~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:01+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:08+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:50+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:33+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-hu@kde.org>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
13
"Language: hu\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42
42
"\n"
43
43
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
44
44
msgstr ""
 
45
"Hello,\n"
 
46
"\n"
 
47
"mellékelten küldöm a(z) %KEYID% kulcsának általam aláírt „%UIDNAME%” "
 
48
"felhasználóazonosítóját. Az e-mail azzal a kulccsal titkosított annak "
 
49
"biztosítására, hogy Öné az e-mail cím és a kulcs is.\n"
 
50
"\n"
 
51
"Ha több felhasználóazonosítója van, mindegyiknek külön aláírást küldök a "
 
52
"hozzárendelt e-mail címre. Az aláírásokat a „gpg --import” paranccsal "
 
53
"importálhatja, miután a „gpg --decrypt” paranccsal visszafejtette őket.\n"
 
54
"\n"
 
55
"Ha a KGpg-t használja, mentse a mellékletet a lemezre és importálja. "
 
56
"Egyszerűen válassza a „Kulcs importálása…” menüpontot a „Kulcsok” menüben, "
 
57
"és nyissa meg a fájlt.\n"
 
58
"\n"
 
59
"Fontos tudnia, hogy a kulcsok nincsenek feltöltve egy kulcskiszolgálóra sem. "
 
60
"Ha mások számára is elérhetővé szeretné tenni az aláírást, töltse fel Ön. A "
 
61
"GnuPG használatával ezt a „gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID"
 
62
"%” paranccsal teheti meg.\n"
 
63
"\n"
 
64
"A KGpg-vel az összes felhasználóazonosító importálása után kattintson jobb "
 
65
"gombbal a kulcsra, és válassza a „Publikus kulcs exportálása…” menüpontot.\n"
 
66
"\n"
 
67
"Ha bármilyen kérdése van, tegye fel nyugodtan.\n"
45
68
 
46
 
#: caff.cpp:262
 
69
#: caff.cpp:259
47
70
msgctxt "Email template placeholder for key id"
48
71
msgid "KEYID"
49
 
msgstr ""
 
72
msgstr "KEYID"
50
73
 
51
 
#: caff.cpp:263
 
74
#: caff.cpp:260
52
75
msgctxt "Email template placeholder for key id"
53
76
msgid "UIDNAME"
54
 
msgstr ""
 
77
msgstr "UIDNAME"
55
78
 
56
 
#: caff.cpp:280
 
79
#: caff.cpp:288
57
80
msgid "your key "
58
 
msgstr ""
 
81
msgstr "Az Ön kulcsa "
59
82
 
60
83
#: detailedconsole.cpp:34
61
84
msgid "Info"
62
85
msgstr "Jellemzők"
63
86
 
 
87
#: foldercompressjob.cpp:29
 
88
msgid "Processing folder compression and encryption"
 
89
msgstr "Mappák tömörítése és titkosítása"
 
90
 
 
91
#: foldercompressjob.cpp:46 foldercompressjob.cpp:94 foldercompressjob.cpp:111
 
92
#: foldercompressjob.cpp:113 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
 
93
msgctxt "State of operation as in status"
 
94
msgid "State"
 
95
msgstr "Állapot"
 
96
 
 
97
#: foldercompressjob.cpp:46 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
 
98
msgctxt "Job is started up"
 
99
msgid "Startup"
 
100
msgstr "Indulás"
 
101
 
 
102
#: foldercompressjob.cpp:77
 
103
msgid "Unable to create temporary file"
 
104
msgstr "Egy ideiglenes fájl létrehozása nem sikerült."
 
105
 
 
106
#: foldercompressjob.cpp:95 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
 
107
#, kde-format
 
108
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
 
109
msgid "Encrypting %1"
 
110
msgstr "%1 titkosítása"
 
111
 
 
112
#: foldercompressjob.cpp:110 editor/kgpgtextedit.cpp:288
 
113
#, kde-format
 
114
msgid "The encryption failed with error code %1"
 
115
msgstr "A titkosítás meghiúsult, hibakód: %1"
 
116
 
 
117
#: foldercompressjob.cpp:111 editor/kgpgtextedit.cpp:289
 
118
msgid "Encryption failed."
 
119
msgstr "A titkosítás nem sikerült."
 
120
 
 
121
#: foldercompressjob.cpp:114 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
 
122
#, kde-format
 
123
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
 
124
msgid "Encrypted %1"
 
125
msgstr "%1 titkosítva"
 
126
 
64
127
#: groupedit.cpp:34
65
128
msgid "Available Keys"
66
129
msgstr "A rendelkezésre álló kulcsok"
82
145
msgid "Overwrite existing file %1?"
83
146
msgstr "Felül szeretné írni a már létező %1 nevű fájlt?"
84
147
 
85
 
#: keyinfodialog.cpp:166
 
148
#: keyinfodialog.cpp:168
86
149
msgid ""
87
150
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
88
151
"was deleted by another application</qt>"
90
153
"<qt>A kért kulcs már nem szerepel a kulcsgyűjteményben.<br />Lehet, hogy egy "
91
154
"másik alkalmazás időközben törölte.</qt>"
92
155
 
93
 
#: keyinfodialog.cpp:166
 
156
#: keyinfodialog.cpp:168
94
157
msgid "Key not found"
95
158
msgstr "Nem található a kulcs"
96
159
 
97
 
#: keyinfodialog.cpp:180
 
160
#: keyinfodialog.cpp:182
98
161
msgctxt "no email address"
99
162
msgid "none"
100
163
msgstr "nincs"
101
164
 
102
 
#: keyinfodialog.cpp:195
 
165
#: keyinfodialog.cpp:198
103
166
msgid ""
104
167
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
105
168
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
107
170
"<qt>A bal oldalon az <b>aláíró</b> kulcs algoritmusa látható. A jobb oldalon "
108
171
"a <b>digitális aláírás</b> kulcsának algoritmusa.</qt>"
109
172
 
110
 
#: keyinfodialog.cpp:198
 
173
#: keyinfodialog.cpp:201
111
174
msgctxt "Unlimited key lifetime"
112
175
msgid "Unlimited"
113
176
msgstr "Korlátlan ideig"
114
177
 
115
 
#: keyinfodialog.cpp:204
 
178
#: keyinfodialog.cpp:207
116
179
msgid ""
117
180
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
118
181
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
120
183
"<qt>A bal oldalon az <b>aláíró</b> kulcs mérete látható. A jobb oldalon a "
121
184
"<b>digitális aláírás</b> kulcsának mérete.</qt>"
122
185
 
123
 
#: keyinfodialog.cpp:209
 
186
#: keyinfodialog.cpp:212
124
187
msgctxt "no key comment"
125
188
msgid "none"
126
189
msgstr "nincs"
127
190
 
128
 
#: keyinfodialog.cpp:300
 
191
#: keyinfodialog.cpp:303
129
192
msgid "Passphrase for the key was changed"
130
193
msgstr "A kulcs jelszava megváltozott"
131
194
 
132
 
#: keyinfodialog.cpp:303
 
195
#: keyinfodialog.cpp:306
133
196
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
134
197
msgstr "A megadott régi jelszó hibás. A kulcs jelszava nem változott meg."
135
198
 
136
 
#: keyinfodialog.cpp:303
 
199
#: keyinfodialog.cpp:306
137
200
msgid "Could not change passphrase"
138
201
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót."
139
202
 
140
 
#: keyinfodialog.cpp:308
 
203
#: keyinfodialog.cpp:311
141
204
msgid ""
142
205
"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
143
206
"for more information."
145
208
"A KGpg nem tudta megváltoztatni a jelszót.<br />További információ a "
146
209
"naplófájlban található."
147
210
 
148
 
#: keyinfodialog.cpp:346
 
211
#: keyinfodialog.cpp:349
149
212
msgid "Changing key properties failed."
150
213
msgstr "Nem sikerült módosítani a kulcs jellemzőit."
151
214
 
152
215
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
153
216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
154
 
#: keyinfodialog.cpp:346 rc.cpp:523
 
217
#: keyinfodialog.cpp:349 rc.cpp:523
155
218
msgid "Key properties"
156
219
msgstr "A kulcs tulajdonságai"
157
220
 
165
228
 
166
229
#: keyservers.cpp:119
167
230
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
168
 
msgstr ""
 
231
msgstr "Be kell állítania a kulcskiszolgálókat mielőtt kulcsokat töltene le."
169
232
 
170
233
#: keyservers.cpp:120
171
 
#, fuzzy
172
 
#| msgid "Upload to keyserver failed"
173
234
msgid "No keyservers defined"
174
 
msgstr "Nem sikerült a feltöltés a kulcskiszolgálóra"
 
235
msgstr "Nincsenek megadva kulcskiszolgálók"
175
236
 
176
237
#: keyservers.cpp:157
177
 
#, fuzzy
178
 
#| msgid "Key Import"
179
238
msgctxt "Caption of message box"
180
239
msgid "Key Import Finished"
181
 
msgstr "Kulcs importálása"
 
240
msgstr "A kulcs importálása befejeződött"
182
241
 
183
242
#: keyservers.cpp:185
184
243
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
188
247
msgid "Upload to keyserver failed"
189
248
msgstr "Nem sikerült a feltöltés a kulcskiszolgálóra"
190
249
 
191
 
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1309
 
250
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1187
192
251
msgid "Import Key From Keyserver"
193
252
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
194
253
msgstr[0] "Kulcs importálása kulcskiszolgálóról"
196
255
 
197
256
#. i18n: file: keyserver.ui:144
198
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
199
 
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:317
 
258
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:328
200
259
msgid "&Import"
201
260
msgstr "&Importálás"
202
261
 
203
262
#: keyservers.cpp:222
204
263
msgid "Connecting to the server..."
205
 
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..."
 
264
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz…"
206
265
 
207
266
#: keyservers.cpp:274
208
267
#, kde-format
223
282
msgid "Key Management"
224
283
msgstr "Kulcskezelő"
225
284
 
226
 
#: keysmanager.cpp:139
 
285
#: keysmanager.cpp:137
227
286
msgid "&Open Editor"
228
287
msgstr "Megny&itás szerkesztőben"
229
288
 
230
 
#: keysmanager.cpp:142
 
289
#: keysmanager.cpp:140
231
290
msgid "&Key Server Dialog"
232
291
msgstr "K&ulcskiszolgáló"
233
292
 
234
 
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
 
293
#: keysmanager.cpp:145 selectpublickeydialog.cpp:138
235
294
msgid "&Go to Default Key"
236
295
msgstr "Ugrás az alapértelmezett kul&csra"
237
296
 
238
 
#: keysmanager.cpp:164
 
297
#: keysmanager.cpp:162
239
298
msgid "Tip of the &Day"
240
299
msgstr "Mai ti&pp"
241
300
 
242
 
#: keysmanager.cpp:167
 
301
#: keysmanager.cpp:165
243
302
msgid "View GnuPG Manual"
244
303
msgstr "A GnuPG kézikönyv megtekintése"
245
304
 
246
 
#: keysmanager.cpp:172
 
305
#: keysmanager.cpp:170
247
306
msgid "&Refresh List"
248
307
msgstr "A lista fr&issítése"
249
308
 
250
 
#: keysmanager.cpp:177
 
309
#: keysmanager.cpp:175
251
310
msgid "&Show Only Secret Keys"
252
311
msgstr "Csak a t&itkos kulcsok legyenek láthatók"
253
312
 
254
 
#: keysmanager.cpp:181
 
313
#: keysmanager.cpp:179
255
314
msgid "Show &Long Key Id"
256
315
msgstr "&Hosszú kulcsazonosító mutatása"
257
316
 
258
 
#: keysmanager.cpp:186
 
317
#: keysmanager.cpp:184
259
318
msgid "K&ey Properties"
260
319
msgstr "A kulcs &tulajdonságai"
261
320
 
262
 
#: keysmanager.cpp:190
 
321
#: keysmanager.cpp:188
263
322
msgid "Edit Key in &Terminal"
264
323
msgstr "A kulcs sze&rkesztése parancsértelmezőben"
265
324
 
266
 
#: keysmanager.cpp:195
 
325
#: keysmanager.cpp:193
267
326
msgid "&Generate Key Pair..."
268
 
msgstr "K&ulcspár létrehozása..."
 
327
msgstr "K&ulcspár létrehozása…"
269
328
 
270
 
#: keysmanager.cpp:204
 
329
#: keysmanager.cpp:202
271
330
msgid "&Import Key..."
272
 
msgstr "K&ulcs importálása..."
 
331
msgstr "K&ulcs importálása…"
273
332
 
274
 
#: keysmanager.cpp:209
 
333
#: keysmanager.cpp:207
275
334
msgid "&Create New Contact in Address Book"
276
335
msgstr "Új bejegyzés létrehozása a címjegy&zékben"
277
336
 
278
 
#: keysmanager.cpp:215
 
337
#: keysmanager.cpp:213
279
338
msgid "&Edit Group..."
280
 
msgstr "Mó&dosítás..."
 
339
msgstr "Mó&dosítás…"
281
340
 
282
 
#: keysmanager.cpp:218
 
341
#: keysmanager.cpp:216
283
342
msgid "&Delete Group"
284
343
msgstr "&Törlés"
285
344
 
286
 
#: keysmanager.cpp:222
287
 
#, fuzzy
288
 
#| msgid "&Delete Group"
 
345
#: keysmanager.cpp:220
289
346
msgid "&Rename Group"
290
 
msgstr "&Törlés"
 
347
msgstr "Csopo&rt átnevezése"
291
348
 
292
 
#: keysmanager.cpp:231
 
349
#: keysmanager.cpp:229
293
350
msgid "Set as De&fault Key"
294
351
msgstr "Ez legyen az alapértelmezett kul&cs"
295
352
 
296
 
#: keysmanager.cpp:234
 
353
#: keysmanager.cpp:232
297
354
msgid "&Add Photo..."
298
 
msgstr "Fénykép &hozzáadása..."
 
355
msgstr "Fénykép &hozzáadása…"
299
356
 
300
 
#: keysmanager.cpp:237
 
357
#: keysmanager.cpp:235
301
358
msgid "&Add User Id..."
302
 
msgstr "Felhasználóazonosító h&ozzáadása..."
 
359
msgstr "Felhasználóazonosító h&ozzáadása…"
303
360
 
304
 
#: keysmanager.cpp:240
 
361
#: keysmanager.cpp:238
305
362
msgid "Export Secret Key..."
306
 
msgstr "Privát kulcs exportálása..."
 
363
msgstr "Privát kulcs exportálása…"
307
364
 
308
 
#: keysmanager.cpp:243
 
365
#: keysmanager.cpp:241
309
366
msgid "Delete Key Pair"
310
367
msgstr "A kulcspár törlése"
311
368
 
312
 
#: keysmanager.cpp:247
 
369
#: keysmanager.cpp:245
313
370
msgid "Revoke Key..."
314
 
msgstr "Kulcs visszavonása..."
 
371
msgstr "Kulcs visszavonása…"
315
372
 
316
 
#: keysmanager.cpp:250
 
373
#: keysmanager.cpp:248
317
374
msgid "&Regenerate Public Key"
318
375
msgstr "Publikus kulcs újra&generálása"
319
376
 
320
 
#: keysmanager.cpp:256
 
377
#: keysmanager.cpp:254
321
378
msgid "Set User Id as &Primary"
322
379
msgstr "Ez legyen az &elsődleges felhasználóazonosító"
323
380
 
324
 
#: keysmanager.cpp:260
 
381
#: keysmanager.cpp:258
325
382
msgid "&Open Photo"
326
383
msgstr "Fénykép megny&itása"
327
384
 
328
 
#: keysmanager.cpp:264
 
385
#: keysmanager.cpp:262
329
386
msgid "&Delete Photo"
330
387
msgstr "A fénykép &törlése"
331
388
 
332
 
#: keysmanager.cpp:272
 
389
#: keysmanager.cpp:270
333
390
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
334
391
msgstr "A hiányzó elektronikus aláírások importálása ku&lcskiszolgálóról"
335
392
 
336
 
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:296
 
393
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:297
337
394
msgid "Trust"
338
395
msgstr "Megbízhatóság"
339
396
 
340
 
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:297
 
397
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:298
341
398
msgid "Size"
342
399
msgstr "Méret"
343
400
 
344
 
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:299
 
401
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:300
345
402
msgid "Creation"
346
403
msgstr "Létrehozási dátum"
347
404
 
348
 
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:298
 
405
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:299
349
406
msgid "Expiration"
350
407
msgstr "Lejárat"
351
408
 
352
 
#: keysmanager.cpp:303
 
409
#: keysmanager.cpp:301
353
410
msgid "&Photo ID's"
354
411
msgstr "Azonosítási fényké&pek"
355
412
 
357
414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
358
415
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
359
416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
360
 
#: keysmanager.cpp:307 rc.cpp:163 rc.cpp:177
 
417
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:163 rc.cpp:177
361
418
msgid "Disable"
362
419
msgstr "Kikapcsolás"
363
420
 
364
 
#: keysmanager.cpp:308
 
421
#: keysmanager.cpp:306
365
422
msgctxt "small picture"
366
423
msgid "Small"
367
424
msgstr "Kicsi"
368
425
 
369
 
#: keysmanager.cpp:309
 
426
#: keysmanager.cpp:307
370
427
msgctxt "medium picture"
371
428
msgid "Medium"
372
429
msgstr "Közepes"
373
430
 
374
 
#: keysmanager.cpp:310
 
431
#: keysmanager.cpp:308
375
432
msgctxt "large picture"
376
433
msgid "Large"
377
434
msgstr "Nagy"
378
435
 
379
 
#: keysmanager.cpp:314
 
436
#: keysmanager.cpp:312
380
437
msgid "Minimum &Trust"
381
438
msgstr "Minimális megbí&zhatóság"
382
439
 
383
 
#: keysmanager.cpp:317
 
440
#: keysmanager.cpp:315
384
441
msgctxt "no filter: show all keys"
385
442
msgid "&None"
386
443
msgstr "&Nincs"
387
444
 
388
 
#: keysmanager.cpp:318
 
445
#: keysmanager.cpp:316
389
446
msgctxt "show only active keys"
390
447
msgid "&Active"
391
448
msgstr "&Aktív"
392
449
 
393
 
#: keysmanager.cpp:319
 
450
#: keysmanager.cpp:317
394
451
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
395
452
msgid "&Marginal"
396
453
msgstr "&Részleges"
397
454
 
398
 
#: keysmanager.cpp:320
 
455
#: keysmanager.cpp:318
399
456
msgctxt "show only keys with at least full trust"
400
457
msgid "&Full"
401
458
msgstr "&Teljes"
402
459
 
403
 
#: keysmanager.cpp:321
 
460
#: keysmanager.cpp:319
404
461
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
405
462
msgid "&Ultimate"
406
463
msgstr "Ma&ximális"
409
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
410
467
#. i18n: file: searchres.ui:28
411
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
412
 
#: keysmanager.cpp:418 rc.cpp:291 rc.cpp:659
 
469
#: keysmanager.cpp:416 rc.cpp:291 rc.cpp:659
413
470
msgid "Search:"
414
471
msgstr "Keresés:"
415
472
 
416
 
#: keysmanager.cpp:429
 
473
#: keysmanager.cpp:427
417
474
msgctxt ""
418
475
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
419
476
"configuration dialog"
420
477
msgid "Search Line"
421
478
msgstr "Keresőmező"
422
479
 
423
 
#: keysmanager.cpp:434
 
480
#: keysmanager.cpp:432
424
481
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
425
482
msgid "Focus Search Line"
426
483
msgstr "Fókusz a keresőmezőre"
427
484
 
428
 
#: keysmanager.cpp:484
 
485
#: keysmanager.cpp:481
429
486
msgid ""
430
487
"Another key generation operation is still in progress.\n"
431
488
"Please wait a moment until this operation is complete."
433
490
"Még tart egy másik kulcs létrehozása.\n"
434
491
"Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik."
435
492
 
436
 
#: keysmanager.cpp:485 keysmanager.cpp:511 keysmanager.cpp:561
 
493
#: keysmanager.cpp:482 keysmanager.cpp:508 keysmanager.cpp:557
437
494
msgid "Generating new key pair"
438
495
msgstr "Új kulcspár generálása folyik"
439
496
 
440
 
#: keysmanager.cpp:512
 
497
#: keysmanager.cpp:509
441
498
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
442
 
msgstr "Nem sikerült elindítani a \"konsole\" terminált (szakértői mód)."
 
499
msgstr "Nem sikerült elindítani a „konsole” terminált (szakértői mód)."
443
500
 
444
 
#: keysmanager.cpp:553 keysmanager.cpp:2621 keysmanager.cpp:2623
 
501
#: keysmanager.cpp:549 keysmanager.cpp:2496 keysmanager.cpp:2498
445
502
msgctxt "Application ready for user input"
446
503
msgid "Ready"
447
504
msgstr "Kész"
448
505
 
449
 
#: keysmanager.cpp:565
 
506
#: keysmanager.cpp:561 transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
450
507
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
451
508
msgstr "A jelszó hibás, nem jött létre új kulcspár."
452
509
 
453
 
#: keysmanager.cpp:568
 
510
#: keysmanager.cpp:564 transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
454
511
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
455
512
msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította, nem jött létre új kulcspár."
456
513
 
457
 
#: keysmanager.cpp:571
 
514
#: keysmanager.cpp:567 transactions/kgpggeneratekey.cpp:178
458
515
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
459
516
msgstr "Az e-mail cím érvénytelen, nem jött létre új kulcspár."
460
517
 
461
 
#: keysmanager.cpp:574
 
518
#: keysmanager.cpp:570 transactions/kgpggeneratekey.cpp:181
462
519
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
463
520
msgstr "A megadott nevet nem fogadta el a Gpg, nem jött létre új kulcspár."
464
521
 
465
522
#. i18n: file: newkey.ui:13
466
523
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
467
 
#: keysmanager.cpp:580 rc.cpp:619
 
524
#: keysmanager.cpp:576 rc.cpp:619
468
525
msgid "New Key Pair Created"
469
526
msgstr "Létrejött egy új kulcspár"
470
527
 
471
 
#: keysmanager.cpp:625
 
528
#: keysmanager.cpp:621
472
529
msgid "backup copy"
473
530
msgstr "biztonsági másolat"
474
531
 
475
 
#: keysmanager.cpp:637
 
532
#: keysmanager.cpp:633 transactions/kgpggeneratekey.cpp:197
476
533
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
477
534
msgstr "A Gpg program nem futott le, nem jött létre új kulcspár."
478
535
 
479
 
#: keysmanager.cpp:745
 
536
#: keysmanager.cpp:741
480
537
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
481
538
msgstr ""
482
539
"Csak elsődleges kulcsokat lehet frissíteni. Ellenőrizze a kijelölt kulcsokat."
483
540
 
484
 
#: keysmanager.cpp:859
 
541
#: keysmanager.cpp:855
485
542
msgid ""
486
543
"Another operation is still in progress.\n"
487
544
"Please wait a moment until this operation is complete."
489
546
"Még tart egy másik művelet.\n"
490
547
"Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik."
491
548
 
492
 
#: keysmanager.cpp:859 keysmanager.cpp:864
 
549
#: keysmanager.cpp:855 keysmanager.cpp:860
493
550
msgid "Add New User Id"
494
551
msgstr "Felhasználóazonosító hozzáadása"
495
552
 
496
 
#: keysmanager.cpp:899
497
 
#, fuzzy
498
 
#| msgid ""
499
 
#| "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within "
500
 
#| "your public key, so if you use a very large picture, your key will become "
501
 
#| "very large as well. An image size of around 240x288 is a good size to use."
 
553
#: keysmanager.cpp:895
502
554
msgid ""
503
555
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
504
556
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
506
558
"240x288 is a good size to use."
507
559
msgstr ""
508
560
"A képnek JPEG formátumúnak kell lennie. A kép a publikus kulcsban lesz "
509
 
"eltárolva. Ha nagyon nagy méretű, akkor a kulcsfájl is nagyon nagy lesz. "
510
 
"Célszerű kb. 240x288-as képméretet választani."
 
561
"eltárolva. Ha nagyon nagy méretű, akkor a kulcsfájl is nagyon nagy lesz. A "
 
562
"máret nem lehet nagyobb mint 6 KiB. Célszerű kb. 240x288-as képméretet "
 
563
"választani."
511
564
 
512
 
#: keysmanager.cpp:931
 
565
#: keysmanager.cpp:927
513
566
#, kde-format
514
567
msgid ""
515
568
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
518
571
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt az azonosítási fényképet: <b>%1</b><br/"
519
572
">ebből a kulcsból: <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
520
573
 
521
 
#: keysmanager.cpp:1032
522
 
#, kde-format
523
 
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
524
 
msgstr "<qt>A keresett sztring (<b>%1</b>) nem található.</qt>"
525
 
 
526
 
#: keysmanager.cpp:1105
 
574
#: keysmanager.cpp:983
527
575
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
528
576
msgstr ""
529
577
"Nem sikerült elérni a címjegyzéket. Ellenőrizze, hogy a program megfelelően "
530
578
"telepítve van-e."
531
579
 
532
 
#: keysmanager.cpp:1165
 
580
#: keysmanager.cpp:1043
533
581
msgid "Public Key"
534
582
msgstr "Publikus kulcs"
535
583
 
536
 
#: keysmanager.cpp:1168
 
584
#: keysmanager.cpp:1046
537
585
msgid "Sub Key"
538
586
msgstr "Alkulcs"
539
587
 
540
 
#: keysmanager.cpp:1171
 
588
#: keysmanager.cpp:1049
541
589
msgid "Secret Key Pair"
542
590
msgstr "Kulcspár"
543
591
 
544
 
#: keysmanager.cpp:1174
 
592
#: keysmanager.cpp:1052
545
593
msgid "Key Group"
546
594
msgstr "Kulcscsoport"
547
595
 
548
 
#: keysmanager.cpp:1177
 
596
#: keysmanager.cpp:1055
549
597
msgid "Signature"
550
598
msgstr "Aláírás"
551
599
 
552
 
#: keysmanager.cpp:1180
 
600
#: keysmanager.cpp:1058
553
601
msgid "User ID"
554
602
msgstr "Felhasználóazonosító"
555
603
 
556
 
#: keysmanager.cpp:1183
 
604
#: keysmanager.cpp:1061
557
605
msgid "Revocation Signature"
558
606
msgstr "Visszavonási aláírás"
559
607
 
560
 
#: keysmanager.cpp:1186
 
608
#: keysmanager.cpp:1064
561
609
msgid "Photo ID"
562
610
msgstr "Fényképazonosító"
563
611
 
564
 
#: keysmanager.cpp:1189
 
612
#: keysmanager.cpp:1067
565
613
msgid "Orphaned Secret Key"
566
614
msgstr "Pár nélküli privát kulcs"
567
615
 
568
 
#: keysmanager.cpp:1194
 
616
#: keysmanager.cpp:1072
569
617
msgid "Group member"
570
618
msgstr "Csoporttag"
571
619
 
572
 
#: keysmanager.cpp:1301
 
620
#: keysmanager.cpp:1179
573
621
msgid "&Sign User ID ..."
574
622
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
575
623
msgstr[0] "Felhasználóaz&onosító elektronikus aláírása…"
576
624
msgstr[1] "Felhasználóaz&onosítók elektronikus aláírása…"
577
625
 
578
 
#: keysmanager.cpp:1302
 
626
#: keysmanager.cpp:1180
579
627
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
580
628
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
581
629
msgstr[0] "Felhasználóaz&onosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben…"
582
630
msgstr[1] ""
583
631
"Felhasználóaz&onosítók elektronikus aláírása és elküldése e-mailben…"
584
632
 
585
 
#: keysmanager.cpp:1303
 
633
#: keysmanager.cpp:1181
586
634
msgid "E&xport Public Key..."
587
635
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
588
636
msgstr[0] "Publikus kulcsok e&xportálása…"
589
637
msgstr[1] "Publikus kulcsok e&xportálása…"
590
638
 
591
 
#: keysmanager.cpp:1304
 
639
#: keysmanager.cpp:1182
592
640
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
593
641
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
594
642
msgstr[0] "Kulcs &frissítése kulcskiszolgálóról"
595
643
msgstr[1] "Kulcsok &frissítése kulcskiszolgálóról"
596
644
 
597
 
#: keysmanager.cpp:1305
 
645
#: keysmanager.cpp:1183
598
646
msgid "&Create Group with Selected Key..."
599
647
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
600
648
msgstr[0] "&Csoport létrehozása a kiválasztott kulccsal…"
601
649
msgstr[1] "&Csoport létrehozása a kiválasztott kulcsokkal…"
602
650
 
603
 
#: keysmanager.cpp:1306
 
651
#: keysmanager.cpp:1184
604
652
msgid "&Sign Key..."
605
653
msgid_plural "&Sign Keys..."
606
654
msgstr[0] "Kulcsok elektronikus &aláírása…"
607
655
msgstr[1] "Kulcsok elektronikus &aláírása…"
608
656
 
609
 
#: keysmanager.cpp:1307
 
657
#: keysmanager.cpp:1185
610
658
msgid "&Delete User ID"
611
659
msgid_plural "&Delete User IDs"
612
660
msgstr[0] "Felhasználóazonosító &törlése"
613
661
msgstr[1] "Felhasználóazonosítók &törlése"
614
662
 
615
 
#: keysmanager.cpp:1308
 
663
#: keysmanager.cpp:1186
616
664
msgid "Delete Sign&ature"
617
665
msgid_plural "Delete Sign&atures"
618
666
msgstr[0] "Aláírás tö&rlése"
619
667
msgstr[1] "Aláírások tö&rlése"
620
668
 
621
 
#: keysmanager.cpp:1310
 
669
#: keysmanager.cpp:1188
622
670
msgid "&Delete Key"
623
671
msgid_plural "&Delete Keys"
624
672
msgstr[0] "Ku&lcs törlése"
625
673
msgstr[1] "Ku&lcsok törlése"
626
674
 
627
 
#: keysmanager.cpp:1429
 
675
#: keysmanager.cpp:1307
628
676
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
629
 
msgstr "A visszavonási tanúsítvány létrehozása nem sikerült..."
 
677
msgstr "A visszavonási tanúsítvány létrehozása nem sikerült…"
630
678
 
631
 
#: keysmanager.cpp:1444
 
679
#: keysmanager.cpp:1322
632
680
msgid ""
633
681
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
634
682
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
639
687
"adatokat, ezért ha illetéktelen kezekbe kerül, a titkosítás biztonsága "
640
688
"megszűnik.<br/>Biztosan exportálni szeretné a kulcsot?</qt>"
641
689
 
642
 
#: keysmanager.cpp:1456
 
690
#: keysmanager.cpp:1334
643
691
msgid "*.asc|*.asc Files"
644
 
msgstr ""
 
692
msgstr "*.asc|*.asc fájlok"
645
693
 
646
 
#: keysmanager.cpp:1456
 
694
#: keysmanager.cpp:1334
647
695
msgid "Export PRIVATE KEY As"
648
696
msgstr "PRIVÁT KULCS exportálása mint"
649
697
 
650
 
#: keysmanager.cpp:1474
 
698
#: keysmanager.cpp:1352
651
699
#, kde-format
652
700
msgid ""
653
701
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
654
702
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
655
703
msgstr ""
656
 
"<qt>Az Ön <b>privát kulcsának</b> (\"%1\") exportálása sikeresen "
657
 
"befejeződött ide: <br/>%2.<br/><b>A kulcsot biztonságos helyen kell tárolni!"
658
 
"</b></qt>"
 
704
"<qt>Az Ön <b>privát kulcsának</b> („%1”) exportálása sikeresen befejeződött "
 
705
"ide: <br/>%2.<br/><b>A kulcsot biztonságos helyen kell tárolni!</b></qt>"
659
706
 
660
 
#: keysmanager.cpp:1477
 
707
#: keysmanager.cpp:1355
661
708
msgid ""
662
709
"Your secret key could not be exported.\n"
663
710
"Check the key."
665
712
"Az Ön privát kulcsát nem sikerült exportálni.\n"
666
713
"Kérem ellenőrizze a kulcsot."
667
714
 
668
 
#: keysmanager.cpp:1580
 
715
#: keysmanager.cpp:1458
669
716
#, kde-format
670
717
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
671
718
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
674
721
msgstr[1] ""
675
722
"<qt>%1 publikus kulcs exportálása sikeresen megtörtént ide:<br/>%2</qt>"
676
723
 
677
 
#: keysmanager.cpp:1584 keysmanager.cpp:1599 keysmanager.cpp:1613
 
724
#: keysmanager.cpp:1462 keysmanager.cpp:1477 keysmanager.cpp:1491
678
725
msgid ""
679
726
"Your public key could not be exported\n"
680
727
"Check the key."
682
729
"A publikus kulcs exportálása nem sikerült.\n"
683
730
"Kérem ellenőrizze a kulcsot."
684
731
 
685
 
#: keysmanager.cpp:1633
 
732
#: keysmanager.cpp:1511
686
733
msgid ""
687
734
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
688
735
"installation.</qt>"
690
737
"<qt>Nincs megadva megjelenítőprogram JPEG-képekhez.<br/>Ellenőrizze a "
691
738
"rendszerbeállításokat.</qt>"
692
739
 
693
 
#: keysmanager.cpp:1633
 
740
#: keysmanager.cpp:1511
694
741
msgid "Show photo"
695
742
msgstr "A fénykép megjelenítése"
696
743
 
697
 
#: keysmanager.cpp:1718
 
744
#: keysmanager.cpp:1599
698
745
msgid ""
699
746
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
700
747
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
702
749
"<p>Ennek a privát kulcsnak hiányzik a publikus párja, ezért nem használható."
703
750
"</p><p>Újra szeretné generálni a publikus kulcsot?</p>"
704
751
 
705
 
#: keysmanager.cpp:1719
 
752
#: keysmanager.cpp:1600
706
753
msgid "Generate"
707
754
msgstr "Létrehozás"
708
755
 
709
 
#: keysmanager.cpp:1719
 
756
#: keysmanager.cpp:1600
710
757
msgid "Do Not Generate"
711
758
msgstr "Nem kell létrehozni"
712
759
 
713
 
#: keysmanager.cpp:1749
 
760
#: keysmanager.cpp:1630
714
761
#, kde-format
715
762
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
716
763
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> csoportot?</qt>"
717
764
 
718
 
#: keysmanager.cpp:1749 keysmanager.cpp:2412
 
765
#: keysmanager.cpp:1630 keysmanager.cpp:2287
719
766
msgid "Delete"
720
767
msgstr "Törlés"
721
768
 
722
 
#: keysmanager.cpp:1767
723
 
msgid "Rename Group"
724
 
msgstr "Csoport átnevezése"
725
 
 
726
 
#: keysmanager.cpp:1768
727
 
#, fuzzy
728
 
#| msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
729
 
#| msgid "Enter new group name:"
730
 
msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
731
 
msgid "Enter new group name:"
732
 
msgstr "Adja meg az új csoport nevét:"
733
 
 
734
 
#: keysmanager.cpp:1788
 
769
#: keysmanager.cpp:1663
735
770
msgid ""
736
771
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
737
772
"</qt>"
739
774
"<qt>Nem hozható létre aláírásokat, alkulcsokat vagy más csoportokat "
740
775
"tartalmazó csoport.</qt>"
741
776
 
742
 
#: keysmanager.cpp:1804 kgpgrevokewidget.cpp:45
 
777
#: keysmanager.cpp:1679 kgpgrevokewidget.cpp:45
743
778
#, kde-format
744
779
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
745
780
msgid "%1 (%2) ID: %3"
746
781
msgstr "%1 (%2) - Azonosító: %3"
747
782
 
748
 
#: keysmanager.cpp:1809
 
783
#: keysmanager.cpp:1684
749
784
msgid "Create New Group"
750
785
msgstr "Csoport létrehozása"
751
786
 
752
 
#: keysmanager.cpp:1810
 
787
#: keysmanager.cpp:1685
753
788
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
754
789
msgid "Enter new group name:"
755
790
msgstr "Adja meg az új csoport nevét:"
756
791
 
757
 
#: keysmanager.cpp:1816
 
792
#: keysmanager.cpp:1691
758
793
msgid ""
759
794
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
760
795
"group:"
762
797
"A következő kulcsok érvénytelenek vagy nem megbízhatóak, ezért nem lesznek "
763
798
"felvéve a csoportba:"
764
799
 
765
 
#: keysmanager.cpp:1825
 
800
#: keysmanager.cpp:1700
766
801
#, kde-format
767
802
msgid ""
768
803
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
771
806
"<qt>Nincs kiválasztva legalább egy érvényes, megbízható kulcs. A(z) <b>%1</"
772
807
"b> csoport nem lesz létrehozva.</qt>"
773
808
 
774
 
#: keysmanager.cpp:1837
 
809
#: keysmanager.cpp:1712
775
810
msgid "Group Properties"
776
811
msgstr "A csoport tulajdonságai"
777
812
 
778
 
#: keysmanager.cpp:1874
 
813
#: keysmanager.cpp:1749
779
814
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
780
815
msgstr ""
781
816
"Csak elsődleges kulcsokat lehet elektronikusan aláírni. Ellenőrizze a "
782
817
"kijelölt részt még egyszer."
783
818
 
784
 
#: keysmanager.cpp:1883
 
819
#: keysmanager.cpp:1758
785
820
#, kde-format
786
821
msgid ""
787
822
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
795
830
"találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
796
831
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
797
832
 
798
 
#: keysmanager.cpp:1887
 
833
#: keysmanager.cpp:1762
799
834
#, kde-format
800
835
msgid ""
801
836
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
809
844
"találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
810
845
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
811
846
 
812
 
#: keysmanager.cpp:1901 keysmanager.cpp:1983 kgpgfirstassistant.cpp:281
 
847
#: keysmanager.cpp:1776 keysmanager.cpp:1858 kgpgfirstassistant.cpp:281
813
848
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
814
849
#, kde-format
815
850
msgctxt "Name: ID"
816
851
msgid "%1: %2"
817
852
msgstr "%1: %2"
818
853
 
819
 
#: keysmanager.cpp:1903 keysmanager.cpp:1986 kgpgfirstassistant.cpp:283
 
854
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1861 kgpgfirstassistant.cpp:283
820
855
#, kde-format
821
856
msgctxt "Name (Email): ID"
822
857
msgid "%1 (%2): %3"
823
858
msgstr "%1 (%2): %3"
824
859
 
825
 
#: keysmanager.cpp:1909
 
860
#: keysmanager.cpp:1784
826
861
msgid ""
827
862
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
828
863
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
832
867
"nem ellenőrizte le az összes ujjlenyomatot, a kommunikáció biztonsága "
833
868
"megszűnhet!</b></qt>"
834
869
 
835
 
#: keysmanager.cpp:1949 keysmanager.cpp:2095
 
870
#: keysmanager.cpp:1824 keysmanager.cpp:1970
836
871
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
837
872
msgstr ""
838
873
"Csak felhasználó- és fényképazonosítókat lehet elektronikusan aláírni. "
839
874
"Ellenőrizze a kijelölt részt még egyszer."
840
875
 
841
 
#: keysmanager.cpp:1963
 
876
#: keysmanager.cpp:1838
842
877
#, kde-format
843
878
msgid ""
844
879
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
852
887
"találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
853
888
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
854
889
 
855
 
#: keysmanager.cpp:1967
 
890
#: keysmanager.cpp:1842
856
891
#, kde-format
857
892
msgid ""
858
893
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
866
901
"személyes találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
867
902
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
868
903
 
869
 
#: keysmanager.cpp:1992
 
904
#: keysmanager.cpp:1867
870
905
msgid ""
871
906
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
872
907
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
876
911
"<br /><b>Ha nem ellenőrizte le az összes ujjlenyomatot, a kommunikáció "
877
912
"biztonsága megszűnhet!</b></qt>"
878
913
 
879
 
#: keysmanager.cpp:2062
 
914
#: keysmanager.cpp:1937
880
915
#, kde-format
881
916
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
882
917
msgstr ""
883
918
"<qt>A jelszó hibás, ezért a(z) <b>%1 (%2)</b> kulcs nem lett aláírva.</qt>"
884
919
 
885
 
#: keysmanager.cpp:2066
 
920
#: keysmanager.cpp:1941
886
921
#, kde-format
887
922
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
888
923
msgstr ""
889
924
"<qt>A jelszó hibás, ezért a(z) <b>%1 (%2)</b> kulcs nem lett aláírva.</qt>"
890
925
 
891
 
#: keysmanager.cpp:2071
 
926
#: keysmanager.cpp:1946
892
927
#, kde-format
893
928
msgid ""
894
929
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
898
933
"b> kulccsal.<br />Meg szeretné próbálni a kulcs aláírását közvetlenül, "
899
934
"parancsértelmezőből?</qt>"
900
935
 
901
 
#: keysmanager.cpp:2184
 
936
#: keysmanager.cpp:2059
902
937
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
903
938
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
904
939
msgstr[0] ""
907
942
"A kulcshoz tartozó elektronikus aláírások már mind szerepelnek a "
908
943
"kulcslistában"
909
944
 
910
 
#: keysmanager.cpp:2279
 
945
#: keysmanager.cpp:2154
911
946
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
912
947
msgstr "Az önaláírás törléséhez szerkessze kézzel a kulcsot."
913
948
 
914
 
#: keysmanager.cpp:2283
 
949
#: keysmanager.cpp:2158
915
950
#, kde-format
916
951
msgid ""
917
952
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
920
955
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt az aláírást:<br /><b>%1</b><br /> ebből a "
921
956
"felhasználóazonosítóból:<b>%2</b><br />A kulcs: <b>%3</b></qt>"
922
957
 
923
 
#: keysmanager.cpp:2304
 
958
#: keysmanager.cpp:2179
924
959
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
925
960
msgstr "A kért művelet nem sikerült, kézzel kell megváltoztatni a kulcsot."
926
961
 
927
 
#: keysmanager.cpp:2365
 
962
#: keysmanager.cpp:2240
928
963
msgid ""
929
964
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
930
965
"want to remove it from this group?</qt>"
938
973
"<qt>A törölni kívánt kulcs a következő kulcscsoportok tagja. Eltávolítja a "
939
974
"kulcsot ezekből a csoportokból?</qt>"
940
975
 
941
 
#: keysmanager.cpp:2369 keysmanager.cpp:2419 keysmanager.cpp:2434
942
 
#: keysmanager.cpp:2437 keysmanager.cpp:2447 keysmanager.cpp:2461
943
 
#: keysmanager.cpp:2471
 
976
#: keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2309
 
977
#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2322 keysmanager.cpp:2336
 
978
#: keysmanager.cpp:2346
944
979
msgid "Delete key"
945
980
msgstr "Kulcs törlése"
946
981
 
947
 
#: keysmanager.cpp:2410
 
982
#: keysmanager.cpp:2285
948
983
#, kde-format
949
984
msgid ""
950
985
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
954
989
"</p>A kulcspár törlése után nem lehet majd dekódolni a korábban ezzel "
955
990
"titkosított fájlokat!"
956
991
 
957
 
#: keysmanager.cpp:2419 keysmanager.cpp:2447
 
992
#: keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2322
958
993
msgid ""
959
994
"Another key delete operation is still in progress.\n"
960
995
"Please wait a moment until this operation is complete."
962
997
"Még tart egy másik kulcs törlése.\n"
963
998
"Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik."
964
999
 
965
 
#: keysmanager.cpp:2434
 
1000
#: keysmanager.cpp:2309
966
1001
#, kde-format
967
1002
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
968
1003
msgstr "Sikerült törölni a következő kulcsot: <b>%1</b>."
969
1004
 
970
 
#: keysmanager.cpp:2437
 
1005
#: keysmanager.cpp:2312
971
1006
#, kde-format
972
1007
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
973
1008
msgstr "Nem sikerült törölni a következő kulcsot: <b>%1</b>."
974
1009
 
975
 
#: keysmanager.cpp:2461
 
1010
#: keysmanager.cpp:2336
976
1011
#, kde-format
977
1012
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
978
1013
msgstr "Nem törölhető kulcs szerkesztés közben: <b>%1</b>"
979
1014
 
980
 
#: keysmanager.cpp:2471
 
1015
#: keysmanager.cpp:2346
981
1016
msgid ""
982
1017
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
983
1018
"menu entry."
985
1020
"A kijelölt elemek között van olyan, amely nem kulcs. Ezeket nem lehet "
986
1021
"törölni ezzel a menüponttal."
987
1022
 
988
 
#: keysmanager.cpp:2493
 
1023
#: keysmanager.cpp:2368
989
1024
#, kde-format
990
1025
msgid ""
991
1026
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
994
1029
"<qt>A következő kulcspárok titkosak:<br/><b>%1</b><br/>Titkos kulcspárokat "
995
1030
"nem lehet törölni.</qt>"
996
1031
 
997
 
#: keysmanager.cpp:2505
 
1032
#: keysmanager.cpp:2380
998
1033
#, kde-format
999
1034
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1000
1035
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1001
1036
msgstr[0] "<qt><b>Törölni szeretné a következő publikus kulcsot?</b></qt>"
1002
1037
msgstr[1] "<qt><b>Törölni szeretné a következő %1 publikus kulcsot?</b></qt>"
1003
1038
 
1004
 
#: keysmanager.cpp:2536 keysmanager.cpp:2606 keysmanager.cpp:2617
 
1039
#: keysmanager.cpp:2411 keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2492
1005
1040
msgid "Key Import"
1006
1041
msgstr "Kulcs importálása"
1007
1042
 
1008
 
#: keysmanager.cpp:2543
 
1043
#: keysmanager.cpp:2418
1009
1044
msgid "Open File"
1010
1045
msgstr "Fájl megnyitása"
1011
1046
 
1012
 
#: keysmanager.cpp:2572
 
1047
#: keysmanager.cpp:2447
1013
1048
msgid ""
1014
1049
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1015
1050
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1016
1051
msgstr ""
 
1052
"<qt>A vágólapon lévő szöveg nem tűnik kulcsnak, inkább titkosított "
 
1053
"szövegnek. <br />Szeretné visszafejteni előbb, majd megpróbálni importálni?</"
 
1054
"qt>"
1017
1055
 
1018
 
#: keysmanager.cpp:2573
1019
 
#, fuzzy
1020
 
#| msgid "&Encrypt Clipboard"
 
1056
#: keysmanager.cpp:2448
1021
1057
msgid "Import from Clipboard"
1022
 
msgstr "A vágó&lapra helyezett adatok titkosítása"
 
1058
msgstr "Importálás a vágólapról"
1023
1059
 
1024
 
#: keysmanager.cpp:2593
 
1060
#: keysmanager.cpp:2468
1025
1061
msgid "Importing..."
1026
 
msgstr "Importálás..."
 
1062
msgstr "Importálás…"
1027
1063
 
1028
 
#: keysmanager.cpp:2605
 
1064
#: keysmanager.cpp:2480
1029
1065
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1030
1066
msgstr ""
1031
1067
"A kulcsimportálás sem sikerült. További információ a naplóban található."
1032
1068
 
1033
 
#: keysmanager.cpp:2670
 
1069
#: keysmanager.cpp:2545
1034
1070
msgid "KGpg - encryption tool"
1035
1071
msgstr "KGpg - titkosítási eszköz"
1036
1072
 
1037
 
#: keysmanager.cpp:2691
 
1073
#: keysmanager.cpp:2566
1038
1074
msgid "Ke&y Manager"
1039
1075
msgstr "Kul&cskezelő"
1040
1076
 
1041
 
#: keysmanager.cpp:2694
 
1077
#: keysmanager.cpp:2569
1042
1078
msgid "&Encrypt Clipboard"
1043
1079
msgstr "A vágó&lapra helyezett adatok titkosítása"
1044
1080
 
1045
 
#: keysmanager.cpp:2697
 
1081
#: keysmanager.cpp:2572
1046
1082
msgid "&Decrypt Clipboard"
1047
1083
msgstr "A vágólapra helyezett adatok de&kódolása"
1048
1084
 
1049
 
#: keysmanager.cpp:2700
 
1085
#: keysmanager.cpp:2575
1050
1086
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1051
1087
msgstr "A vágóla&pra helyezett adatok aláírása/ellenőrzése"
1052
1088
 
1053
 
#: keysmanager.cpp:2731 keysmanager.cpp:2790 keysmanager.cpp:2808
 
1089
#: keysmanager.cpp:2612 keysmanager.cpp:2667 keysmanager.cpp:2685
1054
1090
msgid "Clipboard is empty."
1055
1091
msgstr "A vágólap üres."
1056
1092
 
1057
 
#: keysmanager.cpp:2780
 
1093
#: keysmanager.cpp:2657
1058
1094
msgid "Text successfully encrypted."
1059
1095
msgstr "A szöveg titkosítása sikeresen befejeződött."
1060
1096
 
1061
 
#: keytreeview.cpp:166
 
1097
#: keytreeview.cpp:167
1062
1098
#, kde-format
1063
1099
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1064
1100
msgstr ""
1067
1103
 
1068
1104
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1069
1105
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1070
 
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:553 rc.cpp:315
 
1106
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:422 rc.cpp:315
1071
1107
msgid "Import"
1072
1108
msgstr "Importálás"
1073
1109
 
1074
 
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:553
 
1110
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:422
1075
1111
msgid "Do Not Import"
1076
1112
msgstr "Nem kell importálni"
1077
1113
 
1078
 
#: kgpg.cpp:81
 
1114
#: kgpg.cpp:78
1079
1115
msgid ""
1080
1116
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
1081
1117
"running KGpg."
1082
1118
msgstr ""
 
1119
"Nem sikerült elindítani a GnuPG-t.<br />Javítania kell a GnuPG hibát mielőtt "
 
1120
"futtatná a KGpg-t."
1083
1121
 
1084
 
#: kgpg.cpp:81
1085
 
#, fuzzy
1086
 
#| msgid "GnuPG Home"
 
1122
#: kgpg.cpp:78
1087
1123
msgid "GnuPG error"
1088
 
msgstr "GnuPG alapmappa"
 
1124
msgstr "GnuPG hiba"
1089
1125
 
1090
 
#: kgpg.cpp:99
 
1126
#: kgpg.cpp:96
1091
1127
#, kde-format
1092
1128
msgid ""
1093
1129
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
1100
1136
"aláírás vagy dekódolás közben.<br />Tiltsa le a GnuPG Agent programot a KGpg "
1101
1137
"beállításainál vagy próbálja működőképessé tenni.</qt>"
1102
1138
 
1103
 
#: kgpg.cpp:133
 
1139
#: kgpg.cpp:130
1104
1140
msgid ""
1105
1141
"Unable to perform requested operation.\n"
1106
1142
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1110
1146
"Válasszon ki egy mappát vagy néhány fájlt, de fájlok és mappák keverve nem "
1111
1147
"jelölhetők ki."
1112
1148
 
1113
 
#: kgpg.cpp:148
 
1149
#: kgpg.cpp:145
1114
1150
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1115
1151
msgstr "Mappát nem lehet dekódolni és megjeleníteni."
1116
1152
 
1117
 
#: kgpg.cpp:153
 
1153
#: kgpg.cpp:150
1118
1154
msgid "Cannot sign folder."
1119
1155
msgstr "Mappát nem lehet elektronikusan aláírni."
1120
1156
 
1121
 
#: kgpg.cpp:158
 
1157
#: kgpg.cpp:155
1122
1158
msgid "Cannot verify folder."
1123
1159
msgstr "Mappát nem lehet ellenőrizni."
1124
1160
 
1125
 
#: kgpgexternalactions.cpp:77
 
1161
#: kgpgexternalactions.cpp:83
1126
1162
#, kde-format
1127
1163
msgid ""
1128
1164
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
1133
1169
"a titkosítás végrehajtásához. A tömörítés befejeződése után a fájl le lesz "
1134
1170
"törölve.</qt>"
1135
1171
 
1136
 
#: kgpgexternalactions.cpp:78
 
1172
#: kgpgexternalactions.cpp:84
1137
1173
msgid "Temporary File Creation"
1138
1174
msgstr "Ideiglenes fájl létrehozása"
1139
1175
 
1140
 
#: kgpgexternalactions.cpp:86
 
1176
#: kgpgexternalactions.cpp:95
1141
1177
msgid "Compression method for archive:"
1142
1178
msgstr "Az archívum tömörítési módja:"
1143
1179
 
1144
 
#: kgpgexternalactions.cpp:89
 
1180
#: kgpgexternalactions.cpp:98
1145
1181
msgid "Zip"
1146
1182
msgstr "Zip"
1147
1183
 
1148
 
#: kgpgexternalactions.cpp:90
 
1184
#: kgpgexternalactions.cpp:99
1149
1185
msgid "Gzip"
1150
1186
msgstr "Gzip"
1151
1187
 
1152
 
#: kgpgexternalactions.cpp:91
 
1188
#: kgpgexternalactions.cpp:100
1153
1189
msgid "Bzip2"
1154
1190
msgstr "Bzip2"
1155
1191
 
1156
 
#: kgpgexternalactions.cpp:92
 
1192
#: kgpgexternalactions.cpp:101
1157
1193
msgid "Tar"
1158
1194
msgstr "Tar"
1159
1195
 
1160
 
#: kgpgexternalactions.cpp:93
1161
 
#, fuzzy
1162
 
#| msgid "Tar"
 
1196
#: kgpgexternalactions.cpp:102
1163
1197
msgid "Tar/XZ"
1164
 
msgstr "Tar"
 
1198
msgstr "Tar/XZ"
1165
1199
 
1166
 
#: kgpgexternalactions.cpp:161 kgpgexternalactions.cpp:338 kgpglibrary.cpp:113
 
1200
#: kgpgexternalactions.cpp:175 kgpgexternalactions.cpp:314 kgpglibrary.cpp:104
1167
1201
#: editor/kgpgeditor.cpp:520
1168
1202
msgid "File Already Exists"
1169
1203
msgstr "Ilyen nevű fájl már létezik"
1170
1204
 
1171
 
#: kgpgexternalactions.cpp:174
1172
 
msgid "Processing folder compression and encryption"
1173
 
msgstr "Mappák tömörítése és titkosítása"
1174
 
 
1175
 
#: kgpgexternalactions.cpp:174 kgpglibrary.cpp:186
1176
 
msgid "Please wait..."
1177
 
msgstr "Egy kis türelmet kérek..."
1178
 
 
1179
 
#: kgpgexternalactions.cpp:205
1180
 
msgid "Unable to create temporary file"
1181
 
msgstr "Egy ideiglenes fájl létrehozása nem sikerült."
1182
 
 
1183
 
#: kgpgexternalactions.cpp:371
 
1205
#: kgpgexternalactions.cpp:347
1184
1206
msgid "Decryption of this file failed:"
1185
1207
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1186
1208
msgstr[0] "Nem sikerült dekódolni a következő fájlt:"
1187
1209
msgstr[1] "Nem sikerült dekódolni a következő fájlokat:"
1188
1210
 
1189
 
#: kgpgexternalactions.cpp:373 editor/kgpgtextedit.cpp:267
 
1211
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:273
1190
1212
msgid "Decryption failed."
1191
1213
msgstr "A dekódolás nem sikerült."
1192
1214
 
1193
 
#: kgpgexternalactions.cpp:403
 
1215
#: kgpgexternalactions.cpp:377
1194
1216
msgid ""
1195
1217
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1196
1218
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1200
1222
"problémákat okozhat a KGpg futtatásakor.<br />El szeretné indítani a KGpg-"
1201
1223
"segédet, hogy kijavítsa ezt a hibát?</qt>"
1202
1224
 
1203
 
#: kgpgexternalactions.cpp:404
 
1225
#: kgpgexternalactions.cpp:378
1204
1226
msgid "Start Assistant"
1205
1227
msgstr "A segéd elindítása"
1206
1228
 
1207
 
#: kgpgexternalactions.cpp:404
 
1229
#: kgpgexternalactions.cpp:378
1208
1230
msgid "Do Not Start"
1209
1231
msgstr "Nem kell indítani"
1210
1232
 
1235
1257
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
1236
1258
"button."
1237
1259
msgstr ""
1238
 
"Ha nem kíván speciális beállításokat kipróbálni, kattintson a \"Tovább\" "
 
1260
"Ha nem kíván speciális beállításokat kipróbálni, kattintson a „Tovább” "
1239
1261
"gombra."
1240
1262
 
1241
1263
#: kgpgfirstassistant.cpp:109
1330
1352
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
1331
1353
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
1332
1354
msgstr ""
 
1355
"Az Ön GnuPG verziója (%1) túl réginek tűnik.<br />Az 1.4.0-s verziónál "
 
1356
"régebbi kiadásokkal való kompatibilitás nem garantált."
1333
1357
 
1334
 
#: kgpginterface.cpp:636
 
1358
#: kgpginterface.cpp:637
1335
1359
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
1336
1360
msgstr "Hiba történt a kulcsgyűjtemény feldolgozása közben"
1337
1361
 
1350
1374
#: kgpgkeygenerate.cpp:48
1351
1375
msgid ""
1352
1376
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
1353
 
msgstr ""
 
1377
msgstr "Szakértői módban a parancssort fogja a kulcsa létrehozására használni."
1354
1378
 
1355
1379
#: kgpgkeygenerate.cpp:51
1356
1380
msgid "Generate Key Pair"
1441
1465
msgid "Email address not valid"
1442
1466
msgstr "Az e-mail cím érvénytelen"
1443
1467
 
1444
 
#: kgpglibrary.cpp:99
 
1468
#: kgpglibrary.cpp:90
1445
1469
msgid "You have not chosen an encryption key."
1446
1470
msgstr "Még nem választotta ki a titkosítási kulcsot."
1447
1471
 
1448
 
#: kgpglibrary.cpp:125
 
1472
#: kgpglibrary.cpp:116
1449
1473
#, kde-format
1450
1474
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
1451
1475
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1452
1476
msgstr[0] "<p><b>Titkosítás: </b>%2</p>"
1453
1477
msgstr[1] "<p><b>%1 fájl van hátra.</b><br /><b>Titkosítás: </b>%2</p>"
1454
1478
 
1455
 
#: kgpglibrary.cpp:155
 
1479
#: kgpglibrary.cpp:146
1456
1480
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1457
1481
msgstr ""
1458
1482
"<p><b>A művelet félbeszakadt</b>.<br />Nem sikerült az összes fájlt "
1459
1483
"titkosítani.</p>"
1460
1484
 
1461
 
#: kgpglibrary.cpp:183
1462
 
#, kde-format
1463
 
msgid "Decrypting %1"
1464
 
msgstr "%1 dekódolása"
1465
 
 
1466
 
#: kgpglibrary.cpp:186
1467
 
msgid "Processing decryption"
1468
 
msgstr "A dekódolás folyamatban"
1469
 
 
1470
1485
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
1471
1486
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1472
1487
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:21
1498
1513
msgstr "Új GnuPG-alapkönyvtár"
1499
1514
 
1500
1515
#: kgpgoptions.cpp:154
1501
 
#, fuzzy
1502
 
#| msgid ""
1503
 
#| "No configuration file was found in the selected location.\n"
1504
 
#| "Do you want to create it now ?\n"
1505
 
#| "\n"
1506
 
#| "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
1507
1516
msgid ""
1508
1517
"No configuration file was found in the selected location.\n"
1509
1518
"Do you want to create it now?\n"
1510
1519
"\n"
1511
1520
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
1512
1521
msgstr ""
1513
 
"A megadott helyen nem található konfigurációs fájl.\n"
 
1522
"A megadott helyen nem található beállítófájl.\n"
1514
1523
"Létre szeretné hozni?\n"
1515
1524
"\n"
1516
 
"Konfigurációs fájl nélkül sem a KGpg, sem a Gnupg nem működik megfelelően."
 
1525
"Beállítófájl nélkül sem a KGpg, sem a Gnupg nem működik megfelelően."
1517
1526
 
1518
1527
#: kgpgoptions.cpp:155
1519
1528
msgid "No Configuration File Found"
1567
1576
msgid "(Default)"
1568
1577
msgstr "(Alapértelmezés)"
1569
1578
 
1570
 
#: kgpgoptions.cpp:504 kgpgoptions.cpp:506
 
1579
#: kgpgoptions.cpp:501 kgpgoptions.cpp:503
1571
1580
msgctxt "no key available"
1572
1581
msgid "none"
1573
1582
msgstr "nincs"
1574
1583
 
1575
 
#: kgpgoptions.cpp:526
 
1584
#: kgpgoptions.cpp:523
1576
1585
msgid "Decrypt File"
1577
1586
msgstr "Fájl dekódolása"
1578
1587
 
1579
 
#: kgpgoptions.cpp:543 main.cpp:46
 
1588
#: kgpgoptions.cpp:540 main.cpp:46
1580
1589
msgid "Sign File"
1581
1590
msgstr "Fájl aláírása"
1582
1591
 
1583
 
#: kgpgoptions.cpp:588 kgpgoptions.cpp:627
 
1592
#: kgpgoptions.cpp:585 kgpgoptions.cpp:624
1584
1593
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
1585
1594
msgid "(Default)"
1586
1595
msgstr "(Alapértelmezés)"
1589
1598
msgid "Create Revocation Certificate"
1590
1599
msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása"
1591
1600
 
1592
 
#: kgpgtextinterface.cpp:121
 
1601
#: kgpgtextinterface.cpp:122
1593
1602
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1594
1603
msgstr "Kérem adja meg a fájlhoz tartozó jelszót (szimmetrikus titkosítás)"
1595
1604
 
1596
 
#: kgpgtextinterface.cpp:135 core/KGpgRefNode.cpp:128
1597
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:397
 
1605
#: kgpgtextinterface.cpp:136 core/KGpgRefNode.cpp:128
 
1606
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:427
1598
1607
msgid "[No user id found]"
1599
1608
msgstr "[Nem található felhasználóazonosító]"
1600
1609
 
1601
 
#: kgpgtextinterface.cpp:137 transactions/kgpgtransaction.cpp:321
 
1610
#: kgpgtextinterface.cpp:138 transactions/kgpgtransaction.cpp:351
1602
1611
msgid " or "
1603
1612
msgstr " vagy "
1604
1613
 
1605
 
#: kgpgtextinterface.cpp:141
 
1614
#: kgpgtextinterface.cpp:142
1606
1615
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1607
1616
msgstr ""
1608
1617
"<p><b>Nem található felhasználóazonosító</b>. Próbálkozás az összes privát "
1609
1618
"kulccsal.</p>"
1610
1619
 
1611
 
#: kgpgtextinterface.cpp:143 transactions/kgpgtransaction.cpp:402
 
1620
#: kgpgtextinterface.cpp:144 transactions/kgpgtransaction.cpp:432
1612
1621
#, kde-format
1613
1622
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1614
1623
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1617
1626
msgstr[1] ""
1618
1627
"<p><b>A megadott jelszó hibás</b>. Még %1 alkalommal próbálkozhat.</p>"
1619
1628
 
1620
 
#: kgpgtextinterface.cpp:146
 
1629
#: kgpgtextinterface.cpp:147
1621
1630
msgid "Enter passphrase"
1622
1631
msgstr "Jelszó"
1623
1632
 
1624
 
#: kgpgtextinterface.cpp:148 transactions/kgpgtransaction.cpp:404
 
1633
#: kgpgtextinterface.cpp:149 transactions/kgpgtransaction.cpp:434
1625
1634
#, kde-format
1626
1635
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1627
1636
msgstr "Kérem adja meg <b>%1</b> jelszavát"
1628
1637
 
1629
 
#: kgpgtextinterface.cpp:343 kgpgtextinterface.cpp:518
1630
 
#: kgpgtextinterface.cpp:546
 
1638
#: kgpgtextinterface.cpp:289 kgpgtextinterface.cpp:387
 
1639
#: kgpgtextinterface.cpp:415
1631
1640
msgid "No signature found."
1632
1641
msgstr "Nem található aláírás."
1633
1642
 
1634
 
#: kgpgtextinterface.cpp:521
 
1643
#: kgpgtextinterface.cpp:390
1635
1644
#, kde-format
1636
1645
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1637
1646
msgstr ""
1638
1647
"<qt>Jó aláírás innen:<br /><b>%1</b><br />Kulcsazonosító: %2<br /></qt>"
1639
1648
 
1640
 
#: kgpgtextinterface.cpp:526
 
1649
#: kgpgtextinterface.cpp:395
1641
1650
#, kde-format
1642
1651
msgid ""
1643
1652
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1646
1655
"<qt><b>HIBÁS elektronikus aláírás</b> innen:<br /> %1<br />Kulcsazonosító: "
1647
1656
"%2<br /><br /><b>A fájl hibás!</b><br /></qt>"
1648
1657
 
1649
 
#: kgpgtextinterface.cpp:533
 
1658
#: kgpgtextinterface.cpp:402
1650
1659
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1651
1660
msgstr "<qt>Az aláírás érvényes, de a kulcs nem megbízható<br /></qt>"
1652
1661
 
1653
 
#: kgpgtextinterface.cpp:535
 
1662
#: kgpgtextinterface.cpp:404
1654
1663
msgid ""
1655
1664
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1656
1665
msgstr "<qt>Az aláírás érvényes, a kulcs teljesen megbízható<br /></qt>"
1657
1666
 
1658
 
#: kgpgtextinterface.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:309
 
1667
#: kgpgtextinterface.cpp:418 editor/kgpgtextedit.cpp:320
1659
1668
msgctxt "Caption of message box"
1660
1669
msgid "Verification Finished"
1661
 
msgstr ""
 
1670
msgstr "Az ellenőrzés befejeződött"
1662
1671
 
1663
 
#: kgpgtextinterface.cpp:552 editor/kgpgtextedit.cpp:324
 
1672
#: kgpgtextinterface.cpp:421 editor/kgpgtextedit.cpp:335
1664
1673
#, kde-format
1665
1674
msgid ""
1666
1675
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1738
1747
#: rc.cpp:1
1739
1748
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1740
1749
msgid "Your names"
1741
 
msgstr "Szántó Tamás"
 
1750
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
1742
1751
 
1743
1752
#: rc.cpp:2
1744
1753
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1745
1754
msgid "Your emails"
1746
 
msgstr "taszanto@gmail.com"
 
1755
msgstr "ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com"
1747
1756
 
1748
1757
#. i18n: file: adduid.ui:16
1749
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1855
1864
msgstr ""
1856
1865
"<qt><b>Titkosítás mindig ezzel:</b><br />\n"
1857
1866
"<p>Ezzel az opcióval elérhető, hogy a fájlok és üzenetek mindig ezzel a "
1858
 
"kulccsal legyen titkosítva. Azonban ha a \"A fájlok titkosítása ezzel:\" "
1859
 
"opció be van kapcsolva, akkor az ott megadott kulcs lesz fájlok "
1860
 
"titkosítására használva, felülbírálva a \"Titkosítás mindig ezzel:\" "
1861
 
"beállítást.</p></qt>"
 
1867
"kulccsal legyen titkosítva. Azonban ha a „A fájlok titkosítása ezzel:” opció "
 
1868
"be van kapcsolva, akkor az ott megadott kulcs lesz fájlok titkosítására "
 
1869
"használva, felülbírálva a „Titkosítás mindig ezzel:” beállítást.</p></qt>"
1862
1870
 
1863
1871
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
1864
1872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1898
1906
"untrusted.</p></qt>"
1899
1907
msgstr ""
1900
1908
"<qt><b>A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani:</b> <br />\n"
1901
 
"<p>Publikus kulcs importálásakor a kulcs \"nem megbízható\" jelölést kap, és "
 
1909
"<p>Publikus kulcs importálásakor a kulcs „nem megbízható” jelölést kap, és "
1902
1910
"csak akkor válik használhatóvá, ha aláírja az alapértelmezett kulccsal "
1903
1911
"(megbízhatóvá téve azt). Ha ez az opció be van jelölve, a nem megbízható "
1904
1912
"kulcsok is használhatók lesznek.</p></qt>"
1918
1926
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
1919
1927
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
1920
1928
msgstr ""
 
1929
"<qt><b>A nem megbízható kulcsok lehessenek kulcscsoportok tagjai:</b><br /"
 
1930
"><p>Egy kulcscsoport lehetővé teszi több címzett egyszerre történő egyszerű "
 
1931
"titkosítását. Hasonlóan a <em>A nem megbízható kulcsokkal is lehessen "
 
1932
"titkosítani</em> beállításhoz, ez lehetővé teszi hogy a nem megbízható "
 
1933
"kulcsok egy kulcscsoport tagjai lehessenek.</p></qt>"
1921
1934
 
1922
1935
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
1923
1936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1924
1937
#: rc.cpp:69
1925
1938
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
1926
 
msgstr ""
 
1939
msgstr "A nem megbízható kulcsok lehessenek kulcscsoportok tagjai"
1927
1940
 
1928
1941
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
1929
1942
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
2029
2042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
2030
2043
#: rc.cpp:106
2031
2044
msgid "Change..."
2032
 
msgstr "Módosítás..."
 
2045
msgstr "Módosítás…"
2033
2046
 
2034
2047
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
2035
2048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
2250
2263
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
2251
2264
#: rc.cpp:211
2252
2265
msgid "Key Signing"
2253
 
msgstr ""
 
2266
msgstr "Kulcsaláírás"
2254
2267
 
2255
2268
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
2256
2269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2261
2274
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2262
2275
"not send them at all."
2263
2276
msgstr ""
 
2277
"Itt adhatja meg az e-mail címet nem tartalmazó felhasználóazonosítók "
 
2278
"tulajdonosnak küldési módját. Három lehetőség közül választhat: küldés az "
 
2279
"összes, Ön által aláírt felhasználóazonosítónak, küldés az Ön által aláírt "
 
2280
"első felhasználóazonosítónak, vagy ne küldje egyiknek sem."
2264
2281
 
2265
2282
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2266
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2267
2284
#: rc.cpp:217
2268
2285
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2269
 
msgstr ""
 
2286
msgstr "E-mail cím nélküli felhasználóazonosítók küldése"
2270
2287
 
2271
2288
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2272
2289
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2273
2290
#: rc.cpp:220
2274
2291
msgid "Send with every Email"
2275
 
msgstr ""
 
2292
msgstr "Minden e-maillel küldje"
2276
2293
 
2277
2294
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2278
2295
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2279
2296
#: rc.cpp:223
2280
2297
msgid "Send only with first Email"
2281
 
msgstr ""
 
2298
msgstr "Csak az első e-maillel küldje"
2282
2299
 
2283
2300
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2284
2301
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2285
2302
#: rc.cpp:226
2286
 
#, fuzzy
2287
 
#| msgid "Do Not Use"
2288
2303
msgid "Do not send"
2289
 
msgstr "Nem kell használni"
 
2304
msgstr "Nem kell küldeni"
2290
2305
 
2291
2306
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2292
2307
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2293
2308
#: rc.cpp:229
2294
2309
msgid "Email template"
2295
 
msgstr ""
 
2310
msgstr "E-mailsablon"
2296
2311
 
2297
2312
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2298
2313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
2304
2319
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2305
2320
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2306
2321
msgstr ""
 
2322
"Ez a „Felhasználóazonosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben” "
 
2323
"művelet által küldött e-mail szövege.\n"
 
2324
"\n"
 
2325
"A százalékjelekkel határolt helykitöltők (például %KEYID%) a megfelelő "
 
2326
"szöveggel lesznek helyettesítve minden egyes e-mailben."
2307
2327
 
2308
2328
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2309
2329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2333
2353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2334
2354
#: rc.cpp:249
2335
2355
msgid "&Add..."
2336
 
msgstr "&Hozzáadás..."
 
2356
msgstr "&Hozzáadás…"
2337
2357
 
2338
2358
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2339
2359
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2345
2365
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2346
2366
#: rc.cpp:255
2347
2367
msgid "&Edit..."
2348
 
msgstr "Sze&rkesztés..."
 
2368
msgstr "Sze&rkesztés…"
2349
2369
 
2350
2370
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
2351
2371
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2419
2439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2420
2440
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2421
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2422
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:294
 
2442
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:295
2423
2443
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2424
2444
msgid "Name"
2425
2445
msgstr "Név"
2428
2448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2429
2449
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2430
2450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2431
 
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:295
 
2451
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:296
2432
2452
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2433
2453
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2434
2454
msgid "Email"
2466
2486
"kulcsokat lehet feltölteni. Válasszon ki egy kiszolgálót a lenyíló listából."
2467
2487
"</p> <p>Az itt található kulcsok általában olyan emberektől származnak, "
2468
2488
"akikkel Ön személyesen még nem találkozott, ezért személyazonosságuk nem "
2469
 
"teljesen bizonyos. A GnuPG kézikönyvében található egy szakasz (\"Web-of-"
2470
 
"Trust\") azzal kapcsolatban, hogyan lehet a GnuPG-ben az ehhez hasonló "
 
2489
"teljesen bizonyos. A GnuPG kézikönyvében található egy szakasz („Web-of-"
 
2490
"Trust”) azzal kapcsolatban, hogyan lehet a GnuPG-ben az ehhez hasonló "
2471
2491
"azonosítási problémákat megnyugtatóan megoldani.</p> </qt>"
2472
2492
 
2473
2493
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2645
2665
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2646
2666
#: rc.cpp:403
2647
2667
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2648
 
msgstr ""
 
2668
msgstr "A nem megbízható kulcsok lehessenek kulcscsoportok tagjai."
2649
2669
 
2650
2670
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
2651
2671
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2777
2797
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2778
2798
#: rc.cpp:469
2779
2799
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2780
 
msgstr "\"A fájl aláírása\" szolgáltatásmenü megjelenítése."
 
2800
msgstr "„A fájl aláírása” szolgáltatásmenü megjelenítése."
2781
2801
 
2782
2802
#. i18n: file: kgpg.kcfg:170
2783
2803
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2784
2804
#: rc.cpp:472
2785
2805
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2786
 
msgstr "\"A fájl dekódolása\" szolgáltatásmenü megjelenítése."
 
2806
msgstr "„A fájl dekódolása” szolgáltatásmenü megjelenítése."
2787
2807
 
2788
2808
#. i18n: file: kgpg.kcfg:179
2789
2809
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2872
2892
msgid ""
2873
2893
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2874
2894
msgstr ""
 
2895
"Ez a „Felhasználóazonosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben” "
 
2896
"művelet által küldött e-mail szövege."
2875
2897
 
2876
2898
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
2877
2899
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2878
2900
#: rc.cpp:520
2879
 
#, fuzzy
2880
 
#| msgid "KGpg"
2881
2901
msgid "Kgpg"
2882
 
msgstr "KGpg"
 
2902
msgstr "Kgpg"
2883
2903
 
2884
2904
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
2885
2905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
2990
3010
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
2991
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2992
3012
#: rc.cpp:577
2993
 
#, fuzzy
2994
 
#| msgid "Change Expiration..."
2995
3013
msgid "Change Expiration"
2996
 
msgstr "A lejárási idő megváltoztatása..."
 
3014
msgstr "A lejárati idő megváltoztatása"
2997
3015
 
2998
3016
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
2999
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
3000
3018
#: rc.cpp:580
3001
 
#, fuzzy
3002
 
#| msgid "Change Passphrase..."
3003
3019
msgid "Change Passphrase"
3004
 
msgstr "A jelszó megváltoztatása..."
 
3020
msgstr "A jelszó megváltoztatása"
3005
3021
 
3006
3022
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383
3007
3023
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
3278
3294
"even if it has not be signed."
3279
3295
msgstr ""
3280
3296
"<b>A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani</b>: publikus kulcs "
3281
 
"importálásakor a kulcs 'nem megbízható' jelölést kap, és csak azután "
 
3297
"importálásakor a kulcs „nem megbízható” jelölést kap, és csak azután "
3282
3298
"használható, ha elektronikusan aláírja. Ha ez az opció be van jelölve, "
3283
3299
"mindegyik kulcs használható lesz, akkor is, ha nincs aláírva."
3284
3300
 
3317
3333
"command line option, like: '--armor'"
3318
3334
msgstr ""
3319
3335
"<b>Egyedi opció</b>: csak szakembereknek való, lehetővé teszi Gpg "
3320
 
"parancssori argumentumok beszúrását, pl.: '--armor'"
 
3336
"parancssori argumentumok beszúrását, pl.: „--armor”"
3321
3337
 
3322
3338
#: selectsecretkey.cpp:35
3323
3339
msgid "Private Key List"
3529
3545
#: core/convert.cpp:41
3530
3546
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
3531
3547
msgid "RSA & RSA"
3532
 
msgstr ""
 
3548
msgstr "RSA és RSA"
3533
3549
 
3534
3550
#: core/convert.cpp:43
3535
3551
msgctxt "Unknown algorithm"
3639
3655
msgstr "Fényképazonosító"
3640
3656
 
3641
3657
#: editor/kgpgeditor.cpp:89 editor/kgpgeditor.cpp:239
3642
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgeditor.cpp:764
 
3658
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 editor/kgpgeditor.cpp:757
3643
3659
msgid "Untitled"
3644
3660
msgstr "Cím nélkül"
3645
3661
 
3646
3662
#: editor/kgpgeditor.cpp:185
3647
3663
msgid "&Encrypt File..."
3648
 
msgstr "Fájl &titkosítása..."
 
3664
msgstr "Fájl &titkosítása…"
3649
3665
 
3650
3666
#: editor/kgpgeditor.cpp:189
3651
3667
msgid "&Decrypt File..."
3652
 
msgstr "Fájl d&ekódolása..."
 
3668
msgstr "Fájl d&ekódolása…"
3653
3669
 
3654
3670
#: editor/kgpgeditor.cpp:193
3655
3671
msgid "&Open Key Manager"
3657
3673
 
3658
3674
#: editor/kgpgeditor.cpp:196
3659
3675
msgid "&Generate Signature..."
3660
 
msgstr "Aláírás &generálása..."
 
3676
msgstr "Aláírás &generálása…"
3661
3677
 
3662
3678
#: editor/kgpgeditor.cpp:200
3663
3679
msgid "&Verify Signature..."
3664
 
msgstr "A&láírás ellenőrzése..."
 
3680
msgstr "A&láírás ellenőrzése…"
3665
3681
 
3666
3682
#: editor/kgpgeditor.cpp:203
3667
3683
msgid "&Check MD5 Sum..."
3668
 
msgstr "M&D5-ellenőrzés..."
 
3684
msgstr "M&D5-ellenőrzés…"
3669
3685
 
3670
3686
#: editor/kgpgeditor.cpp:206
3671
3687
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
3689
3705
"The document \"%1\" has changed.\n"
3690
3706
"Do you want to save it?"
3691
3707
msgstr ""
3692
 
"A dokumentum megváltozott (\"%1\").\n"
 
3708
"A dokumentum megváltozott („%1”).\n"
3693
3709
"El szeretné menteni?"
3694
3710
 
3695
3711
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
3697
3713
msgstr "A dokumentum bezárása"
3698
3714
 
3699
3715
#: editor/kgpgeditor.cpp:290
3700
 
#, fuzzy
3701
 
#| msgid ""
3702
 
#| "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
3703
 
#| "every unicode character in it."
3704
3716
msgid ""
3705
3717
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
3706
3718
msgstr ""
3707
 
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert a kiválasztott kódolással nem "
3708
 
"lehet minden előforduló Unicode-os karaktert lekódolni."
 
3719
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert a kiválasztott kodek nem "
 
3720
"támogatott."
3709
3721
 
3710
3722
#: editor/kgpgeditor.cpp:296
3711
3723
msgid ""
3724
3736
"van-e elég szabad hely."
3725
3737
 
3726
3738
#: editor/kgpgeditor.cpp:468 editor/kgpgeditor.cpp:476
3727
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:618 editor/kgpgeditor.cpp:659
3728
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:693
 
3739
#: editor/kgpgeditor.cpp:611 editor/kgpgeditor.cpp:652
 
3740
#: editor/kgpgeditor.cpp:686
3729
3741
msgid "*|All Files"
3730
3742
msgstr "*|Minden fájl"
3731
3743
 
3741
3753
msgid "Decrypt File To"
3742
3754
msgstr "A fájl dekódolása ide"
3743
3755
 
3744
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:618
 
3756
#: editor/kgpgeditor.cpp:611
3745
3757
msgid "Open File to Sign"
3746
3758
msgstr "Fájl megnyitása elektronikus aláíráshoz"
3747
3759
 
3748
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:659 editor/kgpgeditor.cpp:693
 
3760
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:686
3749
3761
msgid "Open File to Verify"
3750
3762
msgstr "Fájl megnyitása ellenőrzéshez"
3751
3763
 
3778
3790
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3779
3791
msgstr "<b>Az ellenőrző összeg hibás, <em>a fájl sérült</em></b>"
3780
3792
 
3781
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:89
 
3793
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
3782
3794
msgid ""
3783
3795
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3784
3796
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3788
3800
"ideiglenes fájlba a művelet elvégzése előtt. A művelet befejeződése után az "
3789
3801
"ideiglenes fájl automatikusaan törlődik.</qt>"
3790
3802
 
3791
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:93
 
3803
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
3792
3804
msgid "Could not download file."
3793
3805
msgstr "A fájl letöltése nem sikerült."
3794
3806
 
3795
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:126
3796
 
#, fuzzy
3797
 
#| msgid ""
3798
 
#| "<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
3799
 
#| "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
 
3807
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
3800
3808
msgid ""
3801
3809
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3802
3810
"of opening it in editor?</qt>"
3803
3811
msgstr ""
3804
 
"<qt>Ez a fájl egy <b>publikus</b> kulcs.\n"
3805
 
"A KGpg kulcskezelőjével importálható.</qt>"
 
3812
"<qt>Ez a fájl egy <b>publikus</b> kulcs.<br />Szeretné importálni a "
 
3813
"szerkesztőben megnyitás helyett?</qt>"
3806
3814
 
3807
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:129
3808
 
#, fuzzy
3809
 
#| msgid ""
3810
 
#| "<qt>This file is a <b>private</b> key.\n"
3811
 
#| "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
 
3815
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
3812
3816
msgid ""
3813
3817
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3814
3818
"of opening it in editor?</qt>"
3815
3819
msgstr ""
3816
 
"<qt>Ez a fájl egy <b>privát</b> kulcs.\n"
3817
 
"A KGpg kulcskezelőjével importálható.</qt>"
 
3820
"<qt>Ez a fájl egy <b>privát</b> kulcs.<br />Szeretné importálni a "
 
3821
"szerkesztőben megnyitás helyett?</qt>"
3818
3822
 
3819
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:134
 
3823
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
3820
3824
msgid "Key file dropped on Editor"
3821
 
msgstr ""
3822
 
 
3823
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:281
3824
 
msgid "Encryption failed."
3825
 
msgstr "A titkosítás nem sikerült."
3826
 
 
3827
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:289
 
3825
msgstr "A szerkesztőre ejtett kulcsfájl"
 
3826
 
 
3827
#: editor/kgpgtextedit.cpp:300
3828
3828
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3829
3829
msgstr "Az aláírás nem végezhető el: a jelszó hibás vagy a kulcs hiányzik"
3830
3830
 
3831
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:318
 
3831
#: editor/kgpgtextedit.cpp:329
3832
3832
msgid "Import key in your list"
3833
3833
msgstr "Importálás a kulcslistába"
3834
3834
 
3835
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:321
 
3835
#: editor/kgpgtextedit.cpp:332
3836
3836
msgid "Do &Not Import"
3837
3837
msgstr "&Nem kell importálni"
3838
3838
 
3839
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:322
 
3839
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
3840
3840
msgid "Will not import this key in your list"
3841
3841
msgstr "Nem lesz importálva a kulcs"
3842
3842
 
3843
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:324
 
3843
#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
3844
3844
msgid "Missing Key"
3845
3845
msgstr "Hiányzó kulcs"
3846
3846
 
3862
3862
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3863
3863
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3864
3864
 
3865
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:209 model/kgpgitemmodel.cpp:212
 
3865
#: model/kgpgitemmodel.cpp:210 model/kgpgitemmodel.cpp:213
3866
3866
#, kde-format
3867
3867
msgid "1 Key"
3868
3868
msgid_plural "%1 Keys"
3869
3869
msgstr[0] "1 kulcs"
3870
3870
msgstr[1] "%1 kulcs"
3871
3871
 
3872
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:213
 
3872
#: model/kgpgitemmodel.cpp:214
3873
3873
#, kde-format
3874
3874
msgid "1 Group"
3875
3875
msgid_plural "%1 Groups"
3876
3876
msgstr[0] "1 csoport"
3877
3877
msgstr[1] "%1 csoport"
3878
3878
 
3879
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:215
 
3879
#: model/kgpgitemmodel.cpp:216
3880
3880
#, kde-format
3881
3881
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3882
3882
msgid "%1, %2"
3883
3883
msgstr "%1, %2"
3884
3884
 
3885
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:300
 
3885
#: model/kgpgitemmodel.cpp:301
3886
3886
msgid "ID"
3887
3887
msgstr "Azonosító"
3888
3888
 
3932
3932
"az összes titkosított üzenet és fájl adattartalma hozzáférhetetlenné válik!</"
3933
3933
"qt>"
3934
3934
 
3935
 
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:106
3936
 
#, fuzzy, kde-format
3937
 
#| msgid "Decrypting %1"
 
3935
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
 
3936
#, kde-format
3938
3937
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
3939
3938
msgid "Decrypting %1"
3940
3939
msgstr "%1 dekódolása"
3941
3940
 
3942
 
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:109
3943
 
#, fuzzy, kde-format
3944
 
#| msgid "Decrypting %1"
 
3941
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:120
 
3942
#, kde-format
3945
3943
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
3946
3944
msgid "Decrypted %1"
3947
 
msgstr "%1 dekódolása"
 
3945
msgstr "%1 dekódolva"
3948
3946
 
3949
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:59
 
3947
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:61
3950
3948
#, kde-format
3951
3949
msgid "Generating New Key for %1"
3952
3950
msgstr "Új kulcs generálása ehhez: %1"
3953
3951
 
3954
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
 
3952
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:107
3955
3953
#, kde-format
3956
3954
msgid ""
3957
3955
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
3961
3959
"ne csak betűkből és számjegyekből álljon és tartalmazzon véletlenszerű "
3962
3960
"sorozatot.</p>"
3963
3961
 
3964
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:108
 
3962
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:109
3965
3963
#, kde-format
3966
3964
msgid ""
3967
3965
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3970
3968
"<p><b>Kérem adja meg %1 jelszavát</b>:<br />Az aláírás lehetőleg ne csak "
3971
3969
"betűkből és számjegyekből álljon és tartalmazzon véletlenszerű sorozatot.</p>"
3972
3970
 
3973
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:121
 
3971
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:119
3974
3972
msgid "Generating Key"
3975
3973
msgstr "Új kulcs generálása"
3976
3974
 
3977
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
 
3975
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:131
3978
3976
msgid "Generating prime numbers"
3979
3977
msgstr "Új prímszámpár generálása folyik"
3980
3978
 
3981
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
 
3979
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
3982
3980
msgid "Generating DSA key"
3983
3981
msgstr "DSA-kulcs generálása folyik"
3984
3982
 
3985
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
 
3983
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
3986
3984
msgid "Generating ElGamal key"
3987
3985
msgstr "Új ElGamal-kulcs generálása folyik"
3988
3986
 
3989
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:139
 
3987
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3990
3988
msgid "Waiting for entropy"
3991
3989
msgstr "Várakozás entrópiaértékekre"
3992
3990
 
3993
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
 
3991
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:142
3994
3992
msgid ""
3995
3993
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3996
3994
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
4002
4000
"le néhány billentyűt. Esetleg váltson át más alkalmazásra, amíg a "
4003
4001
"kulcsgeneráló folyamat befejeződik. "
4004
4002
 
4005
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
 
4003
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:184
4006
4004
#, kde-format
4007
4005
msgid "Key %1 generated"
4008
4006
msgstr "A kulcsgenerálás befejeződött (%1)"
4009
4007
 
4010
 
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:49
4011
 
#, fuzzy, kde-format
4012
 
#| msgid "Create revocation certificate for"
 
4008
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
 
4009
#, kde-format
4013
4010
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
4014
 
msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása ehhez:"
 
4011
msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása a(z) %1 kulcshoz"
4015
4012
 
4016
4013
#: transactions/kgpgimport.cpp:125
4017
 
#, fuzzy, kde-format
4018
 
#| msgid ""
4019
 
#| "The import result string has an unsupported format.<br />Please see the "
4020
 
#| "detailed log for more information."
 
4014
#, kde-format
4021
4015
msgid ""
4022
4016
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
4023
4017
"see the detailed log for more information."
4024
4018
msgstr ""
4025
 
"Az importálásnál kapott sztring nem támogatott formátumú.<br />További "
4026
 
"információ a naplóban található."
 
4019
"Az importálásnál kapott sztring nem támogatott formátumú (sor: %1).<br /"
 
4020
">További információ a naplóban található."
4027
4021
 
4028
4022
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
4029
4023
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
4178
4172
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4179
4173
msgstr "<b>Csatlakozás a kiszolgálóhoz...</b>"
4180
4174
 
4181
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:240
 
4175
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:264 transactions/kgpgtransaction.cpp:441
4182
4176
msgid "Requesting Passphrase"
4183
4177
msgstr "Jelszó bekérése"
4184
4178
 
4185
 
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
4186
 
msgctxt "Job is started up"
4187
 
msgid "Startup"
4188
 
msgstr "Indulás"
4189
 
 
4190
 
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
4191
 
msgctxt "State of operation as in status"
4192
 
msgid "State"
4193
 
msgstr "Állapot"
 
4179
#~ msgid "Please wait..."
 
4180
#~ msgstr "Egy kis türelmet kérek…"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "Rename Group"
 
4183
#~ msgstr "Csoport átnevezése"
 
4184
 
 
4185
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
 
4186
#~ msgid "Enter new group name:"
 
4187
#~ msgstr "Adja meg az új csoport nevét:"
 
4188
 
 
4189
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
 
4190
#~ msgstr "<qt>A keresett sztring (<b>%1</b>) nem található.</qt>"
 
4191
 
 
4192
#~ msgid "Decrypting %1"
 
4193
#~ msgstr "%1 dekódolása"
 
4194
 
 
4195
#~ msgid "Processing decryption"
 
4196
#~ msgstr "A dekódolás folyamatban"
4194
4197
 
4195
4198
#~ msgid "&Settings"
4196
4199
#~ msgstr "&Beállítások"