~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kio_sftp.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
 
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 04:06+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 19:20+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
11
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
12
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
 
 
19
#: kio_sftp.cpp:261 kio_sftp.cpp:265 kio_sftp.cpp:705
 
20
msgid "SFTP Login"
 
21
msgstr "SFTP-s bejelentkezés"
 
22
 
 
23
#: kio_sftp.cpp:277
 
24
msgid "Use the username input field to answer this question."
 
25
msgstr "HAsználja a felhasználónév beviteli mezőt a kérdés megválaszolására."
 
26
 
 
27
#: kio_sftp.cpp:443
 
28
msgid "Could not allocate callbacks"
 
29
msgstr "Nem sikerült lefoglalni a visszahívásokat"
 
30
 
 
31
#: kio_sftp.cpp:503
 
32
#, kde-format
 
33
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
 
34
msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: %1:%2"
 
35
 
 
36
#: kio_sftp.cpp:507
 
37
msgid "No hostname specified."
 
38
msgstr "Nincs megadva gépnév."
 
39
 
 
40
#: kio_sftp.cpp:539
 
41
msgid "Could not create a new SSH session."
 
42
msgstr "Nem sikerült új SSH-munkamenetet létrehozni."
 
43
 
 
44
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:553
 
45
msgid "Could not set a timeout."
 
46
msgstr "Nem sikerült beállítani az időtúllépést."
 
47
 
 
48
#: kio_sftp.cpp:560 kio_sftp.cpp:566
 
49
msgid "Could not set compression."
 
50
msgstr "Nem sikerült beállítani a tömörítést."
 
51
 
 
52
#: kio_sftp.cpp:573
 
53
msgid "Could not set host."
 
54
msgstr "Nem sikerült beállítani a gépnevet."
 
55
 
 
56
#: kio_sftp.cpp:580
 
57
msgid "Could not set port."
 
58
msgstr "Nem sikerült beállítani a portot."
 
59
 
 
60
#: kio_sftp.cpp:589
 
61
msgid "Could not set username."
 
62
msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználónevet."
 
63
 
 
64
#: kio_sftp.cpp:598
 
65
msgid "Could not set log verbosity."
 
66
msgstr "Nem sikerült beállítani a napló részletességét."
 
67
 
 
68
#: kio_sftp.cpp:606
 
69
msgid "Could not parse the config file."
 
70
msgstr "Nem sikerült feldolgoni a beállítófájlt."
 
71
 
 
72
#: kio_sftp.cpp:641
 
73
#, kde-format
 
74
msgid ""
 
75
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
 
76
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
 
77
"thinking the key does not exist.\n"
 
78
"Please contact your system administrator.\n"
 
79
"%1"
 
80
msgstr ""
 
81
"A kiszolgáló kulcsa nem található, de egy másik típusú kulcs létezik.\n"
 
82
"Egy támadó megváltoztatjatha a kiszolgáló alapértelmezett kulcsát, így az Ön "
 
83
"kliense azt hiheti hogy a kulcs nem létezik.Lépjen kapcsolatba a "
 
84
"rendszergazdával.\n"
 
85
"%1"
 
86
 
 
87
#: kio_sftp.cpp:652
 
88
#, kde-format
 
89
msgid ""
 
90
"The host key for the server %1 has changed.\n"
 
91
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
 
92
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
 
93
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
 
94
" %2\n"
 
95
"Please contact your system administrator.\n"
 
96
"%3"
 
97
msgstr ""
 
98
"A(z) %1 kiszolgáló kulcsa megváltozott.\n"
 
99
"Ez jelentheti azt is, hogy DNS SPOOFING történt, vagy hogy a kiszolgáló IP-"
 
100
"címe és kulcsa egyszerre változott meg.\n"
 
101
"A távoli gép által küldött kulcs ujjlenyomata:\n"
 
102
" %2\n"
 
103
"Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával.\n"
 
104
"%3"
 
105
 
 
106
#: kio_sftp.cpp:665
 
107
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
 
108
msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!"
 
109
 
 
110
#: kio_sftp.cpp:666
 
111
#, kde-format
 
112
msgid ""
 
113
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
 
114
"The key fingerprint is: %2\n"
 
115
"Are you sure you want to continue connecting?"
 
116
msgstr ""
 
117
"Nem sikerült hitelesíteni a(z) %1 gépet.\n"
 
118
"A kulcs ujjlenyomata: %2\n"
 
119
"Biztosan folytatni szeretné a kapcsolódást?"
 
120
 
 
121
#: kio_sftp.cpp:697 kio_sftp.cpp:719 kio_sftp.cpp:770 kio_sftp.cpp:786
 
122
msgid "Authentication failed."
 
123
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
 
124
 
 
125
#: kio_sftp.cpp:706
 
126
msgid "Please enter your username and password."
 
127
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
 
128
 
 
129
#: kio_sftp.cpp:708
 
130
msgid "site:"
 
131
msgstr "kiszolgáló:"
 
132
 
 
133
#: kio_sftp.cpp:735
 
134
msgid "Incorrect username or password"
 
135
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás"
 
136
 
 
137
#: kio_sftp.cpp:799
 
138
msgid ""
 
139
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
 
140
"server."
 
141
msgstr ""
 
142
"Nem sikerült kérni az SFTP alrendszert. Ellenőrizze hogy az SFTP "
 
143
"engedélyezve van-e a kiszolgálón."
 
144
 
 
145
#: kio_sftp.cpp:807
 
146
msgid "Could not initialize the SFTP session."
 
147
msgstr "Nem sikerült inicializálni az SFTP-munkamenetet."
 
148
 
 
149
#: kio_sftp.cpp:812
 
150
#, kde-format
 
151
msgid "Successfully connected to %1"
 
152
msgstr "Sikerült csatlakozni - %1"
 
153
 
 
154
#: kio_sftp.cpp:1744
 
155
#, kde-format
 
156
msgid "Could not read link: %1"
 
157
msgstr "Nem sikerült olvasni a hivatkozást: %1"
 
158
 
 
159
#: kio_sftp.cpp:2149
 
160
#, kde-format
 
161
msgid ""
 
162
"Could not change permissions for\n"
 
163
"%1"
 
164
msgstr ""
 
165
"Nem sikerült megváltoztatni a jogosultságokat itt:\n"
 
166
"%1"
 
167
 
 
168
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
 
169
#~ msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést."
 
170
 
 
171
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
 
172
#~ msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót."
 
173
 
 
174
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
 
175
#~ msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott."
 
176
 
 
177
#~ msgid "Connection failed."
 
178
#~ msgstr "A csatlakozás nem sikerült."
 
179
 
 
180
#~ msgid "Connection closed by remote host."
 
181
#~ msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot."
 
182
 
 
183
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
 
184
#~ msgstr "SFTP-hiba: %1"
 
185
 
 
186
#~ msgid "SFTP version %1"
 
187
#~ msgstr "SFTP verzió: %1"
 
188
 
 
189
#~ msgid "Protocol error."
 
190
#~ msgstr "Protokollhiba."
 
191
 
 
192
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
 
193
#~ msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra."
 
194
 
 
195
#~ msgid ""
 
196
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
 
197
#~ "again."
 
198
#~ msgstr ""
 
199
#~ "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra."
 
200
 
 
201
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
 
202
#~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését."
 
203
 
 
204
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
 
205
#~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását."
 
206
 
 
207
#~ msgid "Connection closed"
 
208
#~ msgstr "A kapcsolat bezárult."
 
209
 
 
210
#~ msgid "End of file."
 
211
#~ msgstr "Fájl vége."
 
212
 
 
213
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
 
214
#~ msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült."
 
215
 
 
216
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
 
217
#~ msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott."
 
218
 
 
219
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
 
220
#~ msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat."
 
221
 
 
222
#~ msgid "Error code: %1"
 
223
#~ msgstr "Hibakód: %1"
 
224
 
 
225
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
 
226
#~ msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni."
 
227
 
 
228
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
 
229
#~ msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak."
 
230
 
 
231
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
 
232
#~ msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült."
 
233
 
 
234
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
 
235
#~ msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során."
 
236
 
 
237
#~ msgid "Please supply a password."
 
238
#~ msgstr "Meg kell adni a jelszót."
 
239
 
 
240
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
 
241
#~ msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót."
 
242
 
 
243
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
 
244
#~ msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1"
 
245
 
 
246
#~ msgid ""
 
247
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
 
248
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
 
249
#~ msgstr ""
 
250
#~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem "
 
251
#~ "szerepel az \"ismert gépek\" fájljában."
 
252
 
 
253
#~ msgid ""
 
254
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
 
255
#~ "administrator."
 
256
#~ msgstr ""
 
257
#~ " A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" "
 
258
#~ "fájljához (kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)."
 
259
 
 
260
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
 
261
#~ msgstr ""
 
262
#~ " Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a "
 
263
#~ "rendszergazdától."
 
264
 
 
265
#~ msgid ""
 
266
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
 
267
#~ "key fingerprint is:\n"
 
268
#~ "%2\n"
 
269
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
 
270
#~ "connecting.\n"
 
271
#~ "\n"
 
272
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
 
273
#~ msgstr ""
 
274
#~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához "
 
275
#~ "tartozó ujjlenyomat:\n"
 
276
#~ "%2\n"
 
277
#~ "Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a "
 
278
#~ "kiszolgáló rendszergazdájával.\n"
 
279
#~ "\n"
 
280
#~ "Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? "
 
281
 
 
282
#~ msgid ""
 
283
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
 
284
#~ "\n"
 
285
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
 
286
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
 
287
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
 
288
#~ "is:\n"
 
289
#~ "%2\n"
 
290
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
 
291
#~ msgstr ""
 
292
#~ "Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
 
293
#~ "\n"
 
294
#~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
 
295
#~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
 
296
#~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
 
297
#~ "ujjlenyomat értéke:\n"
 
298
#~ "%2\n"
 
299
#~ "Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a "
 
300
#~ "kiszolgáló érvényes kulcsát."
 
301
 
 
302
#~ msgid ""
 
303
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
 
304
#~ "\n"
 
305
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
 
306
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
 
307
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
 
308
#~ "The key fingerprint is:\n"
 
309
#~ "%2\n"
 
310
#~ "\n"
 
311
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
 
312
#~ msgstr ""
 
313
#~ "Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
 
314
#~ "\n"
 
315
#~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
 
316
#~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
 
317
#~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
 
318
#~ "ujjlenyomat értéke:\n"
 
319
#~ "%2\n"
 
320
#~ "\n"
 
321
#~ "Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Host key was rejected."
 
324
#~ msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő"