~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 22:46+0100\n"
10
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
 
"Language-Team: Magyar <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
12
 
"Language: \n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
 
19
 
#: kaccess.cpp:48
20
 
msgid ""
21
 
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
22
 
"keypresses."
23
 
msgstr "A Shift zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
24
 
 
25
 
#: kaccess.cpp:49
26
 
msgid "The Shift key is now active."
27
 
msgstr "A Shift most aktív."
28
 
 
29
 
#: kaccess.cpp:50
30
 
msgid "The Shift key is now inactive."
31
 
msgstr "A Shift most inaktív."
32
 
 
33
 
#: kaccess.cpp:52
34
 
msgid ""
35
 
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
36
 
"keypresses."
37
 
msgstr "A Ctrl zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
38
 
 
39
 
#: kaccess.cpp:53
40
 
msgid "The Control key is now active."
41
 
msgstr "A Ctrl most aktív."
42
 
 
43
 
#: kaccess.cpp:54
44
 
msgid "The Control key is now inactive."
45
 
msgstr "A Ctrl most inaktív."
46
 
 
47
 
#: kaccess.cpp:56
48
 
msgid ""
49
 
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
50
 
"keypresses."
51
 
msgstr "Az Alt zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
52
 
 
53
 
#: kaccess.cpp:57
54
 
msgid "The Alt key is now active."
55
 
msgstr "Az Alt most aktív."
56
 
 
57
 
#: kaccess.cpp:58
58
 
msgid "The Alt key is now inactive."
59
 
msgstr "Az Alt most inaktív."
60
 
 
61
 
#: kaccess.cpp:60
62
 
msgid ""
63
 
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
64
 
"keypresses."
65
 
msgstr "A Win zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
66
 
 
67
 
#: kaccess.cpp:61
68
 
msgid "The Win key is now active."
69
 
msgstr "A Win most aktív."
70
 
 
71
 
#: kaccess.cpp:62
72
 
msgid "The Win key is now inactive."
73
 
msgstr "A Win most inaktív."
74
 
 
75
 
#: kaccess.cpp:64
76
 
msgid ""
77
 
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
78
 
"keypresses."
79
 
msgstr "A Meta zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
80
 
 
81
 
#: kaccess.cpp:65
82
 
msgid "The Meta key is now active."
83
 
msgstr "A Meta most aktív."
84
 
 
85
 
#: kaccess.cpp:66
86
 
msgid "The Meta key is now inactive."
87
 
msgstr "A Meta most inaktív."
88
 
 
89
 
#: kaccess.cpp:68
90
 
msgid ""
91
 
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
92
 
"keypresses."
93
 
msgstr "A Super zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
94
 
 
95
 
#: kaccess.cpp:69
96
 
msgid "The Super key is now active."
97
 
msgstr "A Super most aktív."
98
 
 
99
 
#: kaccess.cpp:70
100
 
msgid "The Super key is now inactive."
101
 
msgstr "A Super most inaktív."
102
 
 
103
 
#: kaccess.cpp:72
104
 
msgid ""
105
 
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
106
 
"keypresses."
107
 
msgstr "A Hyper zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
108
 
 
109
 
#: kaccess.cpp:73
110
 
msgid "The Hyper key is now active."
111
 
msgstr "A Hyper most aktív."
112
 
 
113
 
#: kaccess.cpp:74
114
 
msgid "The Hyper key is now inactive."
115
 
msgstr "A Hyper most inaktív."
116
 
 
117
 
#: kaccess.cpp:76
118
 
msgid ""
119
 
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
120
 
"keypresses."
121
 
msgstr "Az Alt Gr zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
122
 
 
123
 
#: kaccess.cpp:77
124
 
msgid "The Alt Graph key is now active."
125
 
msgstr "Az Alt Gr most aktív."
126
 
 
127
 
#: kaccess.cpp:78
128
 
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
129
 
msgstr "Az Alt Gr most inaktív."
130
 
 
131
 
#: kaccess.cpp:80
132
 
msgid "The Num Lock key has been activated."
133
 
msgstr "A Num Lock most aktív."
134
 
 
135
 
#: kaccess.cpp:82
136
 
msgid "The Num Lock key is now inactive."
137
 
msgstr "A Num Lock most inaktív."
138
 
 
139
 
#: kaccess.cpp:84
140
 
msgid "The Caps Lock key has been activated."
141
 
msgstr "A Caps Lock most aktív."
142
 
 
143
 
#: kaccess.cpp:86
144
 
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
145
 
msgstr "A Caps Lock most inaktív."
146
 
 
147
 
#: kaccess.cpp:88
148
 
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
149
 
msgstr "A Scroll Lock most aktív."
150
 
 
151
 
#: kaccess.cpp:90
152
 
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
153
 
msgstr "A Scroll Lock most inaktív."
154
 
 
155
 
#: kaccess.cpp:562
156
 
msgid "AltGraph"
157
 
msgstr "AltGr"
158
 
 
159
 
#: kaccess.cpp:564
160
 
msgid "Hyper"
161
 
msgstr "Hiper"
162
 
 
163
 
#: kaccess.cpp:566
164
 
msgid "Super"
165
 
msgstr "Szuper"
166
 
 
167
 
#: kaccess.cpp:568
168
 
msgid "Meta"
169
 
msgstr "Meta"
170
 
 
171
 
#: kaccess.cpp:584
172
 
msgid "Warning"
173
 
msgstr "Figyelem"
174
 
 
175
 
#: kaccess.cpp:625
176
 
msgid "&When a gesture was used:"
177
 
msgstr "Mo&zdulatsor használatakor:"
178
 
 
179
 
#: kaccess.cpp:631
180
 
msgid "Change Settings Without Asking"
181
 
msgstr "A beállítások módosítása rákérdezés nélkül"
182
 
 
183
 
#: kaccess.cpp:632
184
 
msgid "Show This Confirmation Dialog"
185
 
msgstr "Ez a megerősítés kérő ablak jelenjen meg"
186
 
 
187
 
#: kaccess.cpp:633
188
 
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
189
 
msgstr "Az összes AccessX-funkció és mozdulatsor kikapcsolása"
190
 
 
191
 
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
192
 
msgid "Sticky keys"
193
 
msgstr "Ragadó billentyűk"
194
 
 
195
 
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
196
 
msgid "Slow keys"
197
 
msgstr "Lassú billentyűk"
198
 
 
199
 
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
200
 
msgid "Bounce keys"
201
 
msgstr "Visszaugró billentyűk"
202
 
 
203
 
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
204
 
msgid "Mouse keys"
205
 
msgstr "Egérmozgató billentyűk"
206
 
 
207
 
#: kaccess.cpp:693
208
 
#, kde-format
209
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
210
 
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezt: „%1”?"
211
 
 
212
 
#: kaccess.cpp:696
213
 
#, kde-format
214
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
215
 
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?"
216
 
 
217
 
#: kaccess.cpp:699
218
 
#, kde-format
219
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
220
 
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?"
221
 
 
222
 
#: kaccess.cpp:703
223
 
#, kde-format
224
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
225
 
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?"
226
 
 
227
 
#: kaccess.cpp:710
228
 
#, kde-format
229
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
230
 
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1”?"
231
 
 
232
 
#: kaccess.cpp:713
233
 
#, kde-format
234
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
235
 
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezt: „%2”?"
236
 
 
237
 
#: kaccess.cpp:716
238
 
#, kde-format
239
 
msgid ""
240
 
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
241
 
msgstr ""
242
 
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2” és „%3”?"
243
 
 
244
 
#: kaccess.cpp:720
245
 
#, kde-format
246
 
msgid ""
247
 
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
248
 
"\"%4\"?"
249
 
msgstr ""
250
 
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2”, „%3” "
251
 
"és „%4”?"
252
 
 
253
 
#: kaccess.cpp:727
254
 
#, kde-format
255
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
256
 
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?"
257
 
 
258
 
#: kaccess.cpp:730
259
 
#, kde-format
260
 
msgid ""
261
 
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
262
 
msgstr ""
263
 
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és kikapcsolni ezt: „%3”?"
264
 
 
265
 
#: kaccess.cpp:734
266
 
#, kde-format
267
 
msgid ""
268
 
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
269
 
"and \"%4\"?"
270
 
msgstr ""
271
 
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2” és kikapcsolni ezeket: "
272
 
"„%3” és „%4”?"
273
 
 
274
 
#: kaccess.cpp:741
275
 
#, kde-format
276
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
277
 
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?"
278
 
 
279
 
#: kaccess.cpp:745
280
 
#, kde-format
281
 
msgid ""
282
 
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
283
 
"\"%4\"?"
284
 
msgstr ""
285
 
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3” és kikapcsolni "
286
 
"ezt: „%4”?"
287
 
 
288
 
#: kaccess.cpp:751
289
 
#, kde-format
290
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
291
 
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?"
292
 
 
293
 
#: kaccess.cpp:758
294
 
msgid "An application has requested to change this setting."
295
 
msgstr "Egy alkalmazás ennek a beállításnak a megváltoztatását kérte."
296
 
 
297
 
#: kaccess.cpp:762
298
 
msgid ""
299
 
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
300
 
"change this setting."
301
 
msgstr ""
302
 
"8 másodpercig lenyomva tartotta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás "
303
 
"megváltoztatását kérte."
304
 
 
305
 
#: kaccess.cpp:764
306
 
msgid ""
307
 
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
308
 
"requested to change this setting."
309
 
msgstr ""
310
 
"Egymás után ötször megnyomta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás "
311
 
"megváltoztatását kérte."
312
 
 
313
 
#: kaccess.cpp:768
314
 
#, kde-format
315
 
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
316
 
msgstr ""
317
 
"Megnyomta a(z) %1 billentyűt vagy egy alkalmazás a beállítás "
318
 
"megváltoztatását kérte."
319
 
 
320
 
#: kaccess.cpp:774
321
 
msgid ""
322
 
"An application has requested to change these settings, or you used a "
323
 
"combination of several keyboard gestures."
324
 
msgstr ""
325
 
"Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte, vagy valamilyen "
326
 
"mozdulatsort hajtott végre."
327
 
 
328
 
#: kaccess.cpp:776
329
 
msgid "An application has requested to change these settings."
330
 
msgstr "Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte."
331
 
 
332
 
#: kaccess.cpp:781
333
 
msgid ""
334
 
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
335
 
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
336
 
"off with standardized keyboard gestures.\n"
337
 
"\n"
338
 
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
339
 
"and gestures\"."
340
 
msgstr ""
341
 
"Ezek az AccessX-beállítások mozgásukban korlátozott felhasználóknak "
342
 
"szükségesek. A beállításokat a KDE Rendszerbeállításokban lehet megtenni. Az "
343
 
"egyes opciók mozdulatsorozattal is ki-be kapcsolhatók.\n"
344
 
"\n"
345
 
"Ha egyik opcióra sincs szüksége, jelölje be „Az összes AccessX-funkció és "
346
 
"mozdulatsor kikapcsolása”."
347
 
 
348
 
#: kaccess.cpp:798
349
 
msgid ""
350
 
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
351
 
"certain length of time before it gets accepted."
352
 
msgstr ""
353
 
"A lassú billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól nyomva kell egy kicsit "
354
 
"tartani a billentyűket, hogy a gép leütésként fogadja el őket."
355
 
 
356
 
#: kaccess.cpp:800
357
 
msgid "Slow keys has been disabled."
358
 
msgstr "Lassú billentyűk kikapcsolva."
359
 
 
360
 
#: kaccess.cpp:803
361
 
msgid ""
362
 
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
363
 
"certain length of time after it was used."
364
 
msgstr ""
365
 
"A visszaugró billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól minden leütés után "
366
 
"blokkolva lesznek a billentyűk egy rövid ideig."
367
 
 
368
 
#: kaccess.cpp:805
369
 
msgid "Bounce keys has been disabled."
370
 
msgstr "Visszaugró billentyűk kikapcsolva."
371
 
 
372
 
#: kaccess.cpp:808
373
 
msgid ""
374
 
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
375
 
"after you have released them."
376
 
msgstr ""
377
 
"A ragadós billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól a módosító billentyűk "
378
 
"lenyomva maradnak elengedés után."
379
 
 
380
 
#: kaccess.cpp:810
381
 
msgid "Sticky keys has been disabled."
382
 
msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolva."
383
 
 
384
 
#: kaccess.cpp:813
385
 
msgid ""
386
 
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
387
 
"keyboard in order to control the mouse."
388
 
msgstr ""
389
 
"Az egérmozgató billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól a numerikus "
390
 
"billentyűzetről is kezelhető az egér."
391
 
 
392
 
#: kaccess.cpp:815
393
 
msgid "Mouse keys has been disabled."
394
 
msgstr "Egérmozgatás billentyűkkel kikapcsolva."
395
 
 
396
 
#: main.cpp:9
397
 
msgid "kaccess"
398
 
msgstr "kaccess"
399
 
 
400
 
#: main.cpp:9
401
 
msgid "KDE Accessibility Tool"
402
 
msgstr "KDE segédeszköz fogyatékosoknak"
403
 
 
404
 
#: main.cpp:11
405
 
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
406
 
msgstr "(C) Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000."
407
 
 
408
 
#: main.cpp:13
409
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
410
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
411
 
 
412
 
#: main.cpp:13
413
 
msgid "Author"
414
 
msgstr "Szerző"
415
 
 
416
 
#: rc.cpp:1
417
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
418
 
msgid "Your names"
419
 
msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
420
 
 
421
 
#: rc.cpp:2
422
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
423
 
msgid "Your emails"
424
 
msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"