2
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
6
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 11:25+0200\n"
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
12
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
36
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:215
41
msgid "A&utomatically load images"
42
msgstr "A képek a&utomatikus betöltése"
46
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
47
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
48
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
49
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
50
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
52
"<html>Ha ez be van jelölve, a Konqueror automatikusan letölti a HTML lapokba "
53
"ágyazott képeket. Ha nem, akkor csak a képek helyét mutatja meg (ha a kép "
54
"gombjára kattint, a kép letöltődik). <br />Ha elfogadható sebességű hálózati "
55
"kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bejelölve hagyni a kényelmes "
56
"böngészés érdekében.</html>"
59
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
60
msgstr "Keret &rajzolása a még nem teljesen letöltött képek helyén"
64
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
65
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
66
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
67
"especially if have a slow network connection.</html>"
69
"<html>Ha be van jelölve, a Konqueror keretet rajzol a weblapokba ágyazott "
70
"képek helyén, amíg a kép le nem töltődik teljesen.<br />Ha lassú "
71
"internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bejelölve hagyni a "
72
"kényelmes böngészés érdekében.</html>"
85
msgid "Show Only Once"
90
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
91
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
92
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
93
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
95
"<html>Az animált képek megjelenítési módját határozza meg:<br /"
96
"><ul><li><b>Engedélyezve</b>: az animációk megjelennek.</li><li><b>Letiltva</"
97
"b>: animációk nem jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li><li><b>Csak "
98
"egyszer</b>: az animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li></ul></html>"
104
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120
105
msgctxt "@title:group"
106
msgid "Miscellaneous"
109
#: appearance.cpp:109
114
#: appearance.cpp:110
119
#: appearance.cpp:111
120
msgid "Only on Hover"
121
msgstr "csak az egérmutató alatt"
123
#: appearance.cpp:112
124
msgid "Und&erline links:"
125
msgstr "A linkek alá&húzása:"
127
#: appearance.cpp:115
129
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
130
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
131
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
132
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
133
"can override this value.</i></html>"
135
"<html>A Konqueror a megadott módon húzza alá a linkeket:<br /"
136
"><ul><li><b>Engedélyezve</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</"
137
"li><li><b>Letiltva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li><li><b>Csak az "
138
"egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha az egérmutató "
139
"föléjük kerül</li></ul><br /><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli "
140
"beállításai felülbírálhatják az itt megadott értéket</i></html>"
142
#: appearance.cpp:125
143
msgid "When Efficient"
144
msgstr "Ha nem okoz nagy leterhelést"
146
#: appearance.cpp:126
147
msgctxt "smooth scrolling"
151
#: appearance.cpp:127
152
msgctxt "soft scrolling"
156
#: appearance.cpp:128
157
msgid "S&mooth scrolling:"
158
msgstr "Sima &görgetés:"
160
#: appearance.cpp:130
162
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
163
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
164
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
165
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
166
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
167
"resources.</li></ul></html>"
169
"<html>Itt lehet megadni, hogy a Konqueror simán görgesse-e az oldalakat.<br /"
170
"><ul><li><b>Mindig</b>: a görgetés mindig sima lesz.</li><li><b>Never</b>: a "
171
"görgetés soha nem lesz sima, mindig nagyobb lépésekben történik.</"
172
"li><li><b>Ha nem okoz nagy leterhelést</b>: csak olyan oldalaknál történik "
173
"sima görgetés, ahol ez nem okoz túlzott mértékű terhelést.</li></ul></html>"
175
#: appearance.cpp:143
177
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
178
"Konqueror should use to display the web pages you view."
180
"<h1>A Konqueror betűtípusai</h1>Ezen a lapon lehet beállítani, hogy mely "
181
"betűtípusokkal jelenítse meg a Konqueror a weboldalakat."
183
#: appearance.cpp:154
187
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
188
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
190
"Ez az a relatív betűméret, amit a Konqueror a lapok megjelenítéséhez használ."
192
#: appearance.cpp:160
193
msgid "M&inimum font size:"
194
msgstr "&Minimális betűméret:"
196
#: appearance.cpp:164
198
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
199
"any other settings."
201
"A Konqueror nem fog ennél kisebb betűméretet használni,<br />még akkor sem, "
202
"ha egy weboldal kisebbet ír elő."
204
#: appearance.cpp:168
205
msgid "&Medium font size:"
206
msgstr "Kö&zepes betűméret:"
208
#: appearance.cpp:183
209
msgid "S&tandard font:"
210
msgstr "&Alap betűtípus:"
212
#: appearance.cpp:184
213
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
214
msgstr "Ezzel a betűtípussal jelenik meg a normál szöveg a böngészőben."
216
#: appearance.cpp:189
218
msgstr "Fi&x betűtípus:"
220
#: appearance.cpp:190
222
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
224
"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a rögzített szélességű betűkből álló "
227
#: appearance.cpp:195
229
msgstr "Serif betűtíp&us:"
231
#: appearance.cpp:196
232
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
234
"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a serif típusúnak jelölt szövegek a "
237
#: appearance.cpp:202
238
msgid "Sa&ns serif font:"
239
msgstr "Sans ser&if betűtípus:"
241
#: appearance.cpp:203
242
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
244
"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a sans serif típusúnak jelölt szövegek a "
247
#: appearance.cpp:208
248
msgid "C&ursive font:"
249
msgstr "&Dőlt betűtípus:"
251
#: appearance.cpp:209
252
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
254
"Ezzel a betűtípussal jelenik meg a dőltnek jelölt szöveg a böngészőben."
256
#: appearance.cpp:214
257
msgid "Fantas&y font:"
258
msgstr "Fantas&y betűtípus:"
260
#: appearance.cpp:215
262
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
264
"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a fantasy típusúnak jelölt szövegek a "
267
#: appearance.cpp:229
268
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
269
msgstr "A betűméret i&gazítása ennél a kódolásnál:"
271
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
272
msgid "Use Language Encoding"
273
msgstr "a weboldalon megadott kódolás"
275
#: appearance.cpp:242
276
msgid "Default encoding:"
277
msgstr "Az alapértelmezett kódolás:"
279
#: appearance.cpp:244
281
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
282
"language encoding' and should not have to change this."
284
"Válassza ki az alapértelmezett karakterkódolási módot. Általában érdemes a "
285
"'A weboldalon megadott kódolás' beállítást meghagyni."
287
#: domainlistview.cpp:48
289
msgstr "Gép/tartomány"
291
#: domainlistview.cpp:48
295
#: domainlistview.cpp:56
299
#: domainlistview.cpp:60
301
msgstr "Mó&dosítás..."
303
#: domainlistview.cpp:64
307
#: domainlistview.cpp:68
309
msgstr "&Importálás..."
311
#: domainlistview.cpp:74
313
msgstr "&Exportálás..."
315
#: domainlistview.cpp:82
316
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
318
"Kattintson erre a gombra egy gép- vagy tartományspecifikus házirend "
321
#: domainlistview.cpp:84
323
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
326
"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány "
327
"házirendjének megváltoztatásához."
329
#: domainlistview.cpp:86
331
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
334
"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány "
335
"házirendjének törléséhez."
337
#: domainlistview.cpp:133
338
msgid "You must first select a policy to be changed."
339
msgstr "Először válassza ki, melyik házirendet szeretné módosítani."
341
#: domainlistview.cpp:162
342
msgid "You must first select a policy to delete."
343
msgstr "Először válassza ki, melyik házirendet szeretné törölni."
345
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
347
msgstr "a globális beállítás"
349
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
353
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
358
msgid "Enable filters"
359
msgstr "A szűrők engedélyezése"
362
msgid "Hide filtered images"
363
msgstr "A szűrt képek elrejtése"
366
msgid "Manual Filter"
375
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
376
"\"filterhelp\">more information</a>):"
378
"<qt>Szűrőkifejezés (pl. <tt>http://www.pelda.hu/reklam/*</tt>, <a href="
379
"\"filterhelp\">további információ</a>):"
381
#: filteropts.cpp:109
382
msgid "Automatic Filter"
383
msgstr "Automatikus szűrő"
385
#: filteropts.cpp:118
386
msgid "Automatic update interval:"
389
#: filteropts.cpp:123
395
#: filteropts.cpp:129
399
#: filteropts.cpp:131
403
#: filteropts.cpp:133
407
#: filteropts.cpp:136
409
msgstr "Importálás..."
411
#: filteropts.cpp:138
413
msgstr "Exportálás..."
415
#: filteropts.cpp:142
417
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
418
"\"exporthelp\">export format</a>"
421
#: filteropts.cpp:156
424
#| "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to "
425
#| "be blocked should be defined in the filter list for blocking to take "
428
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
429
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
431
"Engedélyezi vagy letiltja az AdBlocK szűrőket. Bekapcsolása esetén meg kell "
432
"adni azokat a kifejezéseket, amelyek alapján a program eldönti, hogy egy "
433
"képet blokkolni kell-e."
435
#: filteropts.cpp:158
438
#| "When enabled blocked images will be removed from the page completely "
439
#| "otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
441
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
442
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
444
"Ha be van jelölve, a blokkolt képek egyáltalán nem jelennek meg az "
445
"oldalakon, máskülönben egy üres terület lesz a helyükön."
447
#: filteropts.cpp:165
450
#| "This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
451
#| "and frames. The filters are processed in order so place more generic "
452
#| "filters towards the top of the list."
454
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
457
"Ezek az URL-szűrők lesznek alkalmazva a kapcsolt képekre és keretekre. A "
458
"szűrők alkalmazása fentről lefelé haladva történik, ezért az általánosabb "
459
"szűrőket célszerű a lista tetejére helyezni."
461
#: filteropts.cpp:169
463
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
464
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
465
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
466
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
467
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
468
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
472
#: filteropts.cpp:185
474
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
475
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
476
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
479
#: filteropts.cpp:190
481
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
482
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
486
#: filteropts.cpp:452
488
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
489
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
490
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
492
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> A Konqueror AdBlocK segítségével linkelt képek és "
493
"keretek blokkolását lehet elvégezni. Ha egy kép vagy keret illeszkedik "
494
"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres "
495
"téglalappal helyettesíti azt. "
497
#: filteropts.cpp:574
501
#: filteropts.cpp:575
505
#: generalopts.cpp:56
506
msgid "Tabbed Browsing"
507
msgstr "Lapozós böngészés"
509
#: generalopts.cpp:82
510
msgctxt "@label:listbox"
511
msgid "When &Konqueror starts:"
512
msgstr "&Induláskor:"
514
#: generalopts.cpp:86
515
msgctxt "@item:inlistbox"
516
msgid "Show Introduction Page"
517
msgstr "Bemutatkozó oldal"
519
#: generalopts.cpp:87
520
msgctxt "@item:inlistbox"
521
msgid "Show My Home Page"
522
msgstr "Saját honlap"
524
#: generalopts.cpp:88
525
msgctxt "@item:inlistbox"
526
msgid "Show Blank Page"
529
#: generalopts.cpp:89
530
msgctxt "@item:inlistbox"
531
msgid "Show My Bookmarks"
534
#: generalopts.cpp:96
538
#: generalopts.cpp:100
540
#| msgid "Select Home Page"
541
msgctxt "@title:window"
542
msgid "Select Home Page"
543
msgstr "Honlap megadása"
545
#: generalopts.cpp:105
547
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
548
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
549
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
551
"Erre az URL-re lép a Konqueror a \"Kiindulópont\"gomb megnyomásakor. "
552
"Fájlkezelő módban a saját könyvtárra (~) ugrik."
554
#: generalopts.cpp:115
555
msgid "Default web browser engine:"
556
msgstr "Alapértelmezett böngészőmotor:png"
560
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
561
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
562
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
563
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
564
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
566
"<h1>A Konqueror böngésző</h1> Itt lehet módosítani a Konqueror webböngésző "
567
"beállításait. A fájlkezelési tulajdonságok nem itt, hanem a \"Fájlkezelő\" "
568
"modulban találhatók. A legtöbb paraméter azt szabályozza, hogy a Konqueror "
569
"hogyan jelenítse meg a betöltött HTML kódot. Általában el lehet fogadni az "
570
"alapértelmezéseket."
574
msgstr "Könyv&jelzők"
577
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
578
msgstr "Könyvjelző létrehozásakor a program kérje be a nevet és a mappát"
582
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
583
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
586
"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének "
587
"és mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor."
590
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
591
msgstr "Csak a kijelölt könyvjelzők jelenjenek meg a könyvjelző-eszköztárban"
595
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
596
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
598
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror csak azokat a könyvjelzőket fogja "
599
"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra "
600
"jelölve a könyvjelző-szerkesztőben."
603
msgid "Form Com&pletion"
604
msgstr "Automatikus űrla&pkitöltés"
608
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
609
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
611
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a Konqueror az űrlapokban korábban bevitt "
612
"adatok alapján javaslatot tud tenni egyes mezők értékére."
615
msgid "&Maximum completions:"
616
msgstr "Az űrlapadatok ma&ximális száma:"
620
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
622
"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy "
626
msgid "Mouse Beha&vior"
627
msgstr "Az egér műkö&dése"
630
msgid "Chan&ge cursor over links"
631
msgstr "&Linkek fölött változzon meg a kurzor"
635
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
636
"hand) if it is moved over a hyperlink."
638
"Ha ez az opció be van állítva, a kurzor alakja megváltozik (általában kéz "
639
"alakúra), ha link fölé ér."
642
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
643
msgstr "A kö&zépső gombbal kattintva meg lehet nyitni a kijelölt URL-t"
647
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
648
"clicking on a Konqueror view."
650
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég "
651
"egyszer kattintani valamelyik Konqueror-nézetben."
654
msgid "Right click goes &back in history"
655
msgstr "Jobb kattintással lehessen &visszafelé haladni a naplóban"
659
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
660
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
663
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy Konqueror nézetre kattintva a jobb "
664
"gombbal a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü "
665
"előhívásához kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót."
668
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
669
msgstr "Késleltetett automatikus új&ratöltések és átirányítások engedélyezése"
673
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
674
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
676
"A weboldalakban beállítható, hogy a böngésző egy bizonyos idő letelte után "
677
"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem "
678
"jelöli be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva."
682
#| msgid "Enable/disable Access Ke&y activation with Ctrl key"
683
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
684
msgstr "&Kezelést segítő gombok előhívhatók a Ctrl billentyűvel"
689
#| "Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates KDE's Access Keys. "
690
#| "Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
691
#| "needs to be restarted for changes to take effect.)"
693
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
694
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
695
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
697
"Weboldal megtekintése közben ha megnyomja a Ctrl billentyűt, aktiválódnak a "
698
"KDE kezelést segítő billentyűi. Ne jelölje be, ha nem kíván kezelési "
699
"segítséget használni. (Változtatás esetén a Konquerort újra kell indítani, "
700
"hogy az új beállítás legyen érvényes.)"
703
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
708
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
709
"web browsing habits tracked."
713
msgid "Enable Ja&va globally"
714
msgstr "A &Java engedélyezése"
717
msgid "Java Runtime Settings"
718
msgstr "A Java-értelmező beállításai"
721
msgid "&Use security manager"
722
msgstr "Az a&datbiztonság-kezelő használata"
726
msgstr "A KIO &használata"
729
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
730
msgstr "A kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása, ha ennyi ideig in&aktív"
734
msgid_plural " seconds"
739
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
740
msgstr "A &Java program (\"java\") elérési útja:"
743
msgid "Additional Java a&rguments:"
744
msgstr "A programnak átadandó ¶méterek:"
748
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
749
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
750
"a security problem."
752
"Engedélyezi a HTML oldalakba beillesztett Javában írt szkriptek "
753
"végrehajtását. Ne felejtse el, hogy az aktív webtartalom engedélyezése "
754
"minden böngészőnél biztonsági kockázatot jelent ."
758
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
759
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
760
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
761
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
763
"<p>Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára "
764
"Java-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
765
"házirendet a megadott helyekről érkező lapok Java kisalkalmazásainak "
766
"engedélyezésénél. </p><p>Jelöljön ki egy házirendet, majd használja a jobb "
767
"oldalon látható vezérlőelemeket a házirend módosításához.</p>"
771
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
772
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
775
"Kattintson erre a gombra a Java-házirendeket tartalmazó fájl kijelöléséhez. "
776
"Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált bejegyzések ki "
781
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
782
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
784
"Kattintson erre a gombra a Java-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, "
785
"melynek neve <b>java_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba "
790
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
791
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
792
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
793
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
794
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
795
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
798
"Itt lehet beállítani gépre vagy tartományra vonatkozó Java-házirendet. Új "
799
"bejegyzés létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
800
"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező bejegyzés "
801
"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
802
"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
803
"kijelölt bejegyzés törlődik, és újból az alapértelmezett szabály lesz "
804
"érvényes az érintett tartományban."
808
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
809
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
810
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
811
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
812
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
813
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
815
"Az adatbiztonság-kezelő engedélyezése esetén a jvm annak felügyelete alatt "
816
"fog működni. Így megakadályozható, hogy a kisalkalmazások hozzáférjenek a "
817
"helyi fájlrendszerhez, tetszőleges aljazatokat hozzanak létre vagy más, a "
818
"rendszer biztonságát veszélyeztető műveleteket hajtsanak végre. Az opció "
819
"kikapcsolása adatbiztonsági kockázatot jelent! Módosíthatja a $HOME/.java."
820
"policy fájlt a Java biztonsági segédeszközeivel, ha bizonyos helyekről "
821
"letöltött kisalkalmazásokhoz több jogosultságot szeretne rendelni."
824
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
826
"Ha ez be van jelölve, akkor a Java-értelmező a KIO-t fogja használni "
827
"hálózati adatátvitelhez"
831
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
832
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
833
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
834
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
836
"Adja meg a Java program elérési útját. Ha a program szerepel az elérési "
837
"útban, akkor hagyja meg a 'java' értéket. Ha nem, akkor adja meg a Java "
838
"program teljes elérési útját (például /usr/lib/jdk/bin/java), vagy azt a "
839
"könyvtárt, amely a 'bin/java'-t tartalmazza (például /opt/IBMJava2-13)."
843
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
845
msgstr "A Java virtuális gépnek átadandó paramétereket sorolhatja fel itt."
849
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
850
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
851
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
852
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
853
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
854
"checkbox unchecked."
856
"Ha az összes kisalkalmazás futása befejeződött, akkor a kisalkalmazás-"
857
"kiszolgáló általában bezáródik. Azonban a jvm újraindítása sok időt vehet "
858
"igénybe. Ha a böngészés közben végig életben akarja tartani a Java "
859
"folyamatot, akkor állítsa a várakozási idő értékét nagyra. Ha egészen addig "
860
"nem akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A "
861
"kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása opciót."
864
msgctxt "@title:group"
865
msgid "Doma&in-Specific"
866
msgstr "Tart&ományspecifikus"
869
msgctxt "@title:window"
870
msgid "New Java Policy"
871
msgstr "Új Java-házirend"
874
msgctxt "@title:window"
875
msgid "Change Java Policy"
876
msgstr "A Java-házirend módosítása"
879
msgid "&Java policy:"
880
msgstr "Java-&házirend:"
883
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
884
msgstr "Válasszon egy Java-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz."
887
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
888
msgstr "A Java&Script engedélyezése"
892
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
893
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
894
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
896
"Engedélyezi a HTML oldalakba illesztett ECMA-szkriptek (más néven "
897
"JavaScriptek) végrehajtását. Ne felejtse el, hogy a szkript-nyelvek "
898
"engedélyezése minden böngészőben biztonsági kockázatot jelent."
905
msgid "Enable debu&gger"
906
msgstr "A nyomkövető enge&délyezése"
909
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
910
msgstr "A beépített Java&Script-nyomkövető engedélyezése."
913
msgid "Report &errors"
914
msgstr "A szkripthibák &jelzése"
918
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
919
msgstr "Bekapcsolja a JavaScript-kód futása közben előforduló hibák jelzését."
923
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
924
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
925
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
926
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
927
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
928
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
929
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
930
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
931
"them from a zipped file."
933
"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő JavaScript-házirendet. Új "
934
"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
935
"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend "
936
"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
937
"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
938
"házirend törlődik és az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett "
939
"tartományban. Az <i>Importálás</i> és <i>Exportálás</i> gombok segítségével "
940
"másoktól kapott házirendek betölthetők ill. a helyi házirendek kimenthetők "
945
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
946
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
947
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
948
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
951
"<p>Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára "
952
"JavaScript-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az "
953
"alapértelmezett házirendet a megadott helyekről érkező adatok JavaScript "
954
"tartalmának engedélyezésénél. </p><p>Jelöljön ki egy házirendet, majd "
955
"használja a jobb oldalon látható vezérlőelemeket a házirend módosításához.</"
960
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
961
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
964
"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirendeket tartalmazó fájl "
965
"kijelöléséhez. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált "
966
"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva."
970
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
971
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
974
"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirend zip fájlba mentéséhez. A "
975
"fájl, melynek neve <b>javascript_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott "
976
"könyvtárba lesz elmentve."
979
msgid "Global JavaScript Policies"
980
msgstr "JavaScript-házirendek"
983
msgctxt "@title:group"
984
msgid "Do&main-Specific"
985
msgstr "Tartományra &vonatkozó"
988
msgctxt "@title:window"
989
msgid "New JavaScript Policy"
990
msgstr "Új JavaScript-házirend"
993
msgctxt "@title:window"
994
msgid "Change JavaScript Policy"
995
msgstr "A JavaScript-házirend módosítása"
998
msgid "JavaScript policy:"
999
msgstr "JavaScript-házirend:"
1002
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
1003
msgstr "Válasszon egy JavaScript-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz."
1006
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
1007
msgstr "Tartományra vonatkozó JavaScript-házirendek"
1009
#: jspolicies.cpp:152
1010
msgid "Open new windows:"
1011
msgstr "Új ablakok megnyitási módja:"
1013
#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
1014
#: jspolicies.cpp:328
1016
msgstr "A globális használata"
1018
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
1019
#: jspolicies.cpp:329
1020
msgid "Use setting from global policy."
1021
msgstr "A globális beállítás legyen érvényes."
1023
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
1024
#: jspolicies.cpp:335
1026
msgstr "engedélyezés"
1028
#: jspolicies.cpp:168
1029
msgid "Accept all popup window requests."
1030
msgstr "A felbukkanó JavaScript-ablakok mindig megjelenhetnek."
1032
#: jspolicies.cpp:173
1036
#: jspolicies.cpp:174
1037
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
1038
msgstr "Minden felbukkanó JavaScript-ablak létrehozását meg kell erősíteni."
1040
#: jspolicies.cpp:179
1044
#: jspolicies.cpp:180
1045
msgid "Reject all popup window requests."
1046
msgstr "Minden JavaScript-ablak le lesz tiltva."
1048
#: jspolicies.cpp:185
1050
msgstr "intelligens"
1052
#: jspolicies.cpp:186
1054
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
1055
"explicit mouse click or keyboard operation."
1057
"A felbukkanó JavaScript-ablakok csak akkor lesznek engedélyezve, ha "
1058
"egérkattintás vagy billentyűlenyomás hatására jöttek létre."
1060
#: jspolicies.cpp:193
1062
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
1063
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
1064
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
1065
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
1066
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
1068
"Ha ez nincs bejelölve, akkor a Konqueror nem fogja végrehajtani a <i>window."
1069
"open()</i> JavaScript-függvényt. Erre akkor lehet szükség, ha gyakran "
1070
"látogat meg olyan honlapokat, amelyek ezzel a függvényhívással zavaró "
1071
"reklámokat jelenítenek meg.<br /><br /><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, hogy "
1072
"ez az opció nem megfelelő működést okoz olyan oldalaknál, amelyek a "
1073
"<i>window.open()</i> hívást más célból használják."
1075
#: jspolicies.cpp:207
1076
msgid "Resize window:"
1077
msgstr "Ablak átméretezése:"
1079
#: jspolicies.cpp:222
1080
msgid "Allow scripts to change the window size."
1081
msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az ablak méretét."
1083
#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
1085
msgstr "figyelmen kívül hagyás"
1087
#: jspolicies.cpp:228
1089
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1090
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1092
"Az ablakméretezési utasításoknak nem lesz hatása. Hibajelzés nem történik, "
1093
"de a méret valójában nem fog megváltozni."
1095
#: jspolicies.cpp:235
1097
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
1098
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
1101
"Egyes weboldalak a <i>window.resizeBy()</i> vagy <i>window.resizeTo()</i> "
1102
"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak méretét. Ezzel az "
1103
"opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni."
1105
#: jspolicies.cpp:244
1106
msgid "Move window:"
1107
msgstr "Ablak mozgatása:"
1109
#: jspolicies.cpp:259
1110
msgid "Allow scripts to change the window position."
1111
msgstr "Szkriptből meg lehet változtatni az ablak pozícióját."
1113
#: jspolicies.cpp:265
1115
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1116
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1118
"Az ablakpozíciók megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés "
1119
"nem történik, de a pozíció valójában nem fog megváltozni."
1121
#: jspolicies.cpp:272
1123
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
1124
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
1127
"Egyes weboldalak a <i>window.moveBy()</i> vagy <i>window.moveTo()</i> "
1128
"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak pozícióját. Ezzel "
1129
"az opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni."
1131
#: jspolicies.cpp:281
1132
msgid "Focus window:"
1133
msgstr "A fókusz áthelyezése:"
1135
#: jspolicies.cpp:296
1136
msgid "Allow scripts to focus the window."
1137
msgstr "A szkriptek megváltoztathatják a fókuszt."
1139
#: jspolicies.cpp:302
1141
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
1142
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
1145
"A fókusz megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem "
1146
"történik, de a fókusz valójában nem fog megváltozni."
1148
#: jspolicies.cpp:310
1150
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1151
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1152
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1153
"This option specifies the treatment of such attempts."
1155
"Egyes weboldalak a <i>window.focus()</i> függvény meghívásával megpróbálják "
1156
"átállítani a fókuszt egyik ablakról a másikra. Ilyenkor a fókuszált ablak "
1157
"felülre kerül, megszakítva vagy megzavarva azt a műveletet, amit a "
1158
"felhasználó éppen végez. Ezzel az opcióval az ilyen hívások lekezelési "
1159
"módját lehet megadni."
1161
#: jspolicies.cpp:321
1162
msgid "Modify status bar text:"
1163
msgstr "Az állapotsor szövegének megváltoztatása:"
1165
#: jspolicies.cpp:336
1166
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1167
msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az állapotsorban megjelenő szöveget."
1169
#: jspolicies.cpp:342
1171
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1172
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1174
"Egyes weboldalak megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét. "
1175
"Hibajelzés nem történik, de az állapotsor szövege valójában nem fog "
1178
#: jspolicies.cpp:350
1180
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1181
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1182
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1184
"Egyes weboldalak a <i>window.status</i> vagy <i>window.defaultStatus</"
1185
"i>függvény meghívásával megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét, "
1186
"meggátolva az aktuális URL kijelzését. Ezzel az opcióval az ilyen hívások "
1187
"lekezelési módját lehet megadni."
1189
#: khttpoptdlg.cpp:26
1190
msgid "Accept languages:"
1191
msgstr "Elfogadható nyelvek:"
1193
#: khttpoptdlg.cpp:34
1194
msgid "Accept character sets:"
1195
msgstr "Elfogadható karakterkészletek:"
1199
msgstr "kcmkonqhtml"
1202
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1203
msgstr "A Konqueror webböngészési beállítómodulja"
1206
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1207
msgstr "(c) A Konqueror fejlesztői, 1999-2001."
1210
msgid "Waldo Bastian"
1211
msgstr "Waldo Bastian"
1215
msgstr "David Faure"
1218
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1219
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
1226
msgid "Dirk Mueller"
1227
msgstr "Dirk Mueller"
1230
msgid "Daniel Molkentin"
1231
msgstr "Daniel Molkentin"
1235
msgstr "Wynn Wilkes"
1238
msgid "Leo Savernik"
1239
msgstr "Leo Savernik"
1243
"JavaScript access controls\n"
1244
"Per-domain policies extensions"
1246
"JavaScript-használási korlátozások\n"
1247
"Tartományra vonatkozó szabályok"
1255
msgstr "JavaS&cript"
1259
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1260
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
1261
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
1262
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
1263
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1264
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1265
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1267
"<h2>JavaScript</h2>Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror feldolgozza-e a "
1268
"HTML oldalakba ágyazott JavaScript programkódot.<h2>Java</h2>Itt lehet "
1269
"beállítani, hogy a Konqueror végrehajtsa-e a HTML oldalakba ágyazott Java "
1270
"kisalkalmazásokat.<br /><br /><b>Megjegyzés:</b> az aktív webtartalom "
1271
"engedélyezése megnöveli annak valószínűségét, hogy biztonsági rések jöjjenek "
1272
"létre a rendszerben, ezért a Konqueror lehetővé teszi, hogy meg lehessen "
1273
"adni azokat a címeket, amelyekről származó oldalaknál engedélyezhető a Java "
1276
#: pluginopts.cpp:74
1277
msgid "Global Settings"
1278
msgstr "Globális beállítások"
1280
#: pluginopts.cpp:79
1281
msgid "&Enable plugins globally"
1282
msgstr "Bő&vítőmodulok használatának engedélyezése"
1284
#: pluginopts.cpp:80
1285
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1286
msgstr "A bővítőmodulok &csak HTTP és HTTPS protokollú URL-eket használhatnak"
1288
#: pluginopts.cpp:81
1289
msgid "&Load plugins on demand only"
1290
msgstr "A bővítőmodulok betöltése csak &igény esetén történjen meg"
1292
#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
1294
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1295
msgstr "A bővítőmodulok CPU-prioritása: %1"
1297
#: pluginopts.cpp:110
1298
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1299
msgstr "Tartományra v&onatkozó beállítások"
1301
#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
1302
msgctxt "@title:window"
1303
msgid "Domain-Specific Policies"
1304
msgstr "Tartományra vonatkozó házirendek"
1306
#: pluginopts.cpp:138
1308
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1309
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1310
"can be a security problem."
1312
"Engedélyezi a HTML-oldalakba ágyazható egyéb aktív elemek használatát (mint "
1313
"például a Macromedia Flash). Ne felejtse el, hogy az aktív elemek "
1314
"engedélyezése bizonyos biztonsági kockázatnövekedéssel jár."
1316
#: pluginopts.cpp:142
1318
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1319
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1320
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1321
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1323
"<p>Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyeknél Java-"
1324
"házirend van beállítva. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
1325
"házirendet a megadott helyről érkező lapok Java kisalkalmazásainak "
1326
"engedélyezésénél. </p><p>Jelöljön ki egy házirendet, majd használja a jobb "
1327
"oldalon látható vezérlőelemeket a házirend módosításához.</p>"
1329
#: pluginopts.cpp:148
1331
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1332
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1335
"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirendeket tartalmazó fájl "
1336
"kiválasztásához. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A "
1337
"duplikált bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva."
1339
#: pluginopts.cpp:151
1341
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1342
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1344
"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirend zip fájlba mentéséhez. A "
1345
"fájl, melynek neve <b>plugin_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott "
1346
"könyvtárba fog kerülni."
1348
#: pluginopts.cpp:154
1350
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1351
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1352
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1353
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1354
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1355
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1358
"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő bővítőmodul-házirendet. Új "
1359
"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
1360
"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend "
1361
"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
1362
"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
1363
"kijelölt házirend megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz "
1364
"érvényes az érintett tartományban."
1366
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1367
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1368
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1369
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1370
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:233 rc.cpp:257
1372
msgstr "Bővítőmodulok"
1374
#: pluginopts.cpp:191
1375
msgctxt "lowest priority"
1377
msgstr "legalacsonyabb"
1379
#: pluginopts.cpp:193
1380
msgctxt "low priority"
1384
#: pluginopts.cpp:195
1385
msgctxt "medium priority"
1389
#: pluginopts.cpp:197
1390
msgctxt "high priority"
1394
#: pluginopts.cpp:199
1395
msgctxt "highest priority"
1397
msgstr "legmagasabb"
1399
#: pluginopts.cpp:291
1401
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1402
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1403
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1404
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
1405
"netscape/plugins'."
1407
"<h1>Konqueror bővítőmodulok</h1> A Konqueror webböngésző képes Netscape "
1408
"bővítőmodulok kezelésére, melyek segítségével speciális adattartalmak "
1409
"jeleníthetők meg. A bővítőmodulok telepítési módja eltérő lehet különféle "
1410
"disztribúcióknál. Gyakori telepítési könyvtár például az '/opt/netscape/"
1413
#: pluginopts.cpp:317
1415
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1418
"El szeretné menteni a módosításokat a keresés megkezdése előtt? Ha nem menti "
1419
"el, a változtatások elvesznek."
1421
#: pluginopts.cpp:335
1423
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1426
"Az nspluginscan program nem található. A Netscape bővítőmodulok keresése "
1427
"enélkül nem hajtható végre."
1429
#: pluginopts.cpp:342
1430
msgid "Scanning for plugins"
1431
msgstr "Bővítőmodulok keresése"
1433
#: pluginopts.cpp:387
1434
msgctxt "@title:window"
1435
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1436
msgstr "Bővítőmodul-könyvtár kiválasztása"
1438
#: pluginopts.cpp:560
1439
msgid "Netscape Plugins"
1440
msgstr "Netscape bővítőmodulok"
1442
#: pluginopts.cpp:582
1444
msgstr "Bővítőmodul"
1446
#: pluginopts.cpp:605
1450
#: pluginopts.cpp:608
1454
#: pluginopts.cpp:611
1456
msgstr "Kiterjesztések"
1458
#: pluginopts.cpp:665
1459
msgid "Doma&in-Specific"
1460
msgstr "Tart&ományspecifikus"
1462
#: pluginopts.cpp:677
1463
msgctxt "@title:window"
1464
msgid "New Plugin Policy"
1465
msgstr "Új bővítőmodul-házirend"
1467
#: pluginopts.cpp:680
1468
msgctxt "@title:window"
1469
msgid "Change Plugin Policy"
1470
msgstr "A bővítőmodul-házirend módosítása"
1472
#: pluginopts.cpp:684
1473
msgid "&Plugin policy:"
1474
msgstr "Bővítőmodul-&házirend:"
1476
#: pluginopts.cpp:685
1477
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1479
"Válasszon ki egy bővítőmodul-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz."
1482
msgid "&Host or domain name:"
1483
msgstr "A &gép vagy a tartomány neve:"
1487
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1488
"(like .kde.org or .org)"
1490
"Adja meg egy gép (például: www.kde.org) vagy egy tartomány nevét (ez utóbbit "
1491
"ponttal kezdve, például: .kde.org vagy .org)"
1493
#: policydlg.cpp:124
1494
msgid "You must first enter a domain name."
1495
msgstr "Először meg kell adni egy tartománynevet."
1498
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1500
msgstr "Szántó Tamás"
1503
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1505
msgstr "tszanto@interware.hu"
1507
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1511
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1512
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1514
"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az "
1515
"adatok, ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy "
1518
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1521
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1522
msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban"
1524
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1528
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1531
"A JavaScript-es ablakok új ablak helyett új lapon fognak megnyílni (ha "
1532
"engedélyezve vannak egyáltalán)."
1534
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1537
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1538
msgstr "A felbukkanó ablakok új l&apon nyíljanak meg, ne új ablakban"
1540
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1544
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1545
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1546
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1547
"window will be opened with the required URL."
1549
"Ha egy másik KDE programban rákattint egy URL-re vagy a kfmclient "
1550
"segítségével megnyit egy URL-t, és az aktuális munkaasztalon meg van nyitva "
1551
"egy nem minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog "
1552
"megjelenni, új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el."
1554
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1557
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1559
"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg "
1562
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1563
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1566
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1568
"Ennek hatására a megnyitott lap a háttérben marad, nem kerül az előtérbe."
1570
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1573
msgid "O&pen new tabs in the background"
1574
msgstr "Az új lapok a &háttérben legyenek megnyitva"
1576
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1577
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1580
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1581
"of after the last tab."
1583
"Ennek hatására az új lapok mindig az aktuális lap után kerülnek (ha nincs "
1584
"bejelölve, akkor az utolsó lap után)."
1586
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1589
msgid "Open &new tab after current tab"
1590
msgstr "Az új lap mindig az aktuális &után nyíljon meg"
1592
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1596
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1597
"it will always be displayed."
1599
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a "
1600
"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a "
1601
"sáv mindig látszani fog."
1603
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1606
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1607
msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva"
1609
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1613
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1614
msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja."
1616
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1619
msgid "&Show close button on tabs"
1620
msgstr "Be&záró gomb a lapok fülén"
1622
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1626
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1627
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
1630
"Ha a középső egérgombbal vagy a görgővel kattint egy lapra, a lap bezáródik. "
1631
"(Módosítás esetén a Konquerort újra kell indítani, hogy az új beállítás "
1634
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1637
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1638
msgstr "A középső gombbal bezárhatók a lapok"
1640
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1644
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1645
"has multiple tabs opened in it."
1647
"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt "
1648
"megkérdezi, hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot."
1650
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1653
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1655
"Mege&rősítést kell kérni több lapot tartalmazó böngészőablak bezárása előtt"
1657
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1661
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1662
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1664
"Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap "
1665
"bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap."
1667
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1670
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1671
msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az utoljára megnézett lap váljon aktívvá"
1673
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1675
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1677
#: rc.cpp:65 rc.cpp:95
1679
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1680
"on cascading style sheets.</p>"
1682
"<b>Stíluslapok</b><p>További információ a stíluslapokról: http://www.w3.org/"
1685
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
1686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1689
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
1690
"render style sheets.</p>"
1692
"<b>Stíluslapok</b><p>Itt lehet kiválasztani, hogyan kezelje a Konqueror "
1693
"böngésző a stíluslapokat.</p>"
1695
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
1696
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1699
msgstr "Stíluslapok"
1701
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
1702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
1705
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
1708
"<b>Az alapértelmezett stíluslap használata</b><p>Válassza ezt, ha az "
1709
"alapértelmezett stíluslapot szeretné használni.</p>"
1711
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
1712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
1714
msgid "Us&e default stylesheet"
1715
msgstr "Az &alapértelmezett stíluslap használata"
1717
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
1718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
1721
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
1722
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
1723
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
1724
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
1725
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
1726
"style sheets).</p>"
1728
"<b>Egyedi stíluslap használata</b><p>Ha ez be van jelölve, a Konqueror az "
1729
"alább megadott egyedi stíluslapot fogja használni. Stíluslapok segítségével "
1730
"teljesen az egyedi igényeknek megfelelően átalakítható a weboldalak "
1731
"kinézete. A megadott fájlnak érvényes stíluslapot kell tartalmaznia. További "
1732
"információ a stíluslapokról: http://www.w3.org/Style/CSS</p>"
1734
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
1737
msgid "Use &user-defined stylesheet"
1738
msgstr "Egye&di stíluslap használata"
1740
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
1741
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
1744
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
1745
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
1746
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
1747
"your desired options.</p>"
1749
"<b>Kezelést segítő stíluslap használata</b><p>Ha ez be van jelölve, néhány "
1750
"kattintással megadható az alapértelmezett betűtípus, betűméret és betűszín.A "
1751
"Testreszabás... ablakban csak ki kell választani a kívánt értékeket.</p>"
1753
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
1756
msgid "U&se accessibility stylesheet"
1757
msgstr "Kezelést se&gítő stíluslap használata"
1759
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
1762
msgid "Custom&ize..."
1763
msgstr "&Egyedi beállítás..."
1765
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1769
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1770
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1773
"<b>Betűcsalád</b><p>A betűcsalád hasonló megjelenésű betűtípusok csoportja. "
1774
"Például egy betűtípus normál, dőlt és félkövér változata egy betűcsaládot "
1777
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1778
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1783
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1786
msgid "Base family:"
1787
msgstr "Alapcsalád:"
1789
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1792
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1793
msgstr "<p>Ez a kijelölt betűcsalád</p>"
1795
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1796
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1799
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1800
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1802
"<b>Egy betűcsalád használata az összes szövegnél</b><p>Ha ez be van jelölve, "
1803
"az alap betűtípus lesz érvényes mindenhol.</p>"
1805
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1808
msgid "Use same family for all text"
1809
msgstr "Egy betűcsalád használata az összes szövegnél"
1811
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1812
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1817
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1820
msgid "Base font si&ze:"
1821
msgstr "Ala&p betűméret:"
1823
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1824
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1829
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1830
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1835
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1836
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1841
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1842
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1847
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1848
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1853
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1859
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1865
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1866
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1871
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1872
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1877
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1878
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1883
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1884
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1889
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1890
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1895
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1901
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1902
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1905
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1906
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1907
"displayed in the same size.</p>"
1909
"<b>Minden szöveg azonos betűméretű legyen</b><p>Ha ez be van jelölve, az "
1910
"alap betűméret felülbírálja a beállított egyedi betűméreteket. Minden szöveg "
1911
"egyforma betűmérettel jelenik meg.</p>"
1913
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1916
msgid "&Use same size for all elements"
1917
msgstr "Minden szöveg a&zonos betűméretű legyen"
1919
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1920
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1925
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1928
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1930
"<b>Fekete szövegszín, fehér háttérszín</b><p>Ez a klasszikus színpáros.</p>"
1932
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1935
msgid "&Black on white"
1936
msgstr "&Fekete szövegszín, fehér háttérszín"
1938
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1939
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1941
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1943
"<b>Fehér szövegszín, fekete háttérszín</b><p>Ez a klasszikus színpáros "
1946
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1949
msgid "&White on black"
1950
msgstr "Fe&hér szövegszín, fekete háttérszín"
1952
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1956
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1959
"<b>Egyedi</b><p>Jelölje be ezt, ha egyedi betűszínt szeretne használni.</p>"
1961
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1967
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1971
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1972
"text by default. A background image will override this.</p>"
1974
"<b>Háttér</b><p>Ez lesz az alapértelmezett háttérszín szövegeknél. Háttérkép "
1975
"használata esetén nem látszik.</p>"
1977
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1980
msgid "Bac&kground:"
1983
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1987
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1988
"default background.</p>"
1990
"<b>Háttér</b><p>Itt lehet egy egyedi, alapértelmezett hátteret beállítani.</"
1993
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1994
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1997
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1998
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
2001
"<b>Minden szöveg egyforma színű legyen</b><p>Ha ez be van jelölve, a "
2002
"kiválasztott szín az alapértelmezett betűtípuson kívül a stíluslapokon "
2003
"definiált összes egyedi betűtípusnál is érvényes lesz.</p>"
2005
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
2006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
2008
msgid "Use same color for all text"
2009
msgstr "Minden szöveg egyforma színű legyen"
2011
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
2012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
2013
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
2014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
2015
#: rc.cpp:203 rc.cpp:209
2017
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
2019
msgstr "<b>Előtérszín</b><p>Az előtérszín a szövegek betűinek színe.</p>"
2021
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
2022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
2024
msgid "&Foreground:"
2027
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
2028
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
2030
msgid "<b>Images</b>"
2031
msgstr "<b>Képek</b>"
2033
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
2034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
2037
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
2040
"<b>A képek kihagyása</b><p>Ha ez be van jelölve, a Konqueror nem fogja "
2041
"betölteni a képeket.</p>"
2043
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
2044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
2046
msgid "&Suppress images"
2047
msgstr "A képek &kihagyása"
2049
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
2050
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
2053
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
2054
"Konqueror from loading background images.</p>"
2056
"<b>A háttérképek kihagyása</b><p>Ha ez be van jelölve, a Konqueror nem fogja "
2057
"betölteni a háttérképeket.</p>"
2059
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
2062
msgid "Suppress background images"
2063
msgstr "A háttérképek kihagyása"
2065
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
2066
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
2071
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
2072
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2077
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
2081
msgstr "&Eltávolítás"
2083
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
2084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
2089
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
2095
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
2096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
2101
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
2102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
2104
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
2105
msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape-bővítményeket szeretne keresni."
2107
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
2108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
2110
msgid "&Scan for Plugins"
2111
msgstr "Bő&vítmények keresése"
2113
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
2114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
2116
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
2117
msgstr "Itt láthatók a KDE által felismert Netscape bővítőmodulok."
2119
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
2120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
2125
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
2126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
2131
#: css/kcmcss.cpp:56
2133
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
2134
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
2135
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
2136
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
2137
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
2138
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
2141
"<h1>Konqueror-stíluslapok</h1> Itt egyedi színek és betűtípusok állíthatók "
2142
"be a Konqueror böngészőhöz CSS stíluslapok segítségével. Válassza ki a "
2143
"kívánt beállításokat vagy adjon meg egy saját stíluslapot.<br /> Ezek a "
2144
"beállítások mindig felül fogják bírálni a weblapkészítők által megadott "
2145
"értékeket. Ez elsősorban akkor hasznos, ha a felhasználó csökkent "
2146
"látóképességű és nehezen olvasható weblapokat szeretne megtekinteni."
2148
#: css/kcmcss.cpp:339
2152
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2153
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2154
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2156
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
2157
"accessibility for visually handicapped\n"
2164
"<h1>1. fejléc</h1>\n"
2165
"<h2>2. fejléc</h2>\n"
2166
"<h3>3. fejléc</h3>\n"
2168
"<p>Egyedi stíluslapok segítségével a csökkent látóképességű\n"
2169
"felhasználók webhasználata jelentősen\n"
2170
"megkönnyíthető.</p>\n"
2174
#~ msgid "URL Expressions to Filter"
2175
#~ msgstr "Szűrési URL"
2177
#~ msgid "Expression (e.g. http://www.example.com/ad/*):"
2178
#~ msgstr "Kifejezés (pl.: http://www.valami.com/reklam/*):"
2181
#~ "Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
2182
#~ "filename style wildcard e.g. http://www.example.com/ads* or as a full "
2183
#~ "regular expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|"
2186
#~ "Adja meg a szűrési kifejezést. Ez lehet egy helyettesítő karaktereket "
2187
#~ "tartalmazó fájlnév, például http://www.valami.com/reklam* vagy egy "
2188
#~ "reguláris kifejezés \"/\" jelek között: //(reklam|banner)\\./"