1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
8
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-14 03:52+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 13:59+0100\n"
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
msgid "Nepomuk Server"
23
msgstr "Nepomuk szolgáltatás"
26
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
27
msgstr "Nepomuk szolgáltatás - A Nepomuk-tárolót és -szolgáltatásokat kezeli"
30
msgid "(c) 2008-2011, Sebastian Trüg"
31
msgstr "© Sebastian Trüg, 2008-2011."
34
msgid "Sebastian Trüg"
35
msgstr "Sebastian Trüg"
42
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
44
msgstr "Kiszel Kristóf"
47
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
49
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
52
#~| msgid "File indexer is suspended"
53
#~ msgctxt "@info:status"
54
#~ msgid "File indexer is suspended"
55
#~ msgstr "A fájlindexelő fel van függesztve"
58
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
59
#~ msgctxt "@info:status"
60
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
61
#~ msgstr "Indexelés folyik ebben a mappában: %1"
64
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
65
#~ msgctxt "@info:status"
66
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
67
#~ msgstr "Indexelés folyik ebben a mappában: %1"
70
#~| msgid "File indexer is idle"
71
#~ msgctxt "@info:status"
72
#~ msgid "File indexer is idle"
73
#~ msgstr "A fájlindexelő inaktív"
77
#~| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
78
#~| "searches may take a while."
79
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
81
#~ "A Strigi fájlindexelő elindult. Sok fájl eseténa művelet sokáig "
85
#~| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
86
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
87
#~ msgstr "A Strigi fájlindexelő működése átmenetileg leáll."
91
#~| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
93
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
95
#~ "Kevés szabad lemezterület maradt (%1), ezért az indexelés felfüggesztődik."
98
#~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
99
#~| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
101
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
102
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
103
#~ msgstr "Elkészült a kiindulási index - az eltelt idő: %1"
105
#~ msgctxt "@info - notification message"
106
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
108
#~ "Konvertálva lesznek a Nepomuk-adatok az új háttérmodulhoz. A művelet "
109
#~ "sokáig eltarthat."
112
#~| msgctxt "@info - notification message"
114
#~| "Converting Nepomuk data to the new backend failed. Data may still be "
115
#~| "recovered manually though."
116
#~ msgctxt "@info - notification message"
118
#~ "Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security "
119
#~ "reasons Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved "
122
#~ "Hiba történt a konverzió során. Lehet, hogy az eredeti adatok még "
123
#~ "valamilyen formában felhasználhatók."
125
#~ msgctxt "@info - notification message"
126
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
127
#~ msgstr "Sikerült a konverzió."
130
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
131
#~ msgctxt "@title job"
132
#~ msgid "Converting Nepomuk database"
133
#~ msgstr "Nepomuk-adatok konvertálása"
135
#~ msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
136
#~ msgstr "Hiba történt - fájl: %1 (%2)"
139
#~| msgid "Nepomuk Server"
140
#~ msgid "Nepomuk Backup"
141
#~ msgstr "Nepomuk szolgáltatás"
144
#~| msgid "Nepomuk Server"
145
#~ msgid "NepomukBackup"
146
#~ msgstr "Nepomuk szolgáltatás"
148
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
149
#~ msgstr "Nepomuk beállítómodul"
152
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
153
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
154
#~ msgstr "(c) Sebastian Trüg, 2007."
158
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
159
#~| "be used the next time the server is started."
161
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
162
#~ "used the next time the server is started."
164
#~ "A Nepomuk szolgáltatás nem fut. A beállítások elmentése megtörtént, de "
165
#~ "csak akkor lépnek érvénybe, ha a szolgáltatás elindult."
167
#~ msgid "Nepomuk server not running"
168
#~ msgstr "Nem fut a Nepomuk szolgáltatás"
171
#~| msgid "Nepomuk store size:"
172
#~ msgctxt "@info:status"
173
#~ msgid "Nepomuk system is active"
174
#~ msgstr "A Nepomuk tároló mérete:"
177
#~| msgid "Nepomuk store size:"
178
#~ msgctxt "@info:status"
179
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
180
#~ msgstr "A Nepomuk tároló mérete:"
182
#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
183
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
184
#~ msgstr "Nem sikerült kommunikálni a Strigi indexelővel (%1)"
187
#~| msgctxt "@info_status"
188
#~| msgid "Strigi service not running."
189
#~ msgctxt "@info:status"
190
#~ msgid "Strigi service not running."
191
#~ msgstr "A Strigi szolgáltatás nem fut."
193
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
194
#~ msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
195
#~ msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(indexelés kereséshez)"
197
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
199
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed "
200
#~ "for desktop search)"
202
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>nem lesz</emphasis> indexelve "
205
#~ msgid "Calculation failed"
206
#~ msgstr "Számítási hiba történt"
208
#~ msgid "1 file in index"
209
#~ msgid_plural "%1 files in index"
210
#~ msgstr[0] "%1 fájl van az indexben"
211
#~ msgstr[1] "%1 fájl van az indexben"
214
#~| msgid "Strigi Index Folders"
216
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
217
#~ "to index for desktop search"
218
#~ msgid "Customizing Index Folders"
219
#~ msgstr "Strigi indexmappák"
221
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
222
#~ msgstr "Nepomuk szolgáltatásalap"
224
#~ msgctxt "@info:shell"
225
#~ msgid "Service to start"
226
#~ msgstr "Indítandó szolgáltatás"
228
#~ msgid "No service name specified"
229
#~ msgstr "Nincs megadva szolgáltatásnév"
231
#~ msgid "Unknown service name:"
232
#~ msgstr "Ismeretlen szolgáltatásnév:"
236
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
237
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
238
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
239
#~| "conflict with the AND keyword."
245
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
247
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
250
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
251
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
252
#~ msgstr "Nepomuk-adatok konvertálása"
254
#~ msgid "Basic Settings"
255
#~ msgstr "Alapbeállítások"
257
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
258
#~ msgstr "Nepomuk asztal"
261
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
262
#~ "with the Desktop Search."
264
#~ "A Nepomuk asztalon fájlok címkézését és értékelését lehet elvégezni a "
265
#~ "keresővel integrált módon."
267
#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
268
#~ msgstr "A Nepomuk asztal engedélyezése"
270
#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
271
#~ msgstr "Strigi fájlindexelő"
274
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
276
#~ msgstr "A Strigi kereső segítségével fájlok tartalmára lehet keresni."
278
#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
279
#~ msgstr "A Strigi fájlindexelő bekapcsolása"
282
#~| msgid "Strigi File Indexing"
283
#~ msgid "File Indexing"
284
#~ msgstr "Strigi fájlindexelés"
287
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
288
#~ "desktop searches"
290
#~ "Válassza ki, mely mappák tartalmát szeretné gyors kereséshez indexelni"
292
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
293
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
296
#~| msgid "Strigi Index Folders"
297
#~ msgid "Customize index folders..."
298
#~ msgstr "Strigi indexmappák"
300
#~ msgid "Advanced Settings"
301
#~ msgstr "Speciális beállítások"
304
#~| msgid "Nepomuk store size:"
305
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
306
#~ msgstr "A Nepomuk tároló mérete:"
308
#~ msgid "Indexed files:"
309
#~ msgstr "Indexelt fájlok:"
311
#~ msgid "Calculating..."
312
#~ msgstr "Számítás..."
314
#~ msgid "Nepomuk store size:"
315
#~ msgstr "A Nepomuk tároló mérete:"
317
#~ msgid "Strigi Index Folders"
318
#~ msgstr "Strigi indexmappák"
320
#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
321
#~ msgstr "Strigi indexelő kizárt könyvtárai"
324
#~| msgid "Suspend Strigi Indexing"
325
#~ msgid "Suspend File Indexing"
326
#~ msgstr "Az indexelés felfüggesztése"
329
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
330
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
331
#~ msgstr "A Strigi fájlindexelő felfüggesztése vagy folytatása"
334
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
335
#~ msgid "Configure File Indexer"
336
#~ msgstr "Strigi fájlindexelő"
339
#~ msgstr "Beállítás"
342
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
344
#~ "Egy Soprano-adatbázis sem elérhető, ellenőrizze, nem történt-e telepítési "
347
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
348
#~ msgstr "A Nepomuk szolgáltatást nem sikerült elindítani"
351
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
352
#~ "time the server is started."
354
#~ "Nem fut a Nepomuk szolgáltatás. A beállítások csak a szolgáltatás "
355
#~ "elindulása után lépnek érvénybe."
357
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
358
#~ msgstr "A Strigi fájlindexelő fut"
360
#~ msgid "Strigi Indexing State"
361
#~ msgstr "Strigi indexelési állapot"
363
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
364
#~ msgstr "Nepomuk tárolóállapot"
366
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
368
#~ "Szűrők, melyek megadják, mely könyvtárakat hagyja figyelmen kívül a "
369
#~ "Strigi indexeléskor"
372
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
373
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
374
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
375
#~ "conflict with the OR keyword."
379
#~ msgctxt "@info - notification message"
380
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
381
#~ msgstr "A keresési index újra lesz építve, új lehetőségekkel kibővítve."
383
#~ msgctxt "@info - notification message"
385
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
386
#~ "only be done once and might take a while."
388
#~ "A keresési index újra lesz építve, hogy az új lehetőségek használhatók "
389
#~ "legyenek. A művelet sokáig eltarthat."
391
#~ msgid "All Music Files"
392
#~ msgstr "Minden zenefájl"
394
#~ msgid "Recent Files"
395
#~ msgstr "Nemrégi fájlok"
397
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
398
#~ msgstr "A konverzió során elvesztek adatok."
400
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
401
#~ msgstr "A Strigi fájlindexelő folytatódik."
403
#~ msgid "Configure Strigi"
404
#~ msgstr "Beállítóablak: Strigi"
406
#~ msgid "Today's Files"
407
#~ msgstr "Mai fájlok"
409
#~ msgid "Yesterday's Files"
410
#~ msgstr "Tegnapi fájlok"
412
#~ msgctxt "@info_status"
413
#~ msgid "File indexer is suspended"
414
#~ msgstr "A fájlindexelés fel van függesztve"
416
#~ msgctxt "@info_status"
417
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
418
#~ msgstr "Indexelés folyik ebben a mappában: %1"
420
#~ msgctxt "@info_status"
421
#~ msgid "File indexer is idle"
422
#~ msgstr "A fájlindexelő nem aktív"
424
#~ msgid "Resume Strigi Indexing"
425
#~ msgstr "Az indexelés folytatása"