1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 03:54+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-25 21:45+0100\n"
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: ../kmigratorbase.cpp:124
22
msgid "Creating instance of type %1"
23
msgstr "%1 típusú példány létrehozása"
25
#: kabcmigrator.cpp:53
28
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
29
"please convert to another one."
31
"Nem támogatott fájlformátum található. A(z) „%1” fájlformátum nem támogatott "
32
"többé, konvertálja át egy másikra."
34
#: kabcmigrator.cpp:57
36
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
37
msgstr "A(z) „%1” formátum még nem támogatott natívan."
39
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59 knotesmigrator.cpp:62
41
msgid "Failed to create resource: %1"
42
msgstr "Nem sikerült létrehozni az erőforrást: %1"
44
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99
45
#: kcalmigrator.cpp:140 knotesmigrator.cpp:94
46
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
47
msgstr "Nem sikerült lekérni a D-Bus felületet a távoli beállításhoz."
49
#: kcalmigrator.cpp:87
51
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
52
msgstr "Nem sikerült létrehozni a születésnap erőforrást: %1"
54
#: kcalmigrator.cpp:114
56
msgid "Failed to create DAV resource: %1"
57
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DAV erőforrást: %1"
59
#: kcalmigrator.cpp:125
60
msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource"
61
msgstr "Nem sikerült megtalálni a GroupDAV erőforrás beállítófájlját"
63
#: kcalmigrator.cpp:131
64
msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource"
65
msgstr "Látszólag érvénytelen beállítófájl a GroupDAV KResource-ho"
67
#: kcalmigrator.cpp:148
68
msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration"
69
msgstr "Üres felhasználónév vagy URL a GroupDAV KResource beállításban"
71
#: knotesmigrator.cpp:85
73
msgid "Failed to open file for reading: %1"
74
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt olvasásra: %1"
76
#: knotesmigrator.cpp:115
78
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
79
msgstr "A(z) „%1” példány szinkronizálva"
81
#: knotesmigrator.cpp:124
82
msgid "Root fetch finished"
83
msgstr "A gyökér letöltése befejeződött"
85
#: knotesmigrator.cpp:126
87
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
88
msgid "Fetching resources failed: %1"
89
msgstr "Nem sikerült letölteni az erőforrást: %1"
91
#: knotesmigrator.cpp:132
92
msgid "Received root collections"
93
msgstr "Gyökérgyűjtemények fogadva"
95
#: knotesmigrator.cpp:140
97
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
98
msgstr "Nem található gyökérgyűjtemény a(z) „%1” erőforráshoz"
100
#: knotesmigrator.cpp:148
102
msgid "Starting migration of %1 journal"
103
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
104
msgstr[0] "%1 napló költöztetésének indítása"
105
msgstr[1] "%1 napló költöztetésének indítása"
107
#: kresmigratorbase.cpp:55
109
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
110
msgstr "„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésre…"
112
#: kresmigratorbase.cpp:64
114
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
115
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kompatibilitási összeköttetést: %1"
117
#: kresmigratorbase.cpp:100
119
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
120
msgstr "„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésre meghiúsult: %2"
122
#: kresmigratorbase.cpp:103
124
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
125
msgstr "„%1” költöztetése a natív modulra meghiúsult: %2"
127
#: kresmigratorbase.cpp:142
129
msgid "Migration of '%1' succeeded."
130
msgstr "„%1” sikeresen átköltöztetve."
132
#: kresmigratorbase.cpp:150
133
msgid "Attempting to create kolab resource"
134
msgstr "Kísérlet a Kolab erőforrás létrehozására"
136
#: kresmigratorbase.cpp:167
137
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
138
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Kolab proxy erőforrást."
141
msgid "KResource Migration Tool"
142
msgstr "KResource költöztetőeszköz"
145
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
146
msgstr "A KResource beállítások és alkalmazás átköltöztetése Akonadira"
149
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
150
msgstr "© Az Akonadi fejlesztői, 2008."
153
msgid "Volker Krause"
154
msgstr "Volker Krause"
161
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
162
msgstr "Költöztetés csak az Akonadi KResource összeköttetésre"
165
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
166
msgstr "A kliens oldali összeköttetés beállításának kihagyása"
169
msgid "Only migrate contact resources"
170
msgstr "Csak a névjegy erőforrások költöztetése"
173
msgid "Only migrate calendar resources"
174
msgstr "Csak a naptár erőforrások költöztetése"
177
msgid "Only migrate knotes resources"
178
msgstr "Csak a knotes erőforrások költöztetése"
181
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
183
"Csak a megadott típusok költöztetése (támogatott: névjegy, naptár, jegyzetek)"
186
msgid "Show reporting dialog"
187
msgstr "Jelentési párbeszédablak megjelenítése"
190
msgid "Show report only if changes were made"
191
msgstr "Jelentés megjelenítése csak akkor, ha történtek változtatások"
194
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
196
msgstr "Kiszel Kristóf"
199
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
201
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
204
msgid "Client-side bridge already set up."
205
msgstr "A kliens oldali összeköttetés már be van állítva."
209
msgid "Trying to migrate '%1'..."
210
msgstr "„%1” költöztetése…"
212
#: kresmigrator.h:104
214
msgid "No native backend for '%1' available."
215
msgstr "Nem érhető el natív modul ehhez: „%1”."
217
#: kresmigrator.h:114
219
msgid "'%1' has already been migrated."
220
msgstr "„%1” már át van költöztetve."
222
#: kresmigrator.h:149
225
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
227
"Nincs megadva Akonadi ügynökazonosító a korábban összekötött „%1” "
230
#: kresmigrator.h:157
232
msgid "Bridged resource %1 does not exist anymore, trying a direct migration"
233
msgstr "A(z) %1 összekötött erőforrás nem létezik többé, közvetlen költöztetés"
235
#: kresmigrator.h:192
237
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
238
msgstr "A(z) „%1” összekötött erőforrásnak nincs standard erőforrása."
240
#: kresmigrator.h:198
242
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
243
msgstr "„%1” költöztetése a kompatibilitási összeköttetésről a natív modulra…"
245
#: kresmigrator.h:202
247
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
249
"Nem érhető el natív modul, kompatibilitási összeköttetés megtartása ehhez: "
252
#: kresmigrator.h:241
254
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
255
msgstr "„%1” sikeresen átköltöztetve a kompatibilitási összeköttetésre."
257
#: kresmigrator.h:263
258
msgid "Setting up client-side bridge..."
259
msgstr "Kliens oldali összeköttetés beállítása…"
261
#: kresmigrator.h:267
262
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
263
msgstr "Akonadi kompatibilitási erőforrás"
265
#: kresmigrator.h:270
266
msgid "Client-side bridge set up successfully."
267
msgstr "A kliens oldali összeköttetés sikeresen beállítva."
269
#: kresmigrator.h:272
271
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
274
"Nem sikerült létrehozni a kliensoldali összeköttetést, ellenőrizze hogy az "
275
"Akonadi KResource összekötő telepítve van-e."