2
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
6
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 04:06+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 19:20+0100\n"
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
12
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
#: kio_sftp.cpp:261 kio_sftp.cpp:265 kio_sftp.cpp:705
21
msgstr "SFTP-s bejelentkezés"
24
msgid "Use the username input field to answer this question."
25
msgstr "HAsználja a felhasználónév beviteli mezőt a kérdés megválaszolására."
28
msgid "Could not allocate callbacks"
29
msgstr "Nem sikerült lefoglalni a visszahívásokat"
33
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
34
msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: %1:%2"
37
msgid "No hostname specified."
38
msgstr "Nincs megadva gépnév."
41
msgid "Could not create a new SSH session."
42
msgstr "Nem sikerült új SSH-munkamenetet létrehozni."
44
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:553
45
msgid "Could not set a timeout."
46
msgstr "Nem sikerült beállítani az időtúllépést."
48
#: kio_sftp.cpp:560 kio_sftp.cpp:566
49
msgid "Could not set compression."
50
msgstr "Nem sikerült beállítani a tömörítést."
53
msgid "Could not set host."
54
msgstr "Nem sikerült beállítani a gépnevet."
57
msgid "Could not set port."
58
msgstr "Nem sikerült beállítani a portot."
61
msgid "Could not set username."
62
msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználónevet."
65
msgid "Could not set log verbosity."
66
msgstr "Nem sikerült beállítani a napló részletességét."
69
msgid "Could not parse the config file."
70
msgstr "Nem sikerült feldolgoni a beállítófájlt."
75
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
76
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
77
"thinking the key does not exist.\n"
78
"Please contact your system administrator.\n"
81
"A kiszolgáló kulcsa nem található, de egy másik típusú kulcs létezik.\n"
82
"Egy támadó megváltoztatjatha a kiszolgáló alapértelmezett kulcsát, így az Ön "
83
"kliense azt hiheti hogy a kulcs nem létezik.Lépjen kapcsolatba a "
90
"The host key for the server %1 has changed.\n"
91
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
92
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
93
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
95
"Please contact your system administrator.\n"
98
"A(z) %1 kiszolgáló kulcsa megváltozott.\n"
99
"Ez jelentheti azt is, hogy DNS SPOOFING történt, vagy hogy a kiszolgáló IP-"
100
"címe és kulcsa egyszerre változott meg.\n"
101
"A távoli gép által küldött kulcs ujjlenyomata:\n"
103
"Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával.\n"
107
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
108
msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!"
113
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
114
"The key fingerprint is: %2\n"
115
"Are you sure you want to continue connecting?"
117
"Nem sikerült hitelesíteni a(z) %1 gépet.\n"
118
"A kulcs ujjlenyomata: %2\n"
119
"Biztosan folytatni szeretné a kapcsolódást?"
121
#: kio_sftp.cpp:697 kio_sftp.cpp:719 kio_sftp.cpp:770 kio_sftp.cpp:786
122
msgid "Authentication failed."
123
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
126
msgid "Please enter your username and password."
127
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
134
msgid "Incorrect username or password"
135
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás"
139
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
142
"Nem sikerült kérni az SFTP alrendszert. Ellenőrizze hogy az SFTP "
143
"engedélyezve van-e a kiszolgálón."
146
msgid "Could not initialize the SFTP session."
147
msgstr "Nem sikerült inicializálni az SFTP-munkamenetet."
151
msgid "Successfully connected to %1"
152
msgstr "Sikerült csatlakozni - %1"
156
msgid "Could not read link: %1"
157
msgstr "Nem sikerült olvasni a hivatkozást: %1"
162
"Could not change permissions for\n"
165
"Nem sikerült megváltoztatni a jogosultságokat itt:\n"
168
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
169
#~ msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést."
171
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
172
#~ msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót."
174
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
175
#~ msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott."
177
#~ msgid "Connection failed."
178
#~ msgstr "A csatlakozás nem sikerült."
180
#~ msgid "Connection closed by remote host."
181
#~ msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot."
183
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
184
#~ msgstr "SFTP-hiba: %1"
186
#~ msgid "SFTP version %1"
187
#~ msgstr "SFTP verzió: %1"
189
#~ msgid "Protocol error."
190
#~ msgstr "Protokollhiba."
192
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
193
#~ msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra."
196
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
199
#~ "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra."
201
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
202
#~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését."
204
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
205
#~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását."
207
#~ msgid "Connection closed"
208
#~ msgstr "A kapcsolat bezárult."
210
#~ msgid "End of file."
211
#~ msgstr "Fájl vége."
213
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
214
#~ msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült."
216
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
217
#~ msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott."
219
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
220
#~ msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat."
222
#~ msgid "Error code: %1"
223
#~ msgstr "Hibakód: %1"
225
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
226
#~ msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni."
228
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
229
#~ msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak."
231
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
232
#~ msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült."
234
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
235
#~ msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során."
237
#~ msgid "Please supply a password."
238
#~ msgstr "Meg kell adni a jelszót."
240
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
241
#~ msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót."
243
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
244
#~ msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1"
247
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
248
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
250
#~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem "
251
#~ "szerepel az \"ismert gépek\" fájljában."
254
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
257
#~ " A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" "
258
#~ "fájljához (kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)."
260
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
262
#~ " Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a "
263
#~ "rendszergazdától."
266
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
267
#~ "key fingerprint is:\n"
269
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
272
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
274
#~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához "
275
#~ "tartozó ujjlenyomat:\n"
277
#~ "Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a "
278
#~ "kiszolgáló rendszergazdájával.\n"
280
#~ "Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? "
283
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
285
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
286
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
287
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
290
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
292
#~ "Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
294
#~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
295
#~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
296
#~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
297
#~ "ujjlenyomat értéke:\n"
299
#~ "Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a "
300
#~ "kiszolgáló érvényes kulcsát."
303
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
305
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
306
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
307
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
308
#~ "The key fingerprint is:\n"
311
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
313
#~ "Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
315
#~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
316
#~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
317
#~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
318
#~ "ujjlenyomat értéke:\n"
321
#~ "Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?"
323
#~ msgid "Host key was rejected."
324
#~ msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő"