dokumentum címének megjelenítése a címsoron"
2548
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:112
2549
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2551
msgid "Program Features"
2552
msgstr "A program jellemzői"
2554
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132
2555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
2557
msgid "&Obey DRM limitations"
2558
msgstr "A &DRM-korlátozások betartása"
2560
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139
2561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
2563
msgid "&Reload document on file change"
2564
msgstr "A dokumentum új&ratöltése, ha a fájl megváltozik"
2566
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:146
2567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
2569
msgid "Show backend selection dialog"
2570
msgstr "Választóablak a háttérmodul kijelöléséhez"
2572
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:194
2573
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2575
msgid "View Options"
2576
msgstr "Nézetbeállítások"
2578
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
2579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
2581
msgid "Overview &columns:"
2582
msgstr "Áttekintő &oszlopok:"
2584
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:223
2585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
2588
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
2589
"pressing the Page Up/Down keys."
2591
"Meghatározza, hogy a jelenlegi nézetterületből mennyi látszódjon még a "
2592
"PageUp/Down gombok lenyomásakor."
2594
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:226
2595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
2597
msgid "&Page Up/Down overlap:"
2598
msgstr "&Oldal fel/le átfedés:"
2600
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:239
2601
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
2607
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:253
2608
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2609
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:274
2610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
2611
#: rc.cpp:288 rc.cpp:299
2613
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
2614
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
2616
"Meghatározza az alapértelmezett nagyítási módot azokra a fájlokra, amelyek "
2617
"még nem voltak eddig megnyitva.\n"
2618
"A korábban már megnyitott fájlokra az előző nagyítás lesz alkalmazva."
2620
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:257
2621
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
2622
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:278
2623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
2624
#: rc.cpp:292 rc.cpp:303
2625
msgctxt "@info:whatsthis"
2627
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
2628
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
2630
"Meghatározza az alapértelmezett nagyítási módot azokra a fájlokra, amelyek "
2631
"még nem voltak eddig megnyitva.\n"
2632
"A korábban már megnyitott fájlokra az előző nagyítás lesz alkalmazva."
2634
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:260
2635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2637
msgid "&Default Zoom:"
2638
msgstr "&Alapértelmezett nagyítás:"
2640
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:282
2641
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
2484
2647
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:21
2486
2649
msgctxt "Annotation tool"
2487
2650
msgid "Text Annotation"
2488
2651
msgstr "Megjegyzések"
2490
2653
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:28
2492
2655
msgctxt "Annotation tool"
2493
2656
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
2494
2657
msgstr "Közvetlen megjegyzések (zóna kijelölése húzással)"
2496
2659
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:35
2498
2661
msgctxt "Annotation tool"
2499
2662
msgid "Green Ink"
2500
2663
msgstr "Zöld tinta"
2502
2665
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:42
2504
2667
msgctxt "Annotation tool"
2505
2668
msgid "Yellow Highlight"
2506
2669
msgstr "Sárga színű kiemelés"
2508
2671
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:49
2510
2673
msgctxt "Annotation tool"
2511
2674
msgid "Straight Yellow Line"
2512
2675
msgstr "Sárga egyenes vonal"
2514
2677
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:56
2516
2679
msgctxt "Annotation tool"
2517
2680
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
2518
2681
msgstr "Sokszög rajzolása (bezáráshoz kattintson az első pontra)"
2520
2683
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:63
2522
2685
msgctxt "Annotation tool"
2523
2686
msgid "Put a stamp symbol"
2524
2687
msgstr "Pecsétszimbólum"
2526
2689
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:70
2528
2691
msgctxt "Annotation tool"
2529
2692
msgid "Underline the text with a black line"
2530
2693
msgstr "Szöveg aláhúzása fekete vonallal"
2532
2695
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:77
2534
2697
msgctxt "Annotation tool"
2535
2698
msgid "A cyan ellipse"
2536
2699
msgstr "Ciánkék ellipszis"
2538
2701
#. i18n: tag tool attribute name
2539
2702
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:34
2541
2704
msgid "Green Freehand Line"
2542
2705
msgstr "Zöld szabadkézi vonal"
2544
2707
#. i18n: tag tool attribute name
2545
2708
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:41
2547
2710
msgid "Yellow Highlighter"
2548
2711
msgstr "Sárga színű kiemelés"
2550
2713
#. i18n: tag tool attribute name
2551
2714
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:48
2553
2716
msgid "Straight Yellow Line"
2554
2717
msgstr "Sárga egyenes vonal"
2556
2719
#. i18n: tag tool attribute name
2557
2720
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:55
2559
2722
msgid "Blue Polygon"
2560
2723
msgstr "Kék sokszög"
2562
2725
#. i18n: tag tool attribute name
2563
2726
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:69
2565
2728
msgid "Black Underlining"
2566
2729
msgstr "Fekete aláhúzás"
2568
2731
#. i18n: tag tool attribute name
2569
2732
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:76
2571
2734
msgid "Cyan Ellipse"
2572
2735
msgstr "Ciánkék ellipszis"