~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmkwm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997.
 
3
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
 
4
# Csaba Major <major@terrasoft.hu>, 1998.
 
5
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
 
6
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-02 04:31+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 22:07+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
14
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
15
"Language: hu\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
 
 
22
#: main.cpp:81
 
23
msgid "&Focus"
 
24
msgstr "Fók&uszálás"
 
25
 
 
26
#: main.cpp:86 main.cpp:194
 
27
msgid "&Titlebar Actions"
 
28
msgstr "A &címsor műveletei"
 
29
 
 
30
#: main.cpp:91 main.cpp:199
 
31
msgid "Window Actio&ns"
 
32
msgstr "Ablakműv&eletek"
 
33
 
 
34
#: main.cpp:96
 
35
msgid "&Moving"
 
36
msgstr "Mo&zgatás"
 
37
 
 
38
#: main.cpp:101
 
39
msgid "Ad&vanced"
 
40
msgstr "Spe&ciális"
 
41
 
 
42
#: main.cpp:105
 
43
msgid "kcmkwinoptions"
 
44
msgstr "kcmkwinoptions"
 
45
 
 
46
#: main.cpp:105
 
47
msgid "Window Behavior Configuration Module"
 
48
msgstr "Ablakműveletek beállítómodul"
 
49
 
 
50
#: main.cpp:107
 
51
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
 
52
msgstr "(C) A KWin és a KControl szerzői, 1997-2002."
 
53
 
 
54
#: main.cpp:109
 
55
msgid "Matthias Ettrich"
 
56
msgstr "Matthias Ettrich"
 
57
 
 
58
#: main.cpp:110
 
59
msgid "Waldo Bastian"
 
60
msgstr "Waldo Bastian"
 
61
 
 
62
#: main.cpp:111
 
63
msgid "Cristian Tibirna"
 
64
msgstr "Cristian Tibirna"
 
65
 
 
66
#: main.cpp:112
 
67
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
 
68
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
 
69
 
 
70
#: main.cpp:113
 
71
msgid "Daniel Molkentin"
 
72
msgstr "Daniel Molkentin"
 
73
 
 
74
#: main.cpp:114
 
75
msgid "Wynn Wilkes"
 
76
msgstr "Wynn Wilkes"
 
77
 
 
78
#: main.cpp:115
 
79
msgid "Pat Dowler"
 
80
msgstr "Pat Dowler"
 
81
 
 
82
#: main.cpp:116
 
83
msgid "Bernd Wuebben"
 
84
msgstr "Bernd Wuebben"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:117
 
87
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
88
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
89
 
 
90
#: main.cpp:169
 
91
msgid ""
 
92
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
 
93
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
 
94
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
 
95
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
 
96
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
 
97
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
 
98
msgstr ""
 
99
"<p><h1>Ablakműveletek</h1> Itt lehet módosítani az ablakok mozgatásával, "
 
100
"átméretezésével kapcsolatos beállításokat, az egérműveletek hatását. Meg "
 
101
"lehet adni, hogy melyik fókuszálási és ablakelhelyezési módszer legyen "
 
102
"érvényes. </p> <p>Ezek a beállítások csak a KWin ablakkezelőre vonatkoznak, "
 
103
"ha más ablakkezelőt használ, akkor annak dokumentációjában próbálja "
 
104
"megkeresni a szükséges beállítási lehetőségeket.</p>"
 
105
 
 
106
#: mouse.cpp:165
 
107
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
108
msgid "Maximize"
 
109
msgstr "Maximalizálás"
 
110
 
 
111
#: mouse.cpp:166
 
112
msgid "Maximize (vertical only)"
 
113
msgstr "Maximalizálás (függőlegesen)"
 
114
 
 
115
#: mouse.cpp:167
 
116
msgid "Maximize (horizontal only)"
 
117
msgstr "Maximalizálás (vízszintesen)"
 
118
 
 
119
#: mouse.cpp:168
 
120
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
121
msgid "Minimize"
 
122
msgstr "Minimalizálás"
 
123
 
 
124
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
 
125
msgid "Shade"
 
126
msgstr "Felgördítés"
 
127
 
 
128
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:830
 
129
msgid "Lower"
 
130
msgstr "Lesüllyesztés"
 
131
 
 
132
#: mouse.cpp:171
 
133
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
134
msgid "Close"
 
135
msgstr "Bezárás"
 
136
 
 
137
#: mouse.cpp:172
 
138
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
139
msgid "On All Desktops"
 
140
msgstr "Az összes asztalra"
 
141
 
 
142
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:834
 
143
#: mouse.cpp:882
 
144
msgid "Nothing"
 
145
msgstr "Semmi"
 
146
 
 
147
#: mouse.cpp:177
 
148
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
 
149
msgstr "A <em>dupla</em> kattintás hatása, ha az a címsorra történik."
 
150
 
 
151
#: mouse.cpp:180
 
152
msgid "&Titlebar double-click:"
 
153
msgstr "Dupla kattintás a &címsorra:"
 
154
 
 
155
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:875
 
156
msgid "Raise/Lower"
 
157
msgstr "Előre hozás/hátratevés"
 
158
 
 
159
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:876
 
160
msgid "Shade/Unshade"
 
161
msgstr "Felgördítés/legördítés"
 
162
 
 
163
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:877
 
164
msgid "Maximize/Restore"
 
165
msgstr "Maximalizálás/visszaállítás"
 
166
 
 
167
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:878
 
168
msgid "Keep Above/Below"
 
169
msgstr "A többi ablak felett/alatt"
 
170
 
 
171
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:879
 
172
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
 
173
msgstr "Áthelyezés az előző/következő asztalra"
 
174
 
 
175
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:880
 
176
msgid "Change Opacity"
 
177
msgstr "Az áttetszőség módosítása"
 
178
 
 
179
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:881
 
180
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
 
181
msgstr "Váltás a balra/jobbra eső ablaklapra"
 
182
 
 
183
#: mouse.cpp:200
 
184
msgid "Handle mouse wheel events"
 
185
msgstr "Az egérgörgő-műveletek kezelése"
 
186
 
 
187
#: mouse.cpp:203
 
188
msgid "Titlebar wheel event:"
 
189
msgstr "Egérgörgő-műve&let a címsoron:"
 
190
 
 
191
#: mouse.cpp:211
 
192
msgid "Titlebar && Frame"
 
193
msgstr "Címsor és keret"
 
194
 
 
195
#: mouse.cpp:214
 
196
msgid ""
 
197
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
 
198
"the frame of a window."
 
199
msgstr ""
 
200
"Itt az ablakok címsorára és keretére történő kattintások hatását lehet "
 
201
"testre szabni."
 
202
 
 
203
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:679 mouse.cpp:790
 
204
msgid "Left button:"
 
205
msgstr "Bal gomb:"
 
206
 
 
207
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:680 mouse.cpp:791
 
208
msgid ""
 
209
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
 
210
"titlebar or the frame."
 
211
msgstr ""
 
212
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, a címsorra vagy a "
 
213
"keretre eső kattintások hatását."
 
214
 
 
215
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:687 mouse.cpp:798
 
216
msgid "Right button:"
 
217
msgstr "Jobb gomb:"
 
218
 
 
219
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:688 mouse.cpp:799
 
220
msgid ""
 
221
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
 
222
"titlebar or the frame."
 
223
msgstr ""
 
224
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, a címsorra vagy a "
 
225
"keretre eső kattintások hatását."
 
226
 
 
227
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:683 mouse.cpp:794
 
228
msgid "Middle button:"
 
229
msgstr "Középső gomb:"
 
230
 
 
231
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:684 mouse.cpp:795
 
232
msgid ""
 
233
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
 
234
"titlebar or the frame."
 
235
msgstr ""
 
236
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, a címsorra "
 
237
"vagy a keretre eső kattintások hatását."
 
238
 
 
239
#: mouse.cpp:249
 
240
msgid "Active"
 
241
msgstr "Aktív"
 
242
 
 
243
#: mouse.cpp:252
 
244
msgid ""
 
245
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
246
"of an active window."
 
247
msgstr ""
 
248
"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
 
249
"kattintások hatását lehet testre szabni."
 
250
 
 
251
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:829
 
252
msgid "Raise"
 
253
msgstr "Felemelés"
 
254
 
 
255
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:827
 
256
msgid "Toggle Raise & Lower"
 
257
msgstr "a felemelés és a lesüllyesztés átkapcsolása"
 
258
 
 
259
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:831
 
260
msgid "Minimize"
 
261
msgstr "minimalizálás"
 
262
 
 
263
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
 
264
msgid "Close"
 
265
msgstr "Bezárás"
 
266
 
 
267
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
 
268
msgid "Operations Menu"
 
269
msgstr "Műveletek menü"
 
270
 
 
271
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
 
272
msgid "Start Window Tab Drag"
 
273
msgstr "Ablaklaphúzás elkezdése"
 
274
 
 
275
#: mouse.cpp:274
 
276
msgid ""
 
277
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
 
278
"em> window."
 
279
msgstr ""
 
280
"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
 
281
"kattintások hatását lehet testre szabni. A <em>bal</em> gombbal történő "
 
282
"kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> ablak címsorára vagy keretére "
 
283
"történik."
 
284
 
 
285
#: mouse.cpp:277
 
286
msgid ""
 
287
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
288
"<em>active</em> window."
 
289
msgstr ""
 
290
"A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> "
 
291
"ablak címsorára vagy keretére történik."
 
292
 
 
293
#: mouse.cpp:292
 
294
msgid ""
 
295
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
296
"<em>active</em> window."
 
297
msgstr ""
 
298
"A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</"
 
299
"em> ablak címsorára vagy keretére történik."
 
300
 
 
301
#: mouse.cpp:303
 
302
msgid ""
 
303
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
 
304
"<em>inactive</em> window."
 
305
msgstr ""
 
306
"A <em>bal</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> "
 
307
"ablak címsorára vagy keretére történik."
 
308
 
 
309
#: mouse.cpp:306
 
310
msgid ""
 
311
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
312
"<em>inactive</em> window."
 
313
msgstr ""
 
314
"A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> "
 
315
"ablak címsorára vagy keretére történik."
 
316
 
 
317
#: mouse.cpp:312
 
318
msgid "Inactive"
 
319
msgstr "Inaktív"
 
320
 
 
321
#: mouse.cpp:315
 
322
msgid ""
 
323
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
324
"of an inactive window."
 
325
msgstr ""
 
326
"Ebben az oszlopban a nem aktív ablakok címsorára és keretére történő "
 
327
"kattintások hatását lehet testre szabni."
 
328
 
 
329
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:717
 
330
msgid "Activate & Raise"
 
331
msgstr "Aktiválás és felemelés"
 
332
 
 
333
#: mouse.cpp:321
 
334
msgid "Activate & Lower"
 
335
msgstr "Aktiválás és lesüllyesztés"
 
336
 
 
337
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:716
 
338
msgid "Activate"
 
339
msgstr "Aktiválás"
 
340
 
 
341
#: mouse.cpp:349
 
342
msgid ""
 
343
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
344
"<em>inactive</em> window."
 
345
msgstr ""
 
346
"A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</"
 
347
"em> ablak címsorára vagy keretére történik."
 
348
 
 
349
#: mouse.cpp:362
 
350
msgid "Maximize Button"
 
351
msgstr "Maximalizáló gomb"
 
352
 
 
353
#: mouse.cpp:366
 
354
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
 
355
msgstr ""
 
356
"Itt lehet beállítani, hogy mi történjen, ha a felhasználó rákattint a "
 
357
"Maximalizálás gombra."
 
358
 
 
359
#: mouse.cpp:377
 
360
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
 
361
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>bal</em> kattintás hatása."
 
362
 
 
363
#: mouse.cpp:378
 
364
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
 
365
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>középső</em> kattintás hatása."
 
366
 
 
367
#: mouse.cpp:379
 
368
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
 
369
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>jobb</em> kattintás hatása."
 
370
 
 
371
#: mouse.cpp:671
 
372
msgid "Inactive Inner Window"
 
373
msgstr "Inaktív belső ablak"
 
374
 
 
375
#: mouse.cpp:674
 
376
msgid ""
 
377
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
 
378
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
379
msgstr ""
 
380
"Itt az inaktív belső ablakokra (a címsor és a keretek által határolt "
 
381
"területre) történő kattintás hatását lehet testre szabni."
 
382
 
 
383
#: mouse.cpp:691
 
384
msgid "Wheel"
 
385
msgstr "Egérgörgő"
 
386
 
 
387
#: mouse.cpp:698
 
388
msgid ""
 
389
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
 
390
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
391
msgstr ""
 
392
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, az inaktív ablakok "
 
393
"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások "
 
394
"hatását."
 
395
 
 
396
#: mouse.cpp:701
 
397
msgid ""
 
398
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
 
399
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
400
msgstr ""
 
401
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, az inaktív "
 
402
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
 
403
"kattintások hatását."
 
404
 
 
405
#: mouse.cpp:704
 
406
msgid ""
 
407
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
 
408
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
409
msgstr ""
 
410
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, az inaktív "
 
411
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
 
412
"kattintások hatást."
 
413
 
 
414
#: mouse.cpp:707
 
415
#, fuzzy
 
416
#| msgid ""
 
417
#| "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
 
418
#| "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
419
msgid ""
 
420
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
 
421
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
422
msgstr ""
 
423
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, az inaktív ablakok "
 
424
"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások "
 
425
"hatását."
 
426
 
 
427
#: mouse.cpp:714
 
428
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
 
429
msgstr "aktiválás, felemelés és a kattintás átadása"
 
430
 
 
431
#: mouse.cpp:715
 
432
msgid "Activate & Pass Click"
 
433
msgstr "aktiválás és a kattintás átadása"
 
434
 
 
435
#: mouse.cpp:756
 
436
msgid "Scroll"
 
437
msgstr "Görgetés"
 
438
 
 
439
#: mouse.cpp:757
 
440
msgid "Activate & Scroll"
 
441
msgstr "Aktiválás és görgetés"
 
442
 
 
443
#: mouse.cpp:758
 
444
msgid "Activate, Raise & Scroll"
 
445
msgstr "Aktiválás, felemelés és görgetés"
 
446
 
 
447
#: mouse.cpp:777
 
448
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
 
449
msgstr "Belső ablak, címsor és keret"
 
450
 
 
451
#: mouse.cpp:780
 
452
msgid ""
 
453
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
 
454
"while pressing a modifier key."
 
455
msgstr ""
 
456
"Itt lehet testre szabni az ablakok belsejébe történő kattintások hatását, ha "
 
457
"le van nyomva egy módosítóbillentyű (Shift, Alt stb.)."
 
458
 
 
459
#: mouse.cpp:809
 
460
msgid "Meta"
 
461
msgstr "Meta"
 
462
 
 
463
#: mouse.cpp:810
 
464
msgid "Alt"
 
465
msgstr "Alt"
 
466
 
 
467
#: mouse.cpp:813
 
468
msgid ""
 
469
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
 
470
"perform the following actions."
 
471
msgstr ""
 
472
"Itt lehet beállítani, hogy az Alt vagy a Meta billentyű lenyomva tartásával "
 
473
"elvégezhetők-e a következő műveletek."
 
474
 
 
475
#: mouse.cpp:816
 
476
msgid "Modifier key:"
 
477
msgstr "Módosítóbillentyű:"
 
478
 
 
479
#: mouse.cpp:825
 
480
msgid "Move"
 
481
msgstr "mozgatás"
 
482
 
 
483
#: mouse.cpp:826
 
484
msgid "Activate, Raise and Move"
 
485
msgstr "aktiválás, felemelés és mozgatás"
 
486
 
 
487
#: mouse.cpp:828
 
488
msgid "Resize"
 
489
msgstr "átméretezés"
 
490
 
 
491
#: mouse.cpp:832
 
492
#, fuzzy
 
493
#| msgid "Change Opacity"
 
494
msgid "Decrease Opacity"
 
495
msgstr "Az áttetszőség módosítása"
 
496
 
 
497
#: mouse.cpp:833
 
498
#, fuzzy
 
499
#| msgid "Change Opacity"
 
500
msgid "Increase Opacity"
 
501
msgstr "Az áttetszőség módosítása"
 
502
 
 
503
#: mouse.cpp:885
 
504
msgid ""
 
505
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
 
506
"a window while pressing the modifier key."
 
507
msgstr ""
 
508
"Itt lehet testre szabni az egérgörgős görgetés hatását, ha le van nyomva egy "
 
509
"módosító billentyű és a görgetés ablakban történik"
 
510
 
 
511
#: mouse.cpp:888
 
512
msgid "Mouse wheel:"
 
513
msgstr "Egérgörgő:"
 
514
 
 
515
#: rc.cpp:1
 
516
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
517
msgid "Your names"
 
518
msgstr "Szántó Tamás"
 
519
 
 
520
#: rc.cpp:2
 
521
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
522
msgid "Your emails"
 
523
msgstr "tszanto@interware.hu"
 
524
 
 
525
#: windows.cpp:121
 
526
msgid "Click to Focus"
 
527
msgstr "aktiválás kattintásra"
 
528
 
 
529
#: windows.cpp:122
 
530
msgid "Focus Follows Mouse"
 
531
msgstr "a fókusz mozogjon az egérrel"
 
532
 
 
533
#: windows.cpp:123
 
534
msgid "Focus Under Mouse"
 
535
msgstr "a fókusz az egér alatt"
 
536
 
 
537
#: windows.cpp:124
 
538
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
 
539
msgstr "a fókusz szigorúan az egér alatt"
 
540
 
 
541
#: windows.cpp:126
 
542
msgid "&Policy:"
 
543
msgstr "Mó&d:"
 
544
 
 
545
#: windows.cpp:134
 
546
msgid ""
 
547
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
 
548
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
 
549
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
 
550
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
 
551
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
 
552
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
 
553
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
 
554
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
 
555
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
 
556
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
 
557
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
 
558
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
 
559
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
 
560
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
 
561
"from working properly."
 
562
msgstr ""
 
563
"A fókuszálási mód azt határozza meg, hogyan történik az aktív ablak "
 
564
"(amelyben dolgozni lehet) kiválasztása. <ul> <li><em>Aktiválás kattintásra:</"
 
565
"em>egy ablak akkor válik aktívvá, ha a felhasználó rákattint. Ezt a "
 
566
"fókuszálási módszert sok operációs rendszerben használják.</li> <li><em>A "
 
567
"fókusz mozogjon az egérrel:</em> Az az ablak válik az aktív ablakká, amely "
 
568
"fölött az egérmutató áll. Az új ablakok mindig megkapják a fókuszt. Nagyon "
 
569
"kényelmes módszer, ha sokat használja az egeret.</li> <li><em>A fókusz az "
 
570
"egér alatt</em> Az az ablak aktív, amely fölött az egérmutató áll. Ha az "
 
571
"egérmutató alatt nincs ablak, akkor a fókusz azon az ablakon marad, ahol "
 
572
"addig volt. Az új ablakok nem kapják meg automatikusan a fókuszt.</li> "
 
573
"<li><em>A fókusz szigorúan az egér alatt</em>Csak az egérmutató alatti ablak "
 
574
"lehet aktív. Ha az egér nem ablak fölött áll, akkor egyik ablak sem "
 
575
"rendelkezik a fókusszal. </li></ul>Az utóbbi két fókuszálási módszernél "
 
576
"bizonyos műveletek, például az Alt+Tab-bal való ablakváltás nem működik "
 
577
"tökéletesen."
 
578
 
 
579
#: windows.cpp:158
 
580
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
581
msgid "None"
 
582
msgstr "nincs"
 
583
 
 
584
#: windows.cpp:159
 
585
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
586
msgid "Low"
 
587
msgstr "alacsony"
 
588
 
 
589
#: windows.cpp:160
 
590
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
591
msgid "Medium"
 
592
msgstr "Közepes"
 
593
 
 
594
#: windows.cpp:161
 
595
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
596
msgid "High"
 
597
msgstr "magas"
 
598
 
 
599
#: windows.cpp:162
 
600
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
601
msgid "Extreme"
 
602
msgstr "nagyon magas"
 
603
 
 
604
#: windows.cpp:163
 
605
#, fuzzy
 
606
#| msgid ""
 
607
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
 
608
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
 
609
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
 
610
#| "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
 
611
#| "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
 
612
#| "enabled; when some window does not have support for the underlying "
 
613
#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
 
614
#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
 
615
#| "results than normal level, depending on the applications.</"
 
616
#| "li><li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
 
617
#| "windows get activated only if no window is currently active or if they "
 
618
#| "belong to the currently active application. This setting is probably not "
 
619
#| "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
 
620
#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
 
621
#| "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
 
622
#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
 
623
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
 
624
msgid ""
 
625
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
 
626
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
 
627
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
 
628
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
 
629
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
 
630
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
 
631
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
 
632
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
 
633
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
 
634
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
 
635
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
 
636
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
 
637
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
 
638
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
 
639
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
 
640
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
 
641
"Notifications control module.</p>"
 
642
msgstr ""
 
643
"<p>Ezzel az opcióval lehet beállítani, hogy a KWin milyen esetben "
 
644
"akadályozza meg az újonnan megjelenő ablakokat abban, hogy elvegyék a "
 
645
"fókuszt az aktív ablaktól (megjegyzés: a beállításnak nincs hatása a Fókusz "
 
646
"az egérmutató alatt és A fókusz szigorúan követi az egeret mód esetén."
 
647
"<ul><li><em>Nincs:</em> nincs akadályozás, az ablakkezelő az új ablakokat "
 
648
"aktiválni fogja.</li><li><em>Alacsony:</em> a KWin megpróbálja "
 
649
"megakadályozni, hogy az új ablakok elvegyék a fókuszt, de ha az ablak nem "
 
650
"kezeli a szükséges hívásokat, és ezért az ablakkezelő nem tudja eldönteni, "
 
651
"hogy biztonságos-e az aktiválás kikapcsolása, akkor az új ablak mégis "
 
652
"aktívvá válik. Az alkalmazástól függően ez a beállítás általában jobb, de "
 
653
"esetleg rosszabb fókuszkezelést eredményez, mint a 'Nincs' választása esetén."
 
654
"</li><li><em>Normál:</em> a fókusz elvétele meg lesz akadályozva.</"
 
655
"li><li><em>Magas:</em> az új ablakok csak akkor lesznek aktiválva, ha nincs "
 
656
"más aktív ablak vagy ha az éppen aktív alkalmazáshoz tartoznak. Ez a "
 
657
"beállítás nem igazán használható, ha egérkattintásra történő fókuszváltási "
 
658
"mód van bekapcsolva.</li><li><em>Nagyon magas:</em> a felhasználónak az "
 
659
"összes ablak aktiválását magának kell elvégeznie.</li></ul></p><p>A rendszer "
 
660
"a fókuszelvételben megakadályozott ablakokat figyelemfelhívó ablaknak jelöli "
 
661
"meg, azaz alapértelmezés szerint a címsoruk kiemelt lesz. Ez a beállítás "
 
662
"megváltoztatható a Rendszerüzenetek beállítómodulban.</p>"
 
663
 
 
664
#: windows.cpp:185
 
665
msgid "Focus stealing prevention level:"
 
666
msgstr "A fókuszelvétel megelőzési szintje (új ablakoknál):"
 
667
 
 
668
#: windows.cpp:201 windows.cpp:215 windows.cpp:540
 
669
msgid " ms"
 
670
msgstr " ms"
 
671
 
 
672
#: windows.cpp:203
 
673
msgid "&Raise, with the following delay:"
 
674
msgstr "F&elemelés késleltetéssel:"
 
675
 
 
676
#: windows.cpp:217
 
677
msgid "Delay focus by:"
 
678
msgstr "Fókuszváltási késleltetés:"
 
679
 
 
680
#: windows.cpp:224
 
681
msgid "C&lick raises active window"
 
682
msgstr "Az aktí&v ablak rákattintáskor felemelkedik"
 
683
 
 
684
#: windows.cpp:228
 
685
msgid ""
 
686
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
 
687
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
 
688
msgstr ""
 
689
"Az opció bekapcsolása esetén a háttérben levő ablakok automatikusan "
 
690
"felemelkednek az előtérbe, ha az egérmutató bizonyos ideig fölöttük marad."
 
691
 
 
692
#: windows.cpp:230
 
693
msgid ""
 
694
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
 
695
"automatically come to the front."
 
696
msgstr ""
 
697
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után egy ablak az előtérbe jön, ha "
 
698
"az egérmutató végig fölötte maradt."
 
699
 
 
700
#: windows.cpp:234
 
701
msgid ""
 
702
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
 
703
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
 
704
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
 
705
msgstr ""
 
706
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok automatikusan az előtérbe "
 
707
"kerülnek, ha a belsejükre kattint. Ha ugyanezt szeretné inaktív ablakoknál, "
 
708
"váltson át a Műveletek lapra."
 
709
 
 
710
#: windows.cpp:239
 
711
msgid ""
 
712
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
 
713
"automatically receive focus."
 
714
msgstr ""
 
715
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után az egérmutató alatti ablak "
 
716
"megkapja a fókuszt."
 
717
 
 
718
#: windows.cpp:242
 
719
msgid "S&eparate screen focus"
 
720
msgstr "Fókuszálás csak az &aktív képernyőn"
 
721
 
 
722
#: windows.cpp:244
 
723
msgid ""
 
724
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
 
725
"Xinerama screen"
 
726
msgstr ""
 
727
"Ha be van jelölve, a fókuszálási műveletek az aktív Xinerama-képernyőre "
 
728
"korlátozódnak."
 
729
 
 
730
#: windows.cpp:247
 
731
msgid "Active screen follows &mouse"
 
732
msgstr "Az aktív képe&rnyő az legyen, ahol az egérmutató van"
 
733
 
 
734
#: windows.cpp:249
 
735
msgid ""
 
736
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
 
737
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
 
738
"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
 
739
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
 
740
"for other focus policies."
 
741
msgstr ""
 
742
"Ha ez be van jelölve, akkor az lesz az aktív Xinerama-képernyő (ahol az új "
 
743
"ablakok is megjelennek), ahol az egérmutató van. Ha nincs bejelölve, az az "
 
744
"aktív Xinerama-képernyő, ahol a fókuszált ablak van. Alapértelmezésben nincs "
 
745
"bejelölve \"Fókusz kattintásra\" mód esetén, a többi fókuszálási módban "
 
746
"azonban igen."
 
747
 
 
748
#: windows.cpp:529
 
749
msgid "Shading"
 
750
msgstr "felgördítés"
 
751
 
 
752
#: windows.cpp:532
 
753
msgid "&Enable hover"
 
754
msgstr "A&utomatikus legördítés"
 
755
 
 
756
#: windows.cpp:542
 
757
msgid ""
 
758
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
 
759
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
 
760
msgstr ""
 
761
"Az automatikus legördítés bekapcsolása esetén a felgördített ablakok "
 
762
"automatikusan legördülnek, ha az egérmutató bizonyos ideig a címsoruk fölött "
 
763
"marad."
 
764
 
 
765
#: windows.cpp:545
 
766
msgid ""
 
767
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
 
768
"pointer goes over the shaded window."
 
769
msgstr ""
 
770
"Az a késleltetési idő (ezredmásodpercben), amely eltelte után az ablak "
 
771
"legördül, ha az egérmutató a címsor felett marad."
 
772
 
 
773
#: windows.cpp:549
 
774
msgid "Dela&y:"
 
775
msgstr "Késlel&tetés:"
 
776
 
 
777
#: windows.cpp:561
 
778
#, fuzzy
 
779
#| msgctxt "@title:group"
 
780
#| msgid "Window Switching"
 
781
msgid "Window Tabbing"
 
782
msgstr "Ablakváltás"
 
783
 
 
784
#: windows.cpp:564
 
785
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: windows.cpp:567
 
789
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: windows.cpp:571
 
793
msgid "Automatically group similar windows"
 
794
msgstr "Hasonló ablakok automatikus csoportosítása"
 
795
 
 
796
#: windows.cpp:573
 
797
msgid ""
 
798
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
 
799
"related to an existing one and place them in the same window group."
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: windows.cpp:578
 
803
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: windows.cpp:580
 
807
msgid ""
 
808
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
 
809
"automatically added to the current group."
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: windows.cpp:598
 
813
msgid "Smart"
 
814
msgstr "intelligens"
 
815
 
 
816
#: windows.cpp:599
 
817
msgid "Maximizing"
 
818
msgstr "maximalizálás"
 
819
 
 
820
#: windows.cpp:600
 
821
msgid "Cascade"
 
822
msgstr "lépcsőzetes"
 
823
 
 
824
#: windows.cpp:601
 
825
msgid "Random"
 
826
msgstr "véletlenszerű"
 
827
 
 
828
#: windows.cpp:602
 
829
msgid "Centered"
 
830
msgstr "középre igazított"
 
831
 
 
832
#: windows.cpp:603
 
833
msgid "Zero-Cornered"
 
834
msgstr "a bal felső sarokba"
 
835
 
 
836
#: windows.cpp:610
 
837
msgid ""
 
838
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
 
839
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
 
840
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
 
841
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
 
842
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
 
843
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
 
844
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
 
845
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
 
846
"li></ul>"
 
847
msgstr ""
 
848
"Az ablakelhelyezési mód határozza meg, hogy az új ablakok hol jelennek meg "
 
849
"az asztalon. <ul><li><em>Intelligens</em> esetén minimális átfedés lesz az "
 
850
"ablakok között</li> <li><em>Maximalizálás</em> esetén minden ablak "
 
851
"maximalizálva lesz (ha ez lehetséges). Elsősorban nem általánosan, hanem "
 
852
"csak bizonyos ablakokra érdemes használni.</li> <li><em>Lépcsőzetes</em> "
 
853
"esetén lépcsőzetesen, </li> <li><em>Véletlenszerű</em> esetén véletlenszerű "
 
854
"pozícióban jelennek meg az ablakok</li> <li><em>Középre</em> esetén az ablak "
 
855
"mindig az asztal közepére kerül</li> <li><em>Bal felső sarokba</em> esetén "
 
856
"az ablak mindig az asztal bal felső sarkába kerül</li></ul>"
 
857
 
 
858
#: windows.cpp:626
 
859
msgid "&Placement:"
 
860
msgstr "Ablak&elhelyezés:"
 
861
 
 
862
#: windows.cpp:634
 
863
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
 
864
msgstr "Az eszközablakok elrejtése inaktív alkalmazásoknál"
 
865
 
 
866
#: windows.cpp:636
 
867
msgid ""
 
868
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
 
869
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
 
870
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
 
871
"with the proper window type for this feature to work."
 
872
msgstr ""
 
873
"Ha be van kapcsolva, az eszközablakok és leválasztott menük el lesznek "
 
874
"rejtve inaktív alkalmazásoknál és csak akkor jelennek meg újra, ha az "
 
875
"alkalmazás aktívvá válik. Ez a funkció csak azokra az ablakokra vonatkozik, "
 
876
"amelyeket az alkalmazás eszköztípusúnak jelölt meg."
 
877
 
 
878
#: windows.cpp:643
 
879
msgid "Tiling"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: windows.cpp:646
 
883
msgid "Enable Tiling"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: windows.cpp:648
 
887
msgid ""
 
888
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
 
889
"manner. This way all windows are always visible."
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: windows.cpp:654
 
893
msgid "Default Tiling &Layout"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: windows.cpp:660
 
897
msgctxt "Spiral tiling layout"
 
898
msgid "Spiral"
 
899
msgstr "Spirális"
 
900
 
 
901
#: windows.cpp:661
 
902
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
 
903
msgid "Columns"
 
904
msgstr "Oszlopok"
 
905
 
 
906
#: windows.cpp:662
 
907
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
 
908
msgid "Floating"
 
909
msgstr "Lebegő"
 
910
 
 
911
#: windows.cpp:668
 
912
msgid "Floating &Windows Raising"
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: windows.cpp:676
 
916
msgctxt "Window Raising Policy"
 
917
msgid "Raise/Lower all floating windows"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: windows.cpp:677
 
921
msgctxt "Window Raising Policy"
 
922
msgid "Raise/Lower current window only"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: windows.cpp:678
 
926
msgctxt "Window Raising Policy"
 
927
msgid "Floating windows are always on top"
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: windows.cpp:679
 
931
msgid ""
 
932
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
 
933
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
 
934
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
 
935
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
 
936
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: windows.cpp:927
 
940
msgid "Windows"
 
941
msgstr "Ablakok"
 
942
 
 
943
#: windows.cpp:934
 
944
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
 
945
msgstr "Az ablakméret &kiírása ablak mozgatásakor, átméretezésekor"
 
946
 
 
947
#: windows.cpp:936
 
948
msgid ""
 
949
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
 
950
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
 
951
"corner of the screen is displayed together with its size."
 
952
msgstr ""
 
953
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy ablak mozgatása és "
 
954
"átméretezése közben látszódjanak az ablak méretei. A méreten kívül az "
 
955
"ablaknak a képernyő bal felső sarkától számított pozíciója is megjelenik."
 
956
 
 
957
#: windows.cpp:941
 
958
msgid "Display borders on &maximized windows"
 
959
msgstr "Ablakkeret megjelenítése &maximalizált ablakoknál"
 
960
 
 
961
#: windows.cpp:943
 
962
msgid ""
 
963
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
 
964
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
 
965
msgstr ""
 
966
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a maximalizált ablakok szegélye aktív "
 
967
"marad, ezért maximalizálva is mozgathatók és méretezhetők maradnak az "
 
968
"ablakok."
 
969
 
 
970
#: windows.cpp:969
 
971
msgid "Snap Zones"
 
972
msgstr "Illeszkedési zónák"
 
973
 
 
974
#: windows.cpp:973
 
975
msgctxt "no border snap zone"
 
976
msgid "none"
 
977
msgstr "nincs"
 
978
 
 
979
#: windows.cpp:976
 
980
msgid ""
 
981
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
 
982
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
 
983
"near it."
 
984
msgstr ""
 
985
"Itt lehet beállítani a képernyőszélek vonzási távolságát. Ha egy ablak ezen "
 
986
"a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a képernyő "
 
987
"széléhez."
 
988
 
 
989
#: windows.cpp:980
 
990
msgid "&Border snap zone:"
 
991
msgstr "A ké&pernyőszélek vonzási távolsága:"
 
992
 
 
993
#: windows.cpp:987
 
994
msgctxt "no window snap zone"
 
995
msgid "none"
 
996
msgstr "nincs"
 
997
 
 
998
#: windows.cpp:990
 
999
msgid ""
 
1000
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
 
1001
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
 
1002
"moved near another window."
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Itt lehet beállítani az ablakok vonzási távolságát. Ha két ablak ezen a "
 
1005
"távolságon belülre kerül, akkor széleik automatikusan illeszkedni fognak "
 
1006
"egymáshoz."
 
1007
 
 
1008
#: windows.cpp:994
 
1009
msgid "&Window snap zone:"
 
1010
msgstr "&Ablakvonzási távolsága:"
 
1011
 
 
1012
#: windows.cpp:1001
 
1013
msgctxt "no center snap zone"
 
1014
msgid "none"
 
1015
msgstr "nincs"
 
1016
 
 
1017
#: windows.cpp:1004
 
1018
msgid ""
 
1019
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
 
1020
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
 
1021
"when moved near it."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Itt lehet beállítani a képernyő közepének vonzási távolságát. Ha egy ablak "
 
1024
"ezen a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a "
 
1025
"képernyő közepéhez."
 
1026
 
 
1027
#: windows.cpp:1008
 
1028
msgid "&Center snap zone:"
 
1029
msgstr "Közé&pső vonzási távolság:"
 
1030
 
 
1031
#: windows.cpp:1014
 
1032
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
 
1033
msgstr "Az ablakok csak átfe&dés esetén vonzzák egymást"
 
1034
 
 
1035
#: windows.cpp:1015
 
1036
msgid ""
 
1037
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
 
1038
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
 
1039
"window or border."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok csak akkor fogják egymást "
 
1042
"vonzani, ha átfedik egymást, ha kívülről érnek egymás közelébe, akkor nem."
 
1043
 
 
1044
#: windows.cpp:1059 windows.cpp:1064 windows.cpp:1069
 
1045
msgid " pixel"
 
1046
msgid_plural " pixels"
 
1047
msgstr[0] " képpont"
 
1048
msgstr[1] " képpont"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid ""
 
1051
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
 
1052
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
 
1053
#~ msgstr ""
 
1054
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak a megadott várakozási idő "
 
1055
#~ "letelte után kapja meg az az ablak a fókuszt, amely fölött az egérmutató "
 
1056
#~ "áll."
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
 
1059
#~ msgstr "Az abla&ktartalom legyen látható mozgatás közben"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid ""
 
1062
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
 
1063
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
 
1064
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
 
1065
#~ msgstr ""
 
1066
#~ "Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy mozgatáskor az ablakok "
 
1067
#~ "teljes tartalma látszódjon, ne csak a körvonala. Ez lassabb gépeken "
 
1068
#~ "akadozó mozgáshoz vezethet."
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
 
1071
#~ msgstr "Az ablaktartalom legyen látható átmé&retezés közben"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid ""
 
1074
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
 
1075
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
 
1076
#~ "not be satisfying on slow machines."
 
1077
#~ msgstr ""
 
1078
#~ "Kapcsolja be ezt az opciót, ha azt akarja, hogy az ablaktartalom is "
 
1079
#~ "látszódjon átméretezés közben, ne csak a keret. Ez lassabb gépeken "
 
1080
#~ "akadozó mozgáshoz vezethet."
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
 
1083
#~ msgstr "A ma&ximalizált ablakok is mozgathatók és átméretezhetők legyenek"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Show window list while switching windows"
 
1086
#~ msgstr "Az ablaklista megjelenítése ablakváltáskor"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid ""
 
1089
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
 
1090
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
 
1091
#~ "reconfigured).\n"
 
1092
#~ "\n"
 
1093
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
 
1094
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
 
1095
#~ "one.\n"
 
1096
#~ "\n"
 
1097
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
 
1098
#~ "with no popup widget.  In addition, the previously activated window will "
 
1099
#~ "be sent to the back in this mode."
 
1100
#~ msgstr ""
 
1101
#~ "Az Alt gomb lenyomva tartása mellett a Tab ismételt lenyomásával lehet "
 
1102
#~ "váltani az aktuális munkaasztal ablakai között (az Alt+Tab helyett más "
 
1103
#~ "kombináció is választható).\n"
 
1104
#~ "\n"
 
1105
#~ "Ha ez az az opció be van jelölve, megjelenik egy mini ablak, melyen a "
 
1106
#~ "választható ablakok ikonjai és az aktuális ablak címe jelenik meg.\n"
 
1107
#~ "\n"
 
1108
#~ "Ha nincs bejelölve, akkor váltáskor a fókusz mindig a következő ablakra "
 
1109
#~ "kerül, nem jelenik meg semmilyen külön ablak. Az előzőleg aktivált ablak "
 
1110
#~ "mindig a háttérbe kerül."
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
 
1113
#~ msgstr "Lé&pegetés az összes asztal ablakai között"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid ""
 
1116
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
 
1117
#~ "to the current desktop."
 
1118
#~ msgstr ""
 
1119
#~ "Ne jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ablakok közötti "
 
1120
#~ "lépegetés csak az aktuális munkaasztal ablakaira vonatkozzon."
 
1121
 
 
1122
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
 
1123
#~ msgstr "Az asztali na&vigáció érjen körbe"
 
1124
 
 
1125
#~ msgid ""
 
1126
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
 
1127
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
 
1128
#~ "of the new desktop."
 
1129
#~ msgstr ""
 
1130
#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha billentyűparanccsal vagy szegélyeffektussal "
 
1131
#~ "történő asztalváltásnál az új asztal ellenkező szélére szeretne jutni."
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
 
1134
#~ msgstr "Je&lenjen meg az asztal neve váltáskor"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid ""
 
1137
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
 
1138
#~ "whenever the current desktop is changed."
 
1139
#~ msgstr ""
 
1140
#~ "Akkor jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az aktuális asztal "
 
1141
#~ "neve jelenjen meg asztalváltásnál."
 
1142
 
 
1143
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
1144
#~ msgid "Normal"
 
1145
#~ msgstr "normál"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Active Desktop Borders"
 
1148
#~ msgstr "Aktív munkaasztal-szegélyek"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid ""
 
1151
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
 
1152
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
 
1153
#~ "one desktop to the other."
 
1154
#~ msgstr ""
 
1155
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor munkaasztal-váltáshoz elég az "
 
1156
#~ "egérmutatót az aktuális munkaasztal széléhez vinni. Ez pl. akkor jön jól, "
 
1157
#~ "ha ablakot kell átmozgatni egyik munkaasztalról a másikra."
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "D&isabled"
 
1160
#~ msgstr "&letiltva"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Only &when moving windows"
 
1163
#~ msgstr "csak ablak mo&zgatásakor"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "A&lways enabled"
 
1166
#~ msgstr "&mindig engedélyezve"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid ""
 
1169
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
 
1170
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
 
1171
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
 
1172
#~ msgstr ""
 
1173
#~ "Itt lehet beállítani, hogy az aktív szegélyekkel történő asztalváltásnál "
 
1174
#~ "mekkora legyen a várakozási idő. Az asztalváltás akkor következik be, ha "
 
1175
#~ "az egérmutató a megadott ideig (ezredmásodpercben) az asztal szélénél "
 
1176
#~ "marad."
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
 
1179
#~ msgstr "A késleltetési idő &asztalváltásnál:"