7
7
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:01+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:08+0200\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:50+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 14:33+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-hu@kde.org>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43
43
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
47
"mellékelten küldöm a(z) %KEYID% kulcsának általam aláírt „%UIDNAME%” "
48
"felhasználóazonosítóját. Az e-mail azzal a kulccsal titkosított annak "
49
"biztosítására, hogy Öné az e-mail cím és a kulcs is.\n"
51
"Ha több felhasználóazonosítója van, mindegyiknek külön aláírást küldök a "
52
"hozzárendelt e-mail címre. Az aláírásokat a „gpg --import” paranccsal "
53
"importálhatja, miután a „gpg --decrypt” paranccsal visszafejtette őket.\n"
55
"Ha a KGpg-t használja, mentse a mellékletet a lemezre és importálja. "
56
"Egyszerűen válassza a „Kulcs importálása…” menüpontot a „Kulcsok” menüben, "
57
"és nyissa meg a fájlt.\n"
59
"Fontos tudnia, hogy a kulcsok nincsenek feltöltve egy kulcskiszolgálóra sem. "
60
"Ha mások számára is elérhetővé szeretné tenni az aláírást, töltse fel Ön. A "
61
"GnuPG használatával ezt a „gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID"
62
"%” paranccsal teheti meg.\n"
64
"A KGpg-vel az összes felhasználóazonosító importálása után kattintson jobb "
65
"gombbal a kulcsra, és válassza a „Publikus kulcs exportálása…” menüpontot.\n"
67
"Ha bármilyen kérdése van, tegye fel nyugodtan.\n"
47
70
msgctxt "Email template placeholder for key id"
52
75
msgctxt "Email template placeholder for key id"
81
msgstr "Az Ön kulcsa "
60
83
#: detailedconsole.cpp:34
87
#: foldercompressjob.cpp:29
88
msgid "Processing folder compression and encryption"
89
msgstr "Mappák tömörítése és titkosítása"
91
#: foldercompressjob.cpp:46 foldercompressjob.cpp:94 foldercompressjob.cpp:111
92
#: foldercompressjob.cpp:113 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
93
msgctxt "State of operation as in status"
97
#: foldercompressjob.cpp:46 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
98
msgctxt "Job is started up"
102
#: foldercompressjob.cpp:77
103
msgid "Unable to create temporary file"
104
msgstr "Egy ideiglenes fájl létrehozása nem sikerült."
106
#: foldercompressjob.cpp:95 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
108
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
109
msgid "Encrypting %1"
110
msgstr "%1 titkosítása"
112
#: foldercompressjob.cpp:110 editor/kgpgtextedit.cpp:288
114
msgid "The encryption failed with error code %1"
115
msgstr "A titkosítás meghiúsult, hibakód: %1"
117
#: foldercompressjob.cpp:111 editor/kgpgtextedit.cpp:289
118
msgid "Encryption failed."
119
msgstr "A titkosítás nem sikerült."
121
#: foldercompressjob.cpp:114 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
123
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
125
msgstr "%1 titkosítva"
64
127
#: groupedit.cpp:34
65
128
msgid "Available Keys"
66
129
msgstr "A rendelkezésre álló kulcsok"
120
183
"<qt>A bal oldalon az <b>aláíró</b> kulcs mérete látható. A jobb oldalon a "
121
184
"<b>digitális aláírás</b> kulcsának mérete.</qt>"
123
#: keyinfodialog.cpp:209
186
#: keyinfodialog.cpp:212
124
187
msgctxt "no key comment"
128
#: keyinfodialog.cpp:300
191
#: keyinfodialog.cpp:303
129
192
msgid "Passphrase for the key was changed"
130
193
msgstr "A kulcs jelszava megváltozott"
132
#: keyinfodialog.cpp:303
195
#: keyinfodialog.cpp:306
133
196
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
134
197
msgstr "A megadott régi jelszó hibás. A kulcs jelszava nem változott meg."
136
#: keyinfodialog.cpp:303
199
#: keyinfodialog.cpp:306
137
200
msgid "Could not change passphrase"
138
201
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót."
140
#: keyinfodialog.cpp:308
203
#: keyinfodialog.cpp:311
142
205
"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
143
206
"for more information."
145
208
"A KGpg nem tudta megváltoztatni a jelszót.<br />További információ a "
146
209
"naplófájlban található."
148
#: keyinfodialog.cpp:346
211
#: keyinfodialog.cpp:349
149
212
msgid "Changing key properties failed."
150
213
msgstr "Nem sikerült módosítani a kulcs jellemzőit."
152
215
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
153
216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
154
#: keyinfodialog.cpp:346 rc.cpp:523
217
#: keyinfodialog.cpp:349 rc.cpp:523
155
218
msgid "Key properties"
156
219
msgstr "A kulcs tulajdonságai"
166
229
#: keyservers.cpp:119
167
230
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
231
msgstr "Be kell állítania a kulcskiszolgálókat mielőtt kulcsokat töltene le."
170
233
#: keyservers.cpp:120
172
#| msgid "Upload to keyserver failed"
173
234
msgid "No keyservers defined"
174
msgstr "Nem sikerült a feltöltés a kulcskiszolgálóra"
235
msgstr "Nincsenek megadva kulcskiszolgálók"
176
237
#: keyservers.cpp:157
178
#| msgid "Key Import"
179
238
msgctxt "Caption of message box"
180
239
msgid "Key Import Finished"
181
msgstr "Kulcs importálása"
240
msgstr "A kulcs importálása befejeződött"
183
242
#: keyservers.cpp:185
184
243
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
197
256
#. i18n: file: keyserver.ui:144
198
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
199
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:317
258
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:328
201
260
msgstr "&Importálás"
203
262
#: keyservers.cpp:222
204
263
msgid "Connecting to the server..."
205
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..."
264
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz…"
207
266
#: keyservers.cpp:274
223
282
msgid "Key Management"
224
283
msgstr "Kulcskezelő"
226
#: keysmanager.cpp:139
285
#: keysmanager.cpp:137
227
286
msgid "&Open Editor"
228
287
msgstr "Megny&itás szerkesztőben"
230
#: keysmanager.cpp:142
289
#: keysmanager.cpp:140
231
290
msgid "&Key Server Dialog"
232
291
msgstr "K&ulcskiszolgáló"
234
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
293
#: keysmanager.cpp:145 selectpublickeydialog.cpp:138
235
294
msgid "&Go to Default Key"
236
295
msgstr "Ugrás az alapértelmezett kul&csra"
238
#: keysmanager.cpp:164
297
#: keysmanager.cpp:162
239
298
msgid "Tip of the &Day"
240
299
msgstr "Mai ti&pp"
242
#: keysmanager.cpp:167
301
#: keysmanager.cpp:165
243
302
msgid "View GnuPG Manual"
244
303
msgstr "A GnuPG kézikönyv megtekintése"
246
#: keysmanager.cpp:172
305
#: keysmanager.cpp:170
247
306
msgid "&Refresh List"
248
307
msgstr "A lista fr&issítése"
250
#: keysmanager.cpp:177
309
#: keysmanager.cpp:175
251
310
msgid "&Show Only Secret Keys"
252
311
msgstr "Csak a t&itkos kulcsok legyenek láthatók"
254
#: keysmanager.cpp:181
313
#: keysmanager.cpp:179
255
314
msgid "Show &Long Key Id"
256
315
msgstr "&Hosszú kulcsazonosító mutatása"
258
#: keysmanager.cpp:186
317
#: keysmanager.cpp:184
259
318
msgid "K&ey Properties"
260
319
msgstr "A kulcs &tulajdonságai"
262
#: keysmanager.cpp:190
321
#: keysmanager.cpp:188
263
322
msgid "Edit Key in &Terminal"
264
323
msgstr "A kulcs sze&rkesztése parancsértelmezőben"
266
#: keysmanager.cpp:195
325
#: keysmanager.cpp:193
267
326
msgid "&Generate Key Pair..."
268
msgstr "K&ulcspár létrehozása..."
327
msgstr "K&ulcspár létrehozása…"
270
#: keysmanager.cpp:204
329
#: keysmanager.cpp:202
271
330
msgid "&Import Key..."
272
msgstr "K&ulcs importálása..."
331
msgstr "K&ulcs importálása…"
274
#: keysmanager.cpp:209
333
#: keysmanager.cpp:207
275
334
msgid "&Create New Contact in Address Book"
276
335
msgstr "Új bejegyzés létrehozása a címjegy&zékben"
278
#: keysmanager.cpp:215
337
#: keysmanager.cpp:213
279
338
msgid "&Edit Group..."
280
msgstr "Mó&dosítás..."
282
#: keysmanager.cpp:218
341
#: keysmanager.cpp:216
283
342
msgid "&Delete Group"
286
#: keysmanager.cpp:222
288
#| msgid "&Delete Group"
345
#: keysmanager.cpp:220
289
346
msgid "&Rename Group"
347
msgstr "Csopo&rt átnevezése"
292
#: keysmanager.cpp:231
349
#: keysmanager.cpp:229
293
350
msgid "Set as De&fault Key"
294
351
msgstr "Ez legyen az alapértelmezett kul&cs"
296
#: keysmanager.cpp:234
353
#: keysmanager.cpp:232
297
354
msgid "&Add Photo..."
298
msgstr "Fénykép &hozzáadása..."
355
msgstr "Fénykép &hozzáadása…"
300
#: keysmanager.cpp:237
357
#: keysmanager.cpp:235
301
358
msgid "&Add User Id..."
302
msgstr "Felhasználóazonosító h&ozzáadása..."
359
msgstr "Felhasználóazonosító h&ozzáadása…"
304
#: keysmanager.cpp:240
361
#: keysmanager.cpp:238
305
362
msgid "Export Secret Key..."
306
msgstr "Privát kulcs exportálása..."
363
msgstr "Privát kulcs exportálása…"
308
#: keysmanager.cpp:243
365
#: keysmanager.cpp:241
309
366
msgid "Delete Key Pair"
310
367
msgstr "A kulcspár törlése"
312
#: keysmanager.cpp:247
369
#: keysmanager.cpp:245
313
370
msgid "Revoke Key..."
314
msgstr "Kulcs visszavonása..."
371
msgstr "Kulcs visszavonása…"
316
#: keysmanager.cpp:250
373
#: keysmanager.cpp:248
317
374
msgid "&Regenerate Public Key"
318
375
msgstr "Publikus kulcs újra&generálása"
320
#: keysmanager.cpp:256
377
#: keysmanager.cpp:254
321
378
msgid "Set User Id as &Primary"
322
379
msgstr "Ez legyen az &elsődleges felhasználóazonosító"
324
#: keysmanager.cpp:260
381
#: keysmanager.cpp:258
325
382
msgid "&Open Photo"
326
383
msgstr "Fénykép megny&itása"
328
#: keysmanager.cpp:264
385
#: keysmanager.cpp:262
329
386
msgid "&Delete Photo"
330
387
msgstr "A fénykép &törlése"
332
#: keysmanager.cpp:272
389
#: keysmanager.cpp:270
333
390
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
334
391
msgstr "A hiányzó elektronikus aláírások importálása ku&lcskiszolgálóról"
336
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:296
393
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:297
338
395
msgstr "Megbízhatóság"
340
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:297
397
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:298
344
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:299
401
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:300
346
403
msgstr "Létrehozási dátum"
348
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:298
405
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:299
349
406
msgid "Expiration"
352
#: keysmanager.cpp:303
409
#: keysmanager.cpp:301
353
410
msgid "&Photo ID's"
354
411
msgstr "Azonosítási fényké&pek"
357
414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
358
415
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
359
416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
360
#: keysmanager.cpp:307 rc.cpp:163 rc.cpp:177
417
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:163 rc.cpp:177
362
419
msgstr "Kikapcsolás"
364
#: keysmanager.cpp:308
421
#: keysmanager.cpp:306
365
422
msgctxt "small picture"
369
#: keysmanager.cpp:309
426
#: keysmanager.cpp:307
370
427
msgctxt "medium picture"
374
#: keysmanager.cpp:310
431
#: keysmanager.cpp:308
375
432
msgctxt "large picture"
379
#: keysmanager.cpp:314
436
#: keysmanager.cpp:312
380
437
msgid "Minimum &Trust"
381
438
msgstr "Minimális megbí&zhatóság"
383
#: keysmanager.cpp:317
440
#: keysmanager.cpp:315
384
441
msgctxt "no filter: show all keys"
388
#: keysmanager.cpp:318
445
#: keysmanager.cpp:316
389
446
msgctxt "show only active keys"
393
#: keysmanager.cpp:319
450
#: keysmanager.cpp:317
394
451
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
395
452
msgid "&Marginal"
396
453
msgstr "&Részleges"
398
#: keysmanager.cpp:320
455
#: keysmanager.cpp:318
399
456
msgctxt "show only keys with at least full trust"
403
#: keysmanager.cpp:321
460
#: keysmanager.cpp:319
404
461
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
405
462
msgid "&Ultimate"
406
463
msgstr "Ma&ximális"
409
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
410
467
#. i18n: file: searchres.ui:28
411
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
412
#: keysmanager.cpp:418 rc.cpp:291 rc.cpp:659
469
#: keysmanager.cpp:416 rc.cpp:291 rc.cpp:659
414
471
msgstr "Keresés:"
416
#: keysmanager.cpp:429
473
#: keysmanager.cpp:427
418
475
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
419
476
"configuration dialog"
420
477
msgid "Search Line"
421
478
msgstr "Keresőmező"
423
#: keysmanager.cpp:434
480
#: keysmanager.cpp:432
424
481
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
425
482
msgid "Focus Search Line"
426
483
msgstr "Fókusz a keresőmezőre"
428
#: keysmanager.cpp:484
485
#: keysmanager.cpp:481
430
487
"Another key generation operation is still in progress.\n"
431
488
"Please wait a moment until this operation is complete."
433
490
"Még tart egy másik kulcs létrehozása.\n"
434
491
"Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik."
436
#: keysmanager.cpp:485 keysmanager.cpp:511 keysmanager.cpp:561
493
#: keysmanager.cpp:482 keysmanager.cpp:508 keysmanager.cpp:557
437
494
msgid "Generating new key pair"
438
495
msgstr "Új kulcspár generálása folyik"
440
#: keysmanager.cpp:512
497
#: keysmanager.cpp:509
441
498
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
442
msgstr "Nem sikerült elindítani a \"konsole\" terminált (szakértői mód)."
499
msgstr "Nem sikerült elindítani a „konsole” terminált (szakértői mód)."
444
#: keysmanager.cpp:553 keysmanager.cpp:2621 keysmanager.cpp:2623
501
#: keysmanager.cpp:549 keysmanager.cpp:2496 keysmanager.cpp:2498
445
502
msgctxt "Application ready for user input"
449
#: keysmanager.cpp:565
506
#: keysmanager.cpp:561 transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
450
507
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
451
508
msgstr "A jelszó hibás, nem jött létre új kulcspár."
453
#: keysmanager.cpp:568
510
#: keysmanager.cpp:564 transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
454
511
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
455
512
msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította, nem jött létre új kulcspár."
457
#: keysmanager.cpp:571
514
#: keysmanager.cpp:567 transactions/kgpggeneratekey.cpp:178
458
515
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
459
516
msgstr "Az e-mail cím érvénytelen, nem jött létre új kulcspár."
461
#: keysmanager.cpp:574
518
#: keysmanager.cpp:570 transactions/kgpggeneratekey.cpp:181
462
519
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
463
520
msgstr "A megadott nevet nem fogadta el a Gpg, nem jött létre új kulcspár."
465
522
#. i18n: file: newkey.ui:13
466
523
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
467
#: keysmanager.cpp:580 rc.cpp:619
524
#: keysmanager.cpp:576 rc.cpp:619
468
525
msgid "New Key Pair Created"
469
526
msgstr "Létrejött egy új kulcspár"
471
#: keysmanager.cpp:625
528
#: keysmanager.cpp:621
472
529
msgid "backup copy"
473
530
msgstr "biztonsági másolat"
475
#: keysmanager.cpp:637
532
#: keysmanager.cpp:633 transactions/kgpggeneratekey.cpp:197
476
533
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
477
534
msgstr "A Gpg program nem futott le, nem jött létre új kulcspár."
479
#: keysmanager.cpp:745
536
#: keysmanager.cpp:741
480
537
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
482
539
"Csak elsődleges kulcsokat lehet frissíteni. Ellenőrizze a kijelölt kulcsokat."
484
#: keysmanager.cpp:859
541
#: keysmanager.cpp:855
486
543
"Another operation is still in progress.\n"
487
544
"Please wait a moment until this operation is complete."
489
546
"Még tart egy másik művelet.\n"
490
547
"Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik."
492
#: keysmanager.cpp:859 keysmanager.cpp:864
549
#: keysmanager.cpp:855 keysmanager.cpp:860
493
550
msgid "Add New User Id"
494
551
msgstr "Felhasználóazonosító hozzáadása"
496
#: keysmanager.cpp:899
499
#| "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within "
500
#| "your public key, so if you use a very large picture, your key will become "
501
#| "very large as well. An image size of around 240x288 is a good size to use."
553
#: keysmanager.cpp:895
503
555
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
504
556
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
506
558
"240x288 is a good size to use."
508
560
"A képnek JPEG formátumúnak kell lennie. A kép a publikus kulcsban lesz "
509
"eltárolva. Ha nagyon nagy méretű, akkor a kulcsfájl is nagyon nagy lesz. "
510
"Célszerű kb. 240x288-as képméretet választani."
561
"eltárolva. Ha nagyon nagy méretű, akkor a kulcsfájl is nagyon nagy lesz. A "
562
"máret nem lehet nagyobb mint 6 KiB. Célszerű kb. 240x288-as képméretet "
512
#: keysmanager.cpp:931
565
#: keysmanager.cpp:927
515
568
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
518
571
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt az azonosítási fényképet: <b>%1</b><br/"
519
572
">ebből a kulcsból: <b>%2 <%3></b>?</qt>"
521
#: keysmanager.cpp:1032
523
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
524
msgstr "<qt>A keresett sztring (<b>%1</b>) nem található.</qt>"
526
#: keysmanager.cpp:1105
574
#: keysmanager.cpp:983
527
575
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
529
577
"Nem sikerült elérni a címjegyzéket. Ellenőrizze, hogy a program megfelelően "
530
578
"telepítve van-e."
532
#: keysmanager.cpp:1165
580
#: keysmanager.cpp:1043
533
581
msgid "Public Key"
534
582
msgstr "Publikus kulcs"
536
#: keysmanager.cpp:1168
584
#: keysmanager.cpp:1046
540
#: keysmanager.cpp:1171
588
#: keysmanager.cpp:1049
541
589
msgid "Secret Key Pair"
542
590
msgstr "Kulcspár"
544
#: keysmanager.cpp:1174
592
#: keysmanager.cpp:1052
545
593
msgid "Key Group"
546
594
msgstr "Kulcscsoport"
548
#: keysmanager.cpp:1177
596
#: keysmanager.cpp:1055
549
597
msgid "Signature"
552
#: keysmanager.cpp:1180
600
#: keysmanager.cpp:1058
554
602
msgstr "Felhasználóazonosító"
556
#: keysmanager.cpp:1183
604
#: keysmanager.cpp:1061
557
605
msgid "Revocation Signature"
558
606
msgstr "Visszavonási aláírás"
560
#: keysmanager.cpp:1186
608
#: keysmanager.cpp:1064
562
610
msgstr "Fényképazonosító"
564
#: keysmanager.cpp:1189
612
#: keysmanager.cpp:1067
565
613
msgid "Orphaned Secret Key"
566
614
msgstr "Pár nélküli privát kulcs"
568
#: keysmanager.cpp:1194
616
#: keysmanager.cpp:1072
569
617
msgid "Group member"
570
618
msgstr "Csoporttag"
572
#: keysmanager.cpp:1301
620
#: keysmanager.cpp:1179
573
621
msgid "&Sign User ID ..."
574
622
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
575
623
msgstr[0] "Felhasználóaz&onosító elektronikus aláírása…"
576
624
msgstr[1] "Felhasználóaz&onosítók elektronikus aláírása…"
578
#: keysmanager.cpp:1302
626
#: keysmanager.cpp:1180
579
627
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
580
628
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
581
629
msgstr[0] "Felhasználóaz&onosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben…"
583
631
"Felhasználóaz&onosítók elektronikus aláírása és elküldése e-mailben…"
585
#: keysmanager.cpp:1303
633
#: keysmanager.cpp:1181
586
634
msgid "E&xport Public Key..."
587
635
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
588
636
msgstr[0] "Publikus kulcsok e&xportálása…"
589
637
msgstr[1] "Publikus kulcsok e&xportálása…"
591
#: keysmanager.cpp:1304
639
#: keysmanager.cpp:1182
592
640
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
593
641
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
594
642
msgstr[0] "Kulcs &frissítése kulcskiszolgálóról"
595
643
msgstr[1] "Kulcsok &frissítése kulcskiszolgálóról"
597
#: keysmanager.cpp:1305
645
#: keysmanager.cpp:1183
598
646
msgid "&Create Group with Selected Key..."
599
647
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
600
648
msgstr[0] "&Csoport létrehozása a kiválasztott kulccsal…"
601
649
msgstr[1] "&Csoport létrehozása a kiválasztott kulcsokkal…"
603
#: keysmanager.cpp:1306
651
#: keysmanager.cpp:1184
604
652
msgid "&Sign Key..."
605
653
msgid_plural "&Sign Keys..."
606
654
msgstr[0] "Kulcsok elektronikus &aláírása…"
607
655
msgstr[1] "Kulcsok elektronikus &aláírása…"
609
#: keysmanager.cpp:1307
657
#: keysmanager.cpp:1185
610
658
msgid "&Delete User ID"
611
659
msgid_plural "&Delete User IDs"
612
660
msgstr[0] "Felhasználóazonosító &törlése"
613
661
msgstr[1] "Felhasználóazonosítók &törlése"
615
#: keysmanager.cpp:1308
663
#: keysmanager.cpp:1186
616
664
msgid "Delete Sign&ature"
617
665
msgid_plural "Delete Sign&atures"
618
666
msgstr[0] "Aláírás tö&rlése"
619
667
msgstr[1] "Aláírások tö&rlése"
621
#: keysmanager.cpp:1310
669
#: keysmanager.cpp:1188
622
670
msgid "&Delete Key"
623
671
msgid_plural "&Delete Keys"
624
672
msgstr[0] "Ku&lcs törlése"
625
673
msgstr[1] "Ku&lcsok törlése"
627
#: keysmanager.cpp:1429
675
#: keysmanager.cpp:1307
628
676
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
629
msgstr "A visszavonási tanúsítvány létrehozása nem sikerült..."
677
msgstr "A visszavonási tanúsítvány létrehozása nem sikerült…"
631
#: keysmanager.cpp:1444
679
#: keysmanager.cpp:1322
633
681
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
634
682
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
639
687
"adatokat, ezért ha illetéktelen kezekbe kerül, a titkosítás biztonsága "
640
688
"megszűnik.<br/>Biztosan exportálni szeretné a kulcsot?</qt>"
642
#: keysmanager.cpp:1456
690
#: keysmanager.cpp:1334
643
691
msgid "*.asc|*.asc Files"
692
msgstr "*.asc|*.asc fájlok"
646
#: keysmanager.cpp:1456
694
#: keysmanager.cpp:1334
647
695
msgid "Export PRIVATE KEY As"
648
696
msgstr "PRIVÁT KULCS exportálása mint"
650
#: keysmanager.cpp:1474
698
#: keysmanager.cpp:1352
653
701
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
654
702
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
656
"<qt>Az Ön <b>privát kulcsának</b> (\"%1\") exportálása sikeresen "
657
"befejeződött ide: <br/>%2.<br/><b>A kulcsot biztonságos helyen kell tárolni!"
704
"<qt>Az Ön <b>privát kulcsának</b> („%1”) exportálása sikeresen befejeződött "
705
"ide: <br/>%2.<br/><b>A kulcsot biztonságos helyen kell tárolni!</b></qt>"
660
#: keysmanager.cpp:1477
707
#: keysmanager.cpp:1355
662
709
"Your secret key could not be exported.\n"
702
749
"<p>Ennek a privát kulcsnak hiányzik a publikus párja, ezért nem használható."
703
750
"</p><p>Újra szeretné generálni a publikus kulcsot?</p>"
705
#: keysmanager.cpp:1719
752
#: keysmanager.cpp:1600
707
754
msgstr "Létrehozás"
709
#: keysmanager.cpp:1719
756
#: keysmanager.cpp:1600
710
757
msgid "Do Not Generate"
711
758
msgstr "Nem kell létrehozni"
713
#: keysmanager.cpp:1749
760
#: keysmanager.cpp:1630
715
762
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
716
763
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> csoportot?</qt>"
718
#: keysmanager.cpp:1749 keysmanager.cpp:2412
765
#: keysmanager.cpp:1630 keysmanager.cpp:2287
722
#: keysmanager.cpp:1767
724
msgstr "Csoport átnevezése"
726
#: keysmanager.cpp:1768
728
#| msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
729
#| msgid "Enter new group name:"
730
msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
731
msgid "Enter new group name:"
732
msgstr "Adja meg az új csoport nevét:"
734
#: keysmanager.cpp:1788
769
#: keysmanager.cpp:1663
736
771
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
739
774
"<qt>Nem hozható létre aláírásokat, alkulcsokat vagy más csoportokat "
740
775
"tartalmazó csoport.</qt>"
742
#: keysmanager.cpp:1804 kgpgrevokewidget.cpp:45
777
#: keysmanager.cpp:1679 kgpgrevokewidget.cpp:45
744
779
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
745
780
msgid "%1 (%2) ID: %3"
746
781
msgstr "%1 (%2) - Azonosító: %3"
748
#: keysmanager.cpp:1809
783
#: keysmanager.cpp:1684
749
784
msgid "Create New Group"
750
785
msgstr "Csoport létrehozása"
752
#: keysmanager.cpp:1810
787
#: keysmanager.cpp:1685
753
788
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
754
789
msgid "Enter new group name:"
755
790
msgstr "Adja meg az új csoport nevét:"
757
#: keysmanager.cpp:1816
792
#: keysmanager.cpp:1691
759
794
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
771
806
"<qt>Nincs kiválasztva legalább egy érvényes, megbízható kulcs. A(z) <b>%1</"
772
807
"b> csoport nem lesz létrehozva.</qt>"
774
#: keysmanager.cpp:1837
809
#: keysmanager.cpp:1712
775
810
msgid "Group Properties"
776
811
msgstr "A csoport tulajdonságai"
778
#: keysmanager.cpp:1874
813
#: keysmanager.cpp:1749
779
814
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
781
816
"Csak elsődleges kulcsokat lehet elektronikusan aláírni. Ellenőrizze a "
782
817
"kijelölt részt még egyszer."
784
#: keysmanager.cpp:1883
819
#: keysmanager.cpp:1758
787
822
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
809
844
"találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
810
845
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
812
#: keysmanager.cpp:1901 keysmanager.cpp:1983 kgpgfirstassistant.cpp:281
847
#: keysmanager.cpp:1776 keysmanager.cpp:1858 kgpgfirstassistant.cpp:281
813
848
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
815
850
msgctxt "Name: ID"
819
#: keysmanager.cpp:1903 keysmanager.cpp:1986 kgpgfirstassistant.cpp:283
854
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1861 kgpgfirstassistant.cpp:283
821
856
msgctxt "Name (Email): ID"
822
857
msgid "%1 (%2): %3"
823
858
msgstr "%1 (%2): %3"
825
#: keysmanager.cpp:1909
860
#: keysmanager.cpp:1784
827
862
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
828
863
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
832
867
"nem ellenőrizte le az összes ujjlenyomatot, a kommunikáció biztonsága "
833
868
"megszűnhet!</b></qt>"
835
#: keysmanager.cpp:1949 keysmanager.cpp:2095
870
#: keysmanager.cpp:1824 keysmanager.cpp:1970
836
871
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
838
873
"Csak felhasználó- és fényképazonosítókat lehet elektronikusan aláírni. "
839
874
"Ellenőrizze a kijelölt részt még egyszer."
841
#: keysmanager.cpp:1963
876
#: keysmanager.cpp:1838
844
879
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
876
911
"<br /><b>Ha nem ellenőrizte le az összes ujjlenyomatot, a kommunikáció "
877
912
"biztonsága megszűnhet!</b></qt>"
879
#: keysmanager.cpp:2062
914
#: keysmanager.cpp:1937
881
916
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
883
918
"<qt>A jelszó hibás, ezért a(z) <b>%1 (%2)</b> kulcs nem lett aláírva.</qt>"
885
#: keysmanager.cpp:2066
920
#: keysmanager.cpp:1941
887
922
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
889
924
"<qt>A jelszó hibás, ezért a(z) <b>%1 (%2)</b> kulcs nem lett aláírva.</qt>"
891
#: keysmanager.cpp:2071
926
#: keysmanager.cpp:1946
894
929
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
938
973
"<qt>A törölni kívánt kulcs a következő kulcscsoportok tagja. Eltávolítja a "
939
974
"kulcsot ezekből a csoportokból?</qt>"
941
#: keysmanager.cpp:2369 keysmanager.cpp:2419 keysmanager.cpp:2434
942
#: keysmanager.cpp:2437 keysmanager.cpp:2447 keysmanager.cpp:2461
943
#: keysmanager.cpp:2471
976
#: keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2309
977
#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2322 keysmanager.cpp:2336
978
#: keysmanager.cpp:2346
944
979
msgid "Delete key"
945
980
msgstr "Kulcs törlése"
947
#: keysmanager.cpp:2410
982
#: keysmanager.cpp:2285
950
985
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
962
997
"Még tart egy másik kulcs törlése.\n"
963
998
"Kérjük várja meg, amíg az a művelet befejeződik."
965
#: keysmanager.cpp:2434
1000
#: keysmanager.cpp:2309
967
1002
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
968
1003
msgstr "Sikerült törölni a következő kulcsot: <b>%1</b>."
970
#: keysmanager.cpp:2437
1005
#: keysmanager.cpp:2312
972
1007
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
973
1008
msgstr "Nem sikerült törölni a következő kulcsot: <b>%1</b>."
975
#: keysmanager.cpp:2461
1010
#: keysmanager.cpp:2336
977
1012
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
978
1013
msgstr "Nem törölhető kulcs szerkesztés közben: <b>%1</b>"
980
#: keysmanager.cpp:2471
1015
#: keysmanager.cpp:2346
982
1017
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
994
1029
"<qt>A következő kulcspárok titkosak:<br/><b>%1</b><br/>Titkos kulcspárokat "
995
1030
"nem lehet törölni.</qt>"
997
#: keysmanager.cpp:2505
1032
#: keysmanager.cpp:2380
999
1034
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1000
1035
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1001
1036
msgstr[0] "<qt><b>Törölni szeretné a következő publikus kulcsot?</b></qt>"
1002
1037
msgstr[1] "<qt><b>Törölni szeretné a következő %1 publikus kulcsot?</b></qt>"
1004
#: keysmanager.cpp:2536 keysmanager.cpp:2606 keysmanager.cpp:2617
1039
#: keysmanager.cpp:2411 keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2492
1005
1040
msgid "Key Import"
1006
1041
msgstr "Kulcs importálása"
1008
#: keysmanager.cpp:2543
1043
#: keysmanager.cpp:2418
1009
1044
msgid "Open File"
1010
1045
msgstr "Fájl megnyitása"
1012
#: keysmanager.cpp:2572
1047
#: keysmanager.cpp:2447
1014
1049
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1015
1050
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1052
"<qt>A vágólapon lévő szöveg nem tűnik kulcsnak, inkább titkosított "
1053
"szövegnek. <br />Szeretné visszafejteni előbb, majd megpróbálni importálni?</"
1018
#: keysmanager.cpp:2573
1020
#| msgid "&Encrypt Clipboard"
1056
#: keysmanager.cpp:2448
1021
1057
msgid "Import from Clipboard"
1022
msgstr "A vágó&lapra helyezett adatok titkosítása"
1058
msgstr "Importálás a vágólapról"
1024
#: keysmanager.cpp:2593
1060
#: keysmanager.cpp:2468
1025
1061
msgid "Importing..."
1026
msgstr "Importálás..."
1062
msgstr "Importálás…"
1028
#: keysmanager.cpp:2605
1064
#: keysmanager.cpp:2480
1029
1065
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1031
1067
"A kulcsimportálás sem sikerült. További információ a naplóban található."
1033
#: keysmanager.cpp:2670
1069
#: keysmanager.cpp:2545
1034
1070
msgid "KGpg - encryption tool"
1035
1071
msgstr "KGpg - titkosítási eszköz"
1037
#: keysmanager.cpp:2691
1073
#: keysmanager.cpp:2566
1038
1074
msgid "Ke&y Manager"
1039
1075
msgstr "Kul&cskezelő"
1041
#: keysmanager.cpp:2694
1077
#: keysmanager.cpp:2569
1042
1078
msgid "&Encrypt Clipboard"
1043
1079
msgstr "A vágó&lapra helyezett adatok titkosítása"
1045
#: keysmanager.cpp:2697
1081
#: keysmanager.cpp:2572
1046
1082
msgid "&Decrypt Clipboard"
1047
1083
msgstr "A vágólapra helyezett adatok de&kódolása"
1049
#: keysmanager.cpp:2700
1085
#: keysmanager.cpp:2575
1050
1086
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1051
1087
msgstr "A vágóla&pra helyezett adatok aláírása/ellenőrzése"
1053
#: keysmanager.cpp:2731 keysmanager.cpp:2790 keysmanager.cpp:2808
1089
#: keysmanager.cpp:2612 keysmanager.cpp:2667 keysmanager.cpp:2685
1054
1090
msgid "Clipboard is empty."
1055
1091
msgstr "A vágólap üres."
1057
#: keysmanager.cpp:2780
1093
#: keysmanager.cpp:2657
1058
1094
msgid "Text successfully encrypted."
1059
1095
msgstr "A szöveg titkosítása sikeresen befejeződött."
1061
#: keytreeview.cpp:166
1097
#: keytreeview.cpp:167
1063
1099
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1068
1104
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1069
1105
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1070
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:553 rc.cpp:315
1106
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:422 rc.cpp:315
1072
1108
msgstr "Importálás"
1074
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:553
1110
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:422
1075
1111
msgid "Do Not Import"
1076
1112
msgstr "Nem kell importálni"
1080
1116
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
1081
1117
"running KGpg."
1119
"Nem sikerült elindítani a GnuPG-t.<br />Javítania kell a GnuPG hibát mielőtt "
1120
"futtatná a KGpg-t."
1086
#| msgid "GnuPG Home"
1087
1123
msgid "GnuPG error"
1088
msgstr "GnuPG alapmappa"
1093
1129
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
1110
1146
"Válasszon ki egy mappát vagy néhány fájlt, de fájlok és mappák keverve nem "
1111
1147
"jelölhetők ki."
1114
1150
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1115
1151
msgstr "Mappát nem lehet dekódolni és megjeleníteni."
1118
1154
msgid "Cannot sign folder."
1119
1155
msgstr "Mappát nem lehet elektronikusan aláírni."
1122
1158
msgid "Cannot verify folder."
1123
1159
msgstr "Mappát nem lehet ellenőrizni."
1125
#: kgpgexternalactions.cpp:77
1161
#: kgpgexternalactions.cpp:83
1128
1164
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
1133
1169
"a titkosítás végrehajtásához. A tömörítés befejeződése után a fájl le lesz "
1134
1170
"törölve.</qt>"
1136
#: kgpgexternalactions.cpp:78
1172
#: kgpgexternalactions.cpp:84
1137
1173
msgid "Temporary File Creation"
1138
1174
msgstr "Ideiglenes fájl létrehozása"
1140
#: kgpgexternalactions.cpp:86
1176
#: kgpgexternalactions.cpp:95
1141
1177
msgid "Compression method for archive:"
1142
1178
msgstr "Az archívum tömörítési módja:"
1144
#: kgpgexternalactions.cpp:89
1180
#: kgpgexternalactions.cpp:98
1148
#: kgpgexternalactions.cpp:90
1184
#: kgpgexternalactions.cpp:99
1152
#: kgpgexternalactions.cpp:91
1188
#: kgpgexternalactions.cpp:100
1156
#: kgpgexternalactions.cpp:92
1192
#: kgpgexternalactions.cpp:101
1160
#: kgpgexternalactions.cpp:93
1196
#: kgpgexternalactions.cpp:102
1166
#: kgpgexternalactions.cpp:161 kgpgexternalactions.cpp:338 kgpglibrary.cpp:113
1200
#: kgpgexternalactions.cpp:175 kgpgexternalactions.cpp:314 kgpglibrary.cpp:104
1167
1201
#: editor/kgpgeditor.cpp:520
1168
1202
msgid "File Already Exists"
1169
1203
msgstr "Ilyen nevű fájl már létezik"
1171
#: kgpgexternalactions.cpp:174
1172
msgid "Processing folder compression and encryption"
1173
msgstr "Mappák tömörítése és titkosítása"
1175
#: kgpgexternalactions.cpp:174 kgpglibrary.cpp:186
1176
msgid "Please wait..."
1177
msgstr "Egy kis türelmet kérek..."
1179
#: kgpgexternalactions.cpp:205
1180
msgid "Unable to create temporary file"
1181
msgstr "Egy ideiglenes fájl létrehozása nem sikerült."
1183
#: kgpgexternalactions.cpp:371
1205
#: kgpgexternalactions.cpp:347
1184
1206
msgid "Decryption of this file failed:"
1185
1207
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1186
1208
msgstr[0] "Nem sikerült dekódolni a következő fájlt:"
1187
1209
msgstr[1] "Nem sikerült dekódolni a következő fájlokat:"
1189
#: kgpgexternalactions.cpp:373 editor/kgpgtextedit.cpp:267
1211
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:273
1190
1212
msgid "Decryption failed."
1191
1213
msgstr "A dekódolás nem sikerült."
1193
#: kgpgexternalactions.cpp:403
1215
#: kgpgexternalactions.cpp:377
1195
1217
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1196
1218
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1200
1222
"problémákat okozhat a KGpg futtatásakor.<br />El szeretné indítani a KGpg-"
1201
1223
"segédet, hogy kijavítsa ezt a hibát?</qt>"
1203
#: kgpgexternalactions.cpp:404
1225
#: kgpgexternalactions.cpp:378
1204
1226
msgid "Start Assistant"
1205
1227
msgstr "A segéd elindítása"
1207
#: kgpgexternalactions.cpp:404
1229
#: kgpgexternalactions.cpp:378
1208
1230
msgid "Do Not Start"
1209
1231
msgstr "Nem kell indítani"
1441
1465
msgid "Email address not valid"
1442
1466
msgstr "Az e-mail cím érvénytelen"
1444
#: kgpglibrary.cpp:99
1468
#: kgpglibrary.cpp:90
1445
1469
msgid "You have not chosen an encryption key."
1446
1470
msgstr "Még nem választotta ki a titkosítási kulcsot."
1448
#: kgpglibrary.cpp:125
1472
#: kgpglibrary.cpp:116
1450
1474
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
1451
1475
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1452
1476
msgstr[0] "<p><b>Titkosítás: </b>%2</p>"
1453
1477
msgstr[1] "<p><b>%1 fájl van hátra.</b><br /><b>Titkosítás: </b>%2</p>"
1455
#: kgpglibrary.cpp:155
1479
#: kgpglibrary.cpp:146
1456
1480
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1458
1482
"<p><b>A művelet félbeszakadt</b>.<br />Nem sikerült az összes fájlt "
1459
1483
"titkosítani.</p>"
1461
#: kgpglibrary.cpp:183
1463
msgid "Decrypting %1"
1464
msgstr "%1 dekódolása"
1466
#: kgpglibrary.cpp:186
1467
msgid "Processing decryption"
1468
msgstr "A dekódolás folyamatban"
1470
1485
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
1471
1486
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1472
1487
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:21
1498
1513
msgstr "Új GnuPG-alapkönyvtár"
1500
1515
#: kgpgoptions.cpp:154
1503
#| "No configuration file was found in the selected location.\n"
1504
#| "Do you want to create it now ?\n"
1506
#| "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
1508
1517
"No configuration file was found in the selected location.\n"
1509
1518
"Do you want to create it now?\n"
1511
1520
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
1513
"A megadott helyen nem található konfigurációs fájl.\n"
1522
"A megadott helyen nem található beállítófájl.\n"
1514
1523
"Létre szeretné hozni?\n"
1516
"Konfigurációs fájl nélkül sem a KGpg, sem a Gnupg nem működik megfelelően."
1525
"Beállítófájl nélkül sem a KGpg, sem a Gnupg nem működik megfelelően."
1518
1527
#: kgpgoptions.cpp:155
1519
1528
msgid "No Configuration File Found"
1567
1576
msgid "(Default)"
1568
1577
msgstr "(Alapértelmezés)"
1570
#: kgpgoptions.cpp:504 kgpgoptions.cpp:506
1579
#: kgpgoptions.cpp:501 kgpgoptions.cpp:503
1571
1580
msgctxt "no key available"
1575
#: kgpgoptions.cpp:526
1584
#: kgpgoptions.cpp:523
1576
1585
msgid "Decrypt File"
1577
1586
msgstr "Fájl dekódolása"
1579
#: kgpgoptions.cpp:543 main.cpp:46
1588
#: kgpgoptions.cpp:540 main.cpp:46
1580
1589
msgid "Sign File"
1581
1590
msgstr "Fájl aláírása"
1583
#: kgpgoptions.cpp:588 kgpgoptions.cpp:627
1592
#: kgpgoptions.cpp:585 kgpgoptions.cpp:624
1584
1593
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
1585
1594
msgid "(Default)"
1586
1595
msgstr "(Alapértelmezés)"
1589
1598
msgid "Create Revocation Certificate"
1590
1599
msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása"
1592
#: kgpgtextinterface.cpp:121
1601
#: kgpgtextinterface.cpp:122
1593
1602
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1594
1603
msgstr "Kérem adja meg a fájlhoz tartozó jelszót (szimmetrikus titkosítás)"
1596
#: kgpgtextinterface.cpp:135 core/KGpgRefNode.cpp:128
1597
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:397
1605
#: kgpgtextinterface.cpp:136 core/KGpgRefNode.cpp:128
1606
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:427
1598
1607
msgid "[No user id found]"
1599
1608
msgstr "[Nem található felhasználóazonosító]"
1601
#: kgpgtextinterface.cpp:137 transactions/kgpgtransaction.cpp:321
1610
#: kgpgtextinterface.cpp:138 transactions/kgpgtransaction.cpp:351
1603
1612
msgstr " vagy "
1605
#: kgpgtextinterface.cpp:141
1614
#: kgpgtextinterface.cpp:142
1606
1615
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1608
1617
"<p><b>Nem található felhasználóazonosító</b>. Próbálkozás az összes privát "
1609
1618
"kulccsal.</p>"
1611
#: kgpgtextinterface.cpp:143 transactions/kgpgtransaction.cpp:402
1620
#: kgpgtextinterface.cpp:144 transactions/kgpgtransaction.cpp:432
1613
1622
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1614
1623
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1618
1627
"<p><b>A megadott jelszó hibás</b>. Még %1 alkalommal próbálkozhat.</p>"
1620
#: kgpgtextinterface.cpp:146
1629
#: kgpgtextinterface.cpp:147
1621
1630
msgid "Enter passphrase"
1622
1631
msgstr "Jelszó"
1624
#: kgpgtextinterface.cpp:148 transactions/kgpgtransaction.cpp:404
1633
#: kgpgtextinterface.cpp:149 transactions/kgpgtransaction.cpp:434
1626
1635
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1627
1636
msgstr "Kérem adja meg <b>%1</b> jelszavát"
1629
#: kgpgtextinterface.cpp:343 kgpgtextinterface.cpp:518
1630
#: kgpgtextinterface.cpp:546
1638
#: kgpgtextinterface.cpp:289 kgpgtextinterface.cpp:387
1639
#: kgpgtextinterface.cpp:415
1631
1640
msgid "No signature found."
1632
1641
msgstr "Nem található aláírás."
1634
#: kgpgtextinterface.cpp:521
1643
#: kgpgtextinterface.cpp:390
1636
1645
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1638
1647
"<qt>Jó aláírás innen:<br /><b>%1</b><br />Kulcsazonosító: %2<br /></qt>"
1640
#: kgpgtextinterface.cpp:526
1649
#: kgpgtextinterface.cpp:395
1643
1652
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1646
1655
"<qt><b>HIBÁS elektronikus aláírás</b> innen:<br /> %1<br />Kulcsazonosító: "
1647
1656
"%2<br /><br /><b>A fájl hibás!</b><br /></qt>"
1649
#: kgpgtextinterface.cpp:533
1658
#: kgpgtextinterface.cpp:402
1650
1659
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1651
1660
msgstr "<qt>Az aláírás érvényes, de a kulcs nem megbízható<br /></qt>"
1653
#: kgpgtextinterface.cpp:535
1662
#: kgpgtextinterface.cpp:404
1655
1664
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1656
1665
msgstr "<qt>Az aláírás érvényes, a kulcs teljesen megbízható<br /></qt>"
1658
#: kgpgtextinterface.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:309
1667
#: kgpgtextinterface.cpp:418 editor/kgpgtextedit.cpp:320
1659
1668
msgctxt "Caption of message box"
1660
1669
msgid "Verification Finished"
1670
msgstr "Az ellenőrzés befejeződött"
1663
#: kgpgtextinterface.cpp:552 editor/kgpgtextedit.cpp:324
1672
#: kgpgtextinterface.cpp:421 editor/kgpgtextedit.cpp:335
1666
1675
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1739
1748
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1740
1749
msgid "Your names"
1741
msgstr "Szántó Tamás"
1750
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
1744
1753
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1745
1754
msgid "Your emails"
1746
msgstr "taszanto@gmail.com"
1755
msgstr "ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com"
1748
1757
#. i18n: file: adduid.ui:16
1749
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1856
1865
"<qt><b>Titkosítás mindig ezzel:</b><br />\n"
1857
1866
"<p>Ezzel az opcióval elérhető, hogy a fájlok és üzenetek mindig ezzel a "
1858
"kulccsal legyen titkosítva. Azonban ha a \"A fájlok titkosítása ezzel:\" "
1859
"opció be van kapcsolva, akkor az ott megadott kulcs lesz fájlok "
1860
"titkosítására használva, felülbírálva a \"Titkosítás mindig ezzel:\" "
1861
"beállítást.</p></qt>"
1867
"kulccsal legyen titkosítva. Azonban ha a „A fájlok titkosítása ezzel:” opció "
1868
"be van kapcsolva, akkor az ott megadott kulcs lesz fájlok titkosítására "
1869
"használva, felülbírálva a „Titkosítás mindig ezzel:” beállítást.</p></qt>"
1863
1871
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
1864
1872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1898
1906
"untrusted.</p></qt>"
1900
1908
"<qt><b>A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani:</b> <br />\n"
1901
"<p>Publikus kulcs importálásakor a kulcs \"nem megbízható\" jelölést kap, és "
1909
"<p>Publikus kulcs importálásakor a kulcs „nem megbízható” jelölést kap, és "
1902
1910
"csak akkor válik használhatóvá, ha aláírja az alapértelmezett kulccsal "
1903
1911
"(megbízhatóvá téve azt). Ha ez az opció be van jelölve, a nem megbízható "
1904
1912
"kulcsok is használhatók lesznek.</p></qt>"
1918
1926
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
1919
1927
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
1929
"<qt><b>A nem megbízható kulcsok lehessenek kulcscsoportok tagjai:</b><br /"
1930
"><p>Egy kulcscsoport lehetővé teszi több címzett egyszerre történő egyszerű "
1931
"titkosítását. Hasonlóan a <em>A nem megbízható kulcsokkal is lehessen "
1932
"titkosítani</em> beállításhoz, ez lehetővé teszi hogy a nem megbízható "
1933
"kulcsok egy kulcscsoport tagjai lehessenek.</p></qt>"
1922
1935
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
1923
1936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1925
1938
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
1939
msgstr "A nem megbízható kulcsok lehessenek kulcscsoportok tagjai"
1928
1941
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
1929
1942
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
2261
2274
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2262
2275
"not send them at all."
2277
"Itt adhatja meg az e-mail címet nem tartalmazó felhasználóazonosítók "
2278
"tulajdonosnak küldési módját. Három lehetőség közül választhat: küldés az "
2279
"összes, Ön által aláírt felhasználóazonosítónak, küldés az Ön által aláírt "
2280
"első felhasználóazonosítónak, vagy ne küldje egyiknek sem."
2265
2282
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2266
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2268
2285
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2286
msgstr "E-mail cím nélküli felhasználóazonosítók küldése"
2271
2288
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2272
2289
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2274
2291
msgid "Send with every Email"
2292
msgstr "Minden e-maillel küldje"
2277
2294
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2278
2295
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2280
2297
msgid "Send only with first Email"
2298
msgstr "Csak az első e-maillel küldje"
2283
2300
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2284
2301
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2287
#| msgid "Do Not Use"
2288
2303
msgid "Do not send"
2289
msgstr "Nem kell használni"
2304
msgstr "Nem kell küldeni"
2291
2306
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2292
2307
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2294
2309
msgid "Email template"
2310
msgstr "E-mailsablon"
2297
2312
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2298
2313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
2304
2319
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2305
2320
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2322
"Ez a „Felhasználóazonosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben” "
2323
"művelet által küldött e-mail szövege.\n"
2325
"A százalékjelekkel határolt helykitöltők (például %KEYID%) a megfelelő "
2326
"szöveggel lesznek helyettesítve minden egyes e-mailben."
2308
2328
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2309
2329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2419
2439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2420
2440
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2421
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2422
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:294
2442
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:295
2423
2443
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2428
2448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2429
2449
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2430
2450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2431
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:295
2451
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:296
2432
2452
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2433
2453
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2466
2486
"kulcsokat lehet feltölteni. Válasszon ki egy kiszolgálót a lenyíló listából."
2467
2487
"</p> <p>Az itt található kulcsok általában olyan emberektől származnak, "
2468
2488
"akikkel Ön személyesen még nem találkozott, ezért személyazonosságuk nem "
2469
"teljesen bizonyos. A GnuPG kézikönyvében található egy szakasz (\"Web-of-"
2470
"Trust\") azzal kapcsolatban, hogyan lehet a GnuPG-ben az ehhez hasonló "
2489
"teljesen bizonyos. A GnuPG kézikönyvében található egy szakasz („Web-of-"
2490
"Trust”) azzal kapcsolatban, hogyan lehet a GnuPG-ben az ehhez hasonló "
2471
2491
"azonosítási problémákat megnyugtatóan megoldani.</p> </qt>"
2473
2493
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2777
2797
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2779
2799
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2780
msgstr "\"A fájl aláírása\" szolgáltatásmenü megjelenítése."
2800
msgstr "„A fájl aláírása” szolgáltatásmenü megjelenítése."
2782
2802
#. i18n: file: kgpg.kcfg:170
2783
2803
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2785
2805
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2786
msgstr "\"A fájl dekódolása\" szolgáltatásmenü megjelenítése."
2806
msgstr "„A fájl dekódolása” szolgáltatásmenü megjelenítése."
2788
2808
#. i18n: file: kgpg.kcfg:179
2789
2809
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2873
2893
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2895
"Ez a „Felhasználóazonosító elektronikus aláírása és elküldése e-mailben” "
2896
"művelet által küldött e-mail szövege."
2876
2898
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
2877
2899
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2884
2904
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
2885
2905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
2990
3010
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
2991
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2994
#| msgid "Change Expiration..."
2995
3013
msgid "Change Expiration"
2996
msgstr "A lejárási idő megváltoztatása..."
3014
msgstr "A lejárati idő megváltoztatása"
2998
3016
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
2999
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
3002
#| msgid "Change Passphrase..."
3003
3019
msgid "Change Passphrase"
3004
msgstr "A jelszó megváltoztatása..."
3020
msgstr "A jelszó megváltoztatása"
3006
3022
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383
3007
3023
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
3278
3294
"even if it has not be signed."
3280
3296
"<b>A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani</b>: publikus kulcs "
3281
"importálásakor a kulcs 'nem megbízható' jelölést kap, és csak azután "
3297
"importálásakor a kulcs „nem megbízható” jelölést kap, és csak azután "
3282
3298
"használható, ha elektronikusan aláírja. Ha ez az opció be van jelölve, "
3283
3299
"mindegyik kulcs használható lesz, akkor is, ha nincs aláírva."
3639
3655
msgstr "Fényképazonosító"
3641
3657
#: editor/kgpgeditor.cpp:89 editor/kgpgeditor.cpp:239
3642
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgeditor.cpp:764
3658
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 editor/kgpgeditor.cpp:757
3643
3659
msgid "Untitled"
3644
3660
msgstr "Cím nélkül"
3646
3662
#: editor/kgpgeditor.cpp:185
3647
3663
msgid "&Encrypt File..."
3648
msgstr "Fájl &titkosítása..."
3664
msgstr "Fájl &titkosítása…"
3650
3666
#: editor/kgpgeditor.cpp:189
3651
3667
msgid "&Decrypt File..."
3652
msgstr "Fájl d&ekódolása..."
3668
msgstr "Fájl d&ekódolása…"
3654
3670
#: editor/kgpgeditor.cpp:193
3655
3671
msgid "&Open Key Manager"
3658
3674
#: editor/kgpgeditor.cpp:196
3659
3675
msgid "&Generate Signature..."
3660
msgstr "Aláírás &generálása..."
3676
msgstr "Aláírás &generálása…"
3662
3678
#: editor/kgpgeditor.cpp:200
3663
3679
msgid "&Verify Signature..."
3664
msgstr "A&láírás ellenőrzése..."
3680
msgstr "A&láírás ellenőrzése…"
3666
3682
#: editor/kgpgeditor.cpp:203
3667
3683
msgid "&Check MD5 Sum..."
3668
msgstr "M&D5-ellenőrzés..."
3684
msgstr "M&D5-ellenőrzés…"
3670
3686
#: editor/kgpgeditor.cpp:206
3671
3687
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
3697
3713
msgstr "A dokumentum bezárása"
3699
3715
#: editor/kgpgeditor.cpp:290
3702
#| "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
3703
#| "every unicode character in it."
3705
3717
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
3707
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert a kiválasztott kódolással nem "
3708
"lehet minden előforduló Unicode-os karaktert lekódolni."
3719
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert a kiválasztott kodek nem "
3710
3722
#: editor/kgpgeditor.cpp:296
3741
3753
msgid "Decrypt File To"
3742
3754
msgstr "A fájl dekódolása ide"
3744
#: editor/kgpgeditor.cpp:618
3756
#: editor/kgpgeditor.cpp:611
3745
3757
msgid "Open File to Sign"
3746
3758
msgstr "Fájl megnyitása elektronikus aláíráshoz"
3748
#: editor/kgpgeditor.cpp:659 editor/kgpgeditor.cpp:693
3760
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:686
3749
3761
msgid "Open File to Verify"
3750
3762
msgstr "Fájl megnyitása ellenőrzéshez"
3788
3800
"ideiglenes fájlba a művelet elvégzése előtt. A művelet befejeződése után az "
3789
3801
"ideiglenes fájl automatikusaan törlődik.</qt>"
3791
#: editor/kgpgtextedit.cpp:93
3803
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
3792
3804
msgid "Could not download file."
3793
3805
msgstr "A fájl letöltése nem sikerült."
3795
#: editor/kgpgtextedit.cpp:126
3798
#| "<qt>This file is a <b>public</b> key.\n"
3799
#| "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
3807
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
3801
3809
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3802
3810
"of opening it in editor?</qt>"
3804
"<qt>Ez a fájl egy <b>publikus</b> kulcs.\n"
3805
"A KGpg kulcskezelőjével importálható.</qt>"
3812
"<qt>Ez a fájl egy <b>publikus</b> kulcs.<br />Szeretné importálni a "
3813
"szerkesztőben megnyitás helyett?</qt>"
3807
#: editor/kgpgtextedit.cpp:129
3810
#| "<qt>This file is a <b>private</b> key.\n"
3811
#| "Please use kgpg key management to import it.</qt>"
3815
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
3813
3817
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3814
3818
"of opening it in editor?</qt>"
3816
"<qt>Ez a fájl egy <b>privát</b> kulcs.\n"
3817
"A KGpg kulcskezelőjével importálható.</qt>"
3820
"<qt>Ez a fájl egy <b>privát</b> kulcs.<br />Szeretné importálni a "
3821
"szerkesztőben megnyitás helyett?</qt>"
3819
#: editor/kgpgtextedit.cpp:134
3823
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
3820
3824
msgid "Key file dropped on Editor"
3823
#: editor/kgpgtextedit.cpp:281
3824
msgid "Encryption failed."
3825
msgstr "A titkosítás nem sikerült."
3827
#: editor/kgpgtextedit.cpp:289
3825
msgstr "A szerkesztőre ejtett kulcsfájl"
3827
#: editor/kgpgtextedit.cpp:300
3828
3828
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3829
3829
msgstr "Az aláírás nem végezhető el: a jelszó hibás vagy a kulcs hiányzik"
3831
#: editor/kgpgtextedit.cpp:318
3831
#: editor/kgpgtextedit.cpp:329
3832
3832
msgid "Import key in your list"
3833
3833
msgstr "Importálás a kulcslistába"
3835
#: editor/kgpgtextedit.cpp:321
3835
#: editor/kgpgtextedit.cpp:332
3836
3836
msgid "Do &Not Import"
3837
3837
msgstr "&Nem kell importálni"
3839
#: editor/kgpgtextedit.cpp:322
3839
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
3840
3840
msgid "Will not import this key in your list"
3841
3841
msgstr "Nem lesz importálva a kulcs"
3843
#: editor/kgpgtextedit.cpp:324
3843
#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
3844
3844
msgid "Missing Key"
3845
3845
msgstr "Hiányzó kulcs"
3862
3862
msgid "%1 <%2>: %3"
3863
3863
msgstr "%1 <%2>: %3"
3865
#: model/kgpgitemmodel.cpp:209 model/kgpgitemmodel.cpp:212
3865
#: model/kgpgitemmodel.cpp:210 model/kgpgitemmodel.cpp:213
3868
3868
msgid_plural "%1 Keys"
3869
3869
msgstr[0] "1 kulcs"
3870
3870
msgstr[1] "%1 kulcs"
3872
#: model/kgpgitemmodel.cpp:213
3872
#: model/kgpgitemmodel.cpp:214
3874
3874
msgid "1 Group"
3875
3875
msgid_plural "%1 Groups"
3876
3876
msgstr[0] "1 csoport"
3877
3877
msgstr[1] "%1 csoport"
3879
#: model/kgpgitemmodel.cpp:215
3879
#: model/kgpgitemmodel.cpp:216
3881
3881
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3883
3883
msgstr "%1, %2"
3885
#: model/kgpgitemmodel.cpp:300
3885
#: model/kgpgitemmodel.cpp:301
3887
3887
msgstr "Azonosító"
3932
3932
"az összes titkosított üzenet és fájl adattartalma hozzáférhetetlenné válik!</"
3935
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:106
3936
#, fuzzy, kde-format
3937
#| msgid "Decrypting %1"
3935
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
3938
3937
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
3939
3938
msgid "Decrypting %1"
3940
3939
msgstr "%1 dekódolása"
3942
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:109
3943
#, fuzzy, kde-format
3944
#| msgid "Decrypting %1"
3941
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:120
3945
3943
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
3946
3944
msgid "Decrypted %1"
3947
msgstr "%1 dekódolása"
3945
msgstr "%1 dekódolva"
3949
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:59
3947
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:61
3951
3949
msgid "Generating New Key for %1"
3952
3950
msgstr "Új kulcs generálása ehhez: %1"
3954
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
3952
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:107
3957
3955
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
3970
3968
"<p><b>Kérem adja meg %1 jelszavát</b>:<br />Az aláírás lehetőleg ne csak "
3971
3969
"betűkből és számjegyekből álljon és tartalmazzon véletlenszerű sorozatot.</p>"
3973
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:121
3971
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:119
3974
3972
msgid "Generating Key"
3975
3973
msgstr "Új kulcs generálása"
3977
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
3975
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:131
3978
3976
msgid "Generating prime numbers"
3979
3977
msgstr "Új prímszámpár generálása folyik"
3981
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
3979
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
3982
3980
msgid "Generating DSA key"
3983
3981
msgstr "DSA-kulcs generálása folyik"
3985
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3983
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
3986
3984
msgid "Generating ElGamal key"
3987
3985
msgstr "Új ElGamal-kulcs generálása folyik"
3989
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:139
3987
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3990
3988
msgid "Waiting for entropy"
3991
3989
msgstr "Várakozás entrópiaértékekre"
3993
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
3991
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:142
3995
3993
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3996
3994
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
4002
4000
"le néhány billentyűt. Esetleg váltson át más alkalmazásra, amíg a "
4003
4001
"kulcsgeneráló folyamat befejeződik. "
4005
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
4003
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:184
4007
4005
msgid "Key %1 generated"
4008
4006
msgstr "A kulcsgenerálás befejeződött (%1)"
4010
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:49
4011
#, fuzzy, kde-format
4012
#| msgid "Create revocation certificate for"
4008
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
4013
4010
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
4014
msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása ehhez:"
4011
msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása a(z) %1 kulcshoz"
4016
4013
#: transactions/kgpgimport.cpp:125
4017
#, fuzzy, kde-format
4019
#| "The import result string has an unsupported format.<br />Please see the "
4020
#| "detailed log for more information."
4022
4016
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
4023
4017
"see the detailed log for more information."
4025
"Az importálásnál kapott sztring nem támogatott formátumú.<br />További "
4026
"információ a naplóban található."
4019
"Az importálásnál kapott sztring nem támogatott formátumú (sor: %1).<br /"
4020
">További információ a naplóban található."
4028
4022
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
4029
4023
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
4178
4172
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4179
4173
msgstr "<b>Csatlakozás a kiszolgálóhoz...</b>"
4181
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:240
4175
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:264 transactions/kgpgtransaction.cpp:441
4182
4176
msgid "Requesting Passphrase"
4183
4177
msgstr "Jelszó bekérése"
4185
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
4186
msgctxt "Job is started up"
4190
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
4191
msgctxt "State of operation as in status"
4179
#~ msgid "Please wait..."
4180
#~ msgstr "Egy kis türelmet kérek…"
4182
#~ msgid "Rename Group"
4183
#~ msgstr "Csoport átnevezése"
4185
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
4186
#~ msgid "Enter new group name:"
4187
#~ msgstr "Adja meg az új csoport nevét:"
4189
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
4190
#~ msgstr "<qt>A keresett sztring (<b>%1</b>) nem található.</qt>"
4192
#~ msgid "Decrypting %1"
4193
#~ msgstr "%1 dekódolása"
4195
#~ msgid "Processing decryption"
4196
#~ msgstr "A dekódolás folyamatban"
4195
4198
#~ msgid "&Settings"
4196
4199
#~ msgstr "&Beállítások"