~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 03:54+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-25 21:45+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
 
 
20
#: ../kmigratorbase.cpp:124
 
21
#, kde-format
 
22
msgid "Creating instance of type %1"
 
23
msgstr "%1 típusú példány létrehozása"
 
24
 
 
25
#: kabcmigrator.cpp:53
 
26
#, kde-format
 
27
msgid ""
 
28
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
 
29
"please convert to another one."
 
30
msgstr ""
 
31
"Nem támogatott fájlformátum található. A(z) „%1” fájlformátum nem támogatott "
 
32
"többé, konvertálja át egy másikra."
 
33
 
 
34
#: kabcmigrator.cpp:57
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
 
37
msgstr "A(z) „%1” formátum még nem támogatott natívan."
 
38
 
 
39
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59 knotesmigrator.cpp:62
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "Failed to create resource: %1"
 
42
msgstr "Nem sikerült létrehozni az erőforrást: %1"
 
43
 
 
44
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99
 
45
#: kcalmigrator.cpp:140 knotesmigrator.cpp:94
 
46
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
47
msgstr "Nem sikerült lekérni a D-Bus felületet a távoli beállításhoz."
 
48
 
 
49
#: kcalmigrator.cpp:87
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
 
52
msgstr "Nem sikerült létrehozni a születésnap erőforrást: %1"
 
53
 
 
54
#: kcalmigrator.cpp:114
 
55
#, kde-format
 
56
msgid "Failed to create DAV resource: %1"
 
57
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DAV erőforrást: %1"
 
58
 
 
59
#: kcalmigrator.cpp:125
 
60
msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource"
 
61
msgstr "Nem sikerült megtalálni a GroupDAV erőforrás beállítófájlját"
 
62
 
 
63
#: kcalmigrator.cpp:131
 
64
msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource"
 
65
msgstr "Látszólag érvénytelen beállítófájl a GroupDAV KResource-ho"
 
66
 
 
67
#: kcalmigrator.cpp:148
 
68
msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration"
 
69
msgstr "Üres felhasználónév vagy URL a GroupDAV KResource beállításban"
 
70
 
 
71
#: knotesmigrator.cpp:85
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "Failed to open file for reading: %1"
 
74
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt olvasásra: %1"
 
75
 
 
76
#: knotesmigrator.cpp:115
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
 
79
msgstr "A(z) „%1” példány szinkronizálva"
 
80
 
 
81
#: knotesmigrator.cpp:124
 
82
msgid "Root fetch finished"
 
83
msgstr "A gyökér letöltése befejeződött"
 
84
 
 
85
#: knotesmigrator.cpp:126
 
86
#, kde-format
 
87
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
 
88
msgid "Fetching resources failed: %1"
 
89
msgstr "Nem sikerült letölteni az erőforrást: %1"
 
90
 
 
91
#: knotesmigrator.cpp:132
 
92
msgid "Received root collections"
 
93
msgstr "Gyökérgyűjtemények fogadva"
 
94
 
 
95
#: knotesmigrator.cpp:140
 
96
#, kde-format
 
97
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
 
98
msgstr "Nem található gyökérgyűjtemény a(z) „%1” erőforráshoz"
 
99
 
 
100
#: knotesmigrator.cpp:148
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "Starting migration of %1 journal"
 
103
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
 
104
msgstr[0] "%1 napló költöztetésének indítása"
 
105
msgstr[1] "%1 napló költöztetésének indítása"
 
106
 
 
107
#: kresmigratorbase.cpp:55
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
 
110
msgstr "„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésre…"
 
111
 
 
112
#: kresmigratorbase.cpp:64
 
113
#, kde-format
 
114
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
 
115
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kompatibilitási összeköttetést: %1"
 
116
 
 
117
#: kresmigratorbase.cpp:100
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
 
120
msgstr "„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésre meghiúsult: %2"
 
121
 
 
122
#: kresmigratorbase.cpp:103
 
123
#, kde-format
 
124
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
 
125
msgstr "„%1” költöztetése a natív modulra meghiúsult: %2"
 
126
 
 
127
#: kresmigratorbase.cpp:142
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "Migration of '%1' succeeded."
 
130
msgstr "„%1” sikeresen átköltöztetve."
 
131
 
 
132
#: kresmigratorbase.cpp:150
 
133
msgid "Attempting to create kolab resource"
 
134
msgstr "Kísérlet a Kolab erőforrás létrehozására"
 
135
 
 
136
#: kresmigratorbase.cpp:167
 
137
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
 
138
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Kolab proxy erőforrást."
 
139
 
 
140
#: main.cpp:45
 
141
msgid "KResource Migration Tool"
 
142
msgstr "KResource költöztetőeszköz"
 
143
 
 
144
#: main.cpp:47
 
145
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
 
146
msgstr "A KResource beállítások és alkalmazás átköltöztetése Akonadira"
 
147
 
 
148
#: main.cpp:49
 
149
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
 
150
msgstr "© Az Akonadi fejlesztői, 2008."
 
151
 
 
152
#: main.cpp:53
 
153
msgid "Volker Krause"
 
154
msgstr "Volker Krause"
 
155
 
 
156
#: main.cpp:53
 
157
msgid "Author"
 
158
msgstr "Szerző"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:59
 
161
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
 
162
msgstr "Költöztetés csak az Akonadi KResource összeköttetésre"
 
163
 
 
164
#: main.cpp:60
 
165
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
 
166
msgstr "A kliens oldali összeköttetés beállításának kihagyása"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:61
 
169
msgid "Only migrate contact resources"
 
170
msgstr "Csak a névjegy erőforrások költöztetése"
 
171
 
 
172
#: main.cpp:62
 
173
msgid "Only migrate calendar resources"
 
174
msgstr "Csak a naptár erőforrások költöztetése"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:63
 
177
msgid "Only migrate knotes resources"
 
178
msgstr "Csak a knotes erőforrások költöztetése"
 
179
 
 
180
#: main.cpp:64
 
181
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
 
182
msgstr ""
 
183
"Csak a megadott típusok költöztetése (támogatott: névjegy, naptár, jegyzetek)"
 
184
 
 
185
#: main.cpp:66
 
186
msgid "Show reporting dialog"
 
187
msgstr "Jelentési párbeszédablak megjelenítése"
 
188
 
 
189
#: main.cpp:67
 
190
msgid "Show report only if changes were made"
 
191
msgstr "Jelentés megjelenítése csak akkor, ha történtek változtatások"
 
192
 
 
193
#: rc.cpp:1
 
194
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
195
msgid "Your names"
 
196
msgstr "Kiszel Kristóf"
 
197
 
 
198
#: rc.cpp:2
 
199
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
200
msgid "Your emails"
 
201
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
 
202
 
 
203
#: kresmigrator.h:86
 
204
msgid "Client-side bridge already set up."
 
205
msgstr "A kliens oldali összeköttetés már be van állítva."
 
206
 
 
207
#: kresmigrator.h:93
 
208
#, kde-format
 
209
msgid "Trying to migrate '%1'..."
 
210
msgstr "„%1” költöztetése…"
 
211
 
 
212
#: kresmigrator.h:104
 
213
#, kde-format
 
214
msgid "No native backend for '%1' available."
 
215
msgstr "Nem érhető el natív modul ehhez: „%1”."
 
216
 
 
217
#: kresmigrator.h:114
 
218
#, kde-format
 
219
msgid "'%1' has already been migrated."
 
220
msgstr "„%1” már át van költöztetve."
 
221
 
 
222
#: kresmigrator.h:149
 
223
#, kde-format
 
224
msgid ""
 
225
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
 
226
msgstr ""
 
227
"Nincs megadva Akonadi ügynökazonosító a korábban összekötött „%1” "
 
228
"erőforráshoz"
 
229
 
 
230
#: kresmigrator.h:157
 
231
#, kde-format
 
232
msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration"
 
233
msgstr "A(z) %1 összekötött erőforrás nem létezik többé, közvetlen költöztetés"
 
234
 
 
235
#: kresmigrator.h:192
 
236
#, kde-format
 
237
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
 
238
msgstr "A(z) „%1” összekötött erőforrásnak nincs standard erőforrása."
 
239
 
 
240
#: kresmigrator.h:198
 
241
#, kde-format
 
242
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
 
243
msgstr "„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésről a natív modulra…"
 
244
 
 
245
#: kresmigrator.h:202
 
246
#, kde-format
 
247
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
 
248
msgstr ""
 
249
"Nem érhető el natív modul, kompatibilitási összeköttetés megtartása ehhez: "
 
250
"„%1”."
 
251
 
 
252
#: kresmigrator.h:241
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
 
255
msgstr "„%1” sikeresen átköltöztetve a kompatibilitási összeköttetésre."
 
256
 
 
257
#: kresmigrator.h:263
 
258
msgid "Setting up client-side bridge..."
 
259
msgstr "Kliens oldali összeköttetés beállítása…"
 
260
 
 
261
#: kresmigrator.h:267
 
262
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
 
263
msgstr "Akonadi kompatibilitási erőforrás"
 
264
 
 
265
#: kresmigrator.h:270
 
266
msgid "Client-side bridge set up successfully."
 
267
msgstr "A kliens oldali összeköttetés sikeresen beállítva."
 
268
 
 
269
#: kresmigrator.h:272
 
270
msgid ""
 
271
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
 
272
"installed."
 
273
msgstr ""
 
274
"Nem sikerült létrehozni a kliensoldali összeköttetést, ellenőrizze hogy az "
 
275
"Akonadi KResource összekötő telepítve van-e."