~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kiten.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:48+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 03:42+0100\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 22:08+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
11
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
18
 
 
19
#: app/configuredialog.cpp:55
 
20
msgid "Dictionaries"
 
21
msgstr "Szótárak"
 
22
 
 
23
#. i18n: file: app/configsearching.ui:13
 
24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
 
25
#: app/configuredialog.cpp:62 rc.cpp:38
 
26
msgid "Searching"
 
27
msgstr "Keresés"
 
28
 
 
29
#. i18n: file: app/configlearn.ui:13
 
30
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigLearn)
 
31
#: app/configuredialog.cpp:66 rc.cpp:32
 
32
msgid "Learn"
 
33
msgstr "Tanulás"
 
34
 
 
35
#: app/configuredialog.cpp:71
 
36
msgid "Font"
 
37
msgstr "Betűtípus"
 
38
 
 
39
#: app/configuredialog.cpp:74
 
40
msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
 
41
msgid "Display"
 
42
msgstr "Megjelenítés"
 
43
 
 
44
#: app/configuredialog.cpp:77
 
45
msgid "Results Sorting"
 
46
msgstr "A találatok rendezése"
 
47
 
 
48
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:58
 
49
msgid "Check for dictionary &updates"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:94
 
53
msgid ""
 
54
"Update canceled.\n"
 
55
"Could not read file."
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:104
 
59
msgid ""
 
60
"Update canceled.\n"
 
61
"Could not open file."
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:121
 
65
msgid ""
 
66
"Update canceled.\n"
 
67
"The update information file has an invalid date."
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:321
 
71
msgid "You already have the latest updates."
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:325
 
75
msgid "Successfully updated your dictionaries."
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:329
 
79
#, kde-format
 
80
msgid ""
 
81
"Successfully updated:\n"
 
82
"%1\n"
 
83
"\n"
 
84
"Failed to update:\n"
 
85
"%2"
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:335
 
89
#, kde-format
 
90
msgid ""
 
91
"Failed to update:\n"
 
92
"%1"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: app/searchstringinput.cpp:47
 
96
msgid "Filter Type"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: app/searchstringinput.cpp:48
 
100
msgid "No filter"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: app/searchstringinput.cpp:49
 
104
#, fuzzy
 
105
#| msgid "&Filter Rare"
 
106
msgid "Filter out rare"
 
107
msgstr "A &ritka szavak kiszűrése"
 
108
 
 
109
#: app/searchstringinput.cpp:50
 
110
msgid "Common/Uncommon"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: app/searchstringinput.cpp:53
 
114
msgid "Match Type"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: app/searchstringinput.cpp:54
 
118
msgid "Exact Match"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: app/searchstringinput.cpp:55
 
122
msgid "Match Beginning"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: app/searchstringinput.cpp:56
 
126
msgid "Match Ending"
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: app/searchstringinput.cpp:57
 
130
#, fuzzy
 
131
#| msgid "Search &Anywhere"
 
132
msgid "Match Anywhere"
 
133
msgstr "Keresés min&denhol"
 
134
 
 
135
#: app/searchstringinput.cpp:60
 
136
#, fuzzy
 
137
#| msgid "Word type"
 
138
msgid "Word Type"
 
139
msgstr "Szótípus"
 
140
 
 
141
#: app/searchstringinput.cpp:61
 
142
msgid "Any"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: app/searchstringinput.cpp:62
 
146
#, fuzzy
 
147
#| msgctxt "This must be a single word"
 
148
#| msgid "verb"
 
149
msgid "Verb"
 
150
msgstr "ige"
 
151
 
 
152
#: app/searchstringinput.cpp:63
 
153
#, fuzzy
 
154
#| msgctxt "This must be a single word"
 
155
#| msgid "noun"
 
156
msgid "Noun"
 
157
msgstr "főnév"
 
158
 
 
159
#: app/searchstringinput.cpp:64
 
160
#, fuzzy
 
161
#| msgctxt "this must be a single word"
 
162
#| msgid "adjective"
 
163
msgid "Adjective"
 
164
msgstr "melléknév"
 
165
 
 
166
#: app/searchstringinput.cpp:65
 
167
#, fuzzy
 
168
#| msgctxt "This must be a single word"
 
169
#| msgid "adverb"
 
170
msgid "Adverb"
 
171
msgstr "határozószó"
 
172
 
 
173
#: app/searchstringinput.cpp:66 lib/DictEdict/entryedict.cpp:464
 
174
msgid "Prefix"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: app/searchstringinput.cpp:67 lib/DictEdict/entryedict.cpp:465
 
178
msgid "Suffix"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: app/searchstringinput.cpp:68 lib/DictEdict/entryedict.cpp:462
 
182
msgid "Expression"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: app/searchstringinput.cpp:77
 
186
msgid "Focus input field"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: app/searchstringinput.cpp:80
 
190
msgid "Search Bar"
 
191
msgstr "Keresési sáv"
 
192
 
19
193
#: app/main.cpp:41
20
194
msgid "Kiten"
21
195
msgstr "Kiten"
25
199
msgstr "Segédprogram a japán nyelv tanulásához"
26
200
 
27
201
#: app/main.cpp:42
28
 
msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
29
 
msgstr "(c) Jason Katz-Brown, 2001-2004."
 
202
msgid ""
 
203
"(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
 
204
"(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
 
205
"(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
 
206
"(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
 
207
msgstr ""
30
208
 
31
 
#: app/main.cpp:45
 
209
#: app/main.cpp:48
32
210
msgid "Jason Katz-Brown"
33
211
msgstr "Jason Katz-Brown"
34
212
 
35
 
#: app/main.cpp:45
 
213
#: app/main.cpp:48
36
214
msgid "Original author"
37
215
msgstr "Eredeti szerző"
38
216
 
39
 
#: app/main.cpp:46
 
217
#: app/main.cpp:49
40
218
msgid "Jim Breen"
41
219
msgstr "Jim Breen"
42
220
 
43
 
#: app/main.cpp:46
 
221
#: app/main.cpp:49
44
222
msgid ""
45
223
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
46
224
"generator.\n"
50
228
"programból, és átvettem az xjdic indexfájlkezelőjét is.\n"
51
229
"Ő a szerzője az edictnek és a kanjidic-nek is, amelyekre a Kiten épül."
52
230
 
53
 
#: app/main.cpp:47
 
231
#: app/main.cpp:50
54
232
msgid "Neil Stevens"
55
233
msgstr "Neil Stevens"
56
234
 
57
 
#: app/main.cpp:47
 
235
#: app/main.cpp:50
58
236
msgid "Code simplification, UI suggestions."
59
237
msgstr "A kód egyszerűsítése, javaslatok a felület tökéletesítésére."
60
238
 
61
 
#: app/main.cpp:48
 
239
#: app/main.cpp:51
62
240
msgid "David Vignoni"
63
241
msgstr "David Vignoni"
64
242
 
65
 
#: app/main.cpp:48
 
243
#: app/main.cpp:51
66
244
msgid "svg icon"
67
245
msgstr "SVG ikon"
68
246
 
69
 
#: app/main.cpp:49
 
247
#: app/main.cpp:52
70
248
msgid "Paul Temple"
71
249
msgstr "Paul Temple"
72
250
 
73
 
#: app/main.cpp:49
 
251
#: app/main.cpp:52
74
252
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
75
253
msgstr "Átvitel a KConfig XT-re, hibajavítások"
76
254
 
77
 
#: app/main.cpp:50 radselect/main.cpp:37
 
255
#: app/main.cpp:53 radselect/main.cpp:37
78
256
msgid "Joseph Kerian"
79
257
msgstr "Joseph Kerian"
80
258
 
81
 
#: app/main.cpp:50
 
259
#: app/main.cpp:53 app/main.cpp:54
82
260
msgid "KDE4 rewrite"
83
261
msgstr "Átírás a KDE4-re"
84
262
 
85
 
#: app/searchstringinput.cpp:46
86
 
msgid "Deinflect Verbs/Adjectives"
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: app/searchstringinput.cpp:49
90
 
#, fuzzy
91
 
#| msgid "&Filter Rare"
92
 
msgid "&Filter Out Rare"
93
 
msgstr "A &ritka szavak kiszűrése"
94
 
 
95
 
#: app/searchstringinput.cpp:52
96
 
msgid "Match Type"
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: app/searchstringinput.cpp:53
100
 
msgid "Exact Match"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: app/searchstringinput.cpp:54
104
 
msgid "Match Beginning"
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: app/searchstringinput.cpp:55
108
 
#, fuzzy
109
 
#| msgid "Search &Anywhere"
110
 
msgid "Match Anywhere"
111
 
msgstr "Keresés min&denhol"
112
 
 
113
 
#: app/searchstringinput.cpp:73
114
 
msgid "Focus input field"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: app/searchstringinput.cpp:76
118
 
msgid "Search Bar"
119
 
msgstr "Keresési sáv"
120
 
 
121
 
#: app/kiten.cpp:177
 
263
#: app/main.cpp:54
 
264
msgid "Eric Kjeldergaard"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: app/main.cpp:55 kanjibrowser/main.cpp:43
 
268
msgid "Daniel E. Moctezuma"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: app/main.cpp:55
 
272
msgid ""
 
273
"Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
 
274
"GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: app/kiten.cpp:197
122
278
#, fuzzy
123
279
#| msgid "RadicalSelector"
124
280
msgid "Radical Selector"
125
281
msgstr "Gyökválasztó"
126
282
 
 
283
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
 
284
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
 
285
#: app/kiten.cpp:204 rc.cpp:186
 
286
msgid "Kanji Browser"
 
287
msgstr ""
 
288
 
127
289
#. i18n: file: app/kitenui.rc:15
128
290
#. i18n: ectx: Menu (search)
129
 
#: app/kiten.cpp:187 rc.cpp:122
 
291
#: app/kiten.cpp:213 rc.cpp:110
130
292
msgid "S&earch"
131
293
msgstr "&Keresés"
132
294
 
133
 
#: app/kiten.cpp:206
 
295
#: app/kiten.cpp:232
134
296
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
135
297
msgstr "A vágólapon ki&jelölt részek automatikus keresése"
136
298
 
137
 
#: app/kiten.cpp:209
 
299
#: app/kiten.cpp:235
138
300
msgid "Search &in Results"
139
301
msgstr "Keresés az ere&dmények között"
140
302
 
141
 
#: app/kiten.cpp:218
 
303
#: app/kiten.cpp:244
142
304
msgid "Focus result view"
143
305
msgstr ""
144
306
 
145
 
#: app/kiten.cpp:233
146
 
msgid "On The Spo&t Search"
147
 
msgstr "&Helyben keresés"
148
 
 
149
 
#: app/kiten.cpp:247
 
307
#: app/kiten.cpp:274
150
308
msgid "Export List"
151
309
msgstr "Lista exportálása"
152
310
 
153
 
#: app/kiten.cpp:278
154
 
msgid "Initialising Dictionaries"
 
311
#: app/kiten.cpp:305
 
312
#, fuzzy
 
313
#| msgid "Initialising Dictionaries"
 
314
msgid "Initializing Dictionaries"
155
315
msgstr "Szótárak inicializálása"
156
316
 
157
 
#: app/kiten.cpp:293
 
317
#: app/kiten.cpp:320
158
318
msgid "Welcome to Kiten"
159
319
msgstr "Üdvözöljük a Kitenben!"
160
320
 
161
 
#: app/kiten.cpp:390 app/kiten.cpp:453
 
321
#: app/kiten.cpp:421 app/kiten.cpp:485
162
322
msgid "Searching..."
163
323
msgstr "Keresés..."
164
324
 
165
 
#: app/kiten.cpp:474
 
325
#: app/kiten.cpp:506
166
326
#, kde-format
167
327
msgid "Found 1 result"
168
328
msgid_plural "Found %1 results"
169
329
msgstr[0] "1 találat"
170
330
msgstr[1] "%1 találat"
171
331
 
172
 
#: app/kiten.cpp:478
 
332
#: app/kiten.cpp:510
173
333
msgid "No results found"
174
334
msgstr "Nincs találat"
175
335
 
176
 
#: app/configuredialog.cpp:55
177
 
msgid "Dictionaries"
178
 
msgstr "Szótárak"
179
 
 
180
 
#. i18n: file: app/configsearching.ui:13
181
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
182
 
#: app/configuredialog.cpp:62 rc.cpp:38
183
 
msgid "Searching"
184
 
msgstr "Keresés"
185
 
 
186
 
#. i18n: file: app/configlearn.ui:13
187
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigLearn)
188
 
#: app/configuredialog.cpp:66 rc.cpp:32
189
 
msgid "Learn"
190
 
msgstr "Tanulás"
191
 
 
192
 
#: app/configuredialog.cpp:71
193
 
msgid "Font"
194
 
msgstr "Betűtípus"
195
 
 
196
 
#: app/configuredialog.cpp:74
197
 
msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
198
 
msgid "Display"
199
 
msgstr "Megjelenítés"
200
 
 
201
 
#: app/configuredialog.cpp:77
202
 
msgid "Results Sorting"
203
 
msgstr "A találatok rendezése"
204
 
 
205
 
#: lib/DictDeinflect/dictfiledeinflect.cpp:112
206
 
msgid ""
207
 
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
208
 
msgstr ""
209
 
"A ragozáseltávolítási adatok nem találhatók, ezért a ragok nem távolíthatók "
210
 
"el."
211
 
 
212
 
#: lib/DictDeinflect/dictfiledeinflect.cpp:126
213
 
msgid ""
214
 
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
215
 
"cannot be used."
216
 
msgstr ""
217
 
"A ragozáseltávolítási adatokat nem sikerült betölteni, ezért a ragok nem "
218
 
"távolíthatók el."
219
 
 
220
 
#: lib/DictDeinflect/entrydeinflect.cpp:71
221
 
#, kde-format
222
 
msgid "Possible de-conjugation %1 as %2"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
336
#: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:44
226
337
#, fuzzy
227
338
#| msgid "&Available List Fields:"
228
339
msgid "&Available Fields:"
229
340
msgstr "&Listamezők:"
230
341
 
231
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:276
 
342
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:454
232
343
#, fuzzy
233
344
#| msgctxt "This must be a single word"
234
345
#| msgid "noun"
236
347
msgid "Noun"
237
348
msgstr "főnév"
238
349
 
239
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:277
 
350
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:455
240
351
#, fuzzy
241
352
#| msgctxt "This must be a single word"
242
353
#| msgid "verb"
244
355
msgid "Verb"
245
356
msgstr "ige"
246
357
 
247
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:278
 
358
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:456
248
359
#, fuzzy
249
360
#| msgctxt "this must be a single word"
250
361
#| msgid "adjective"
252
363
msgid "Adjective"
253
364
msgstr "melléknév"
254
365
 
255
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:279
 
366
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:457
256
367
#, fuzzy
257
368
#| msgctxt "This must be a single word"
258
369
#| msgid "adverb"
260
371
msgid "Adverb"
261
372
msgstr "határozószó"
262
373
 
263
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:280
 
374
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:458
264
375
#, fuzzy
265
376
#| msgctxt "This must be a single word"
266
377
#| msgid "particle"
268
379
msgid "Particle"
269
380
msgstr "névelő"
270
381
 
271
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:281
 
382
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:459
272
383
#, fuzzy
273
384
#| msgctxt ""
274
385
#| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
276
387
#| msgid "ichidan"
277
388
msgctxt ""
278
389
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
279
 
"translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a single "
 
390
"translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a single "
280
391
"word"
281
392
msgid "Ichidan"
282
393
msgstr "icsidan (japán kif.)"
283
394
 
284
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:282
 
395
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:460
285
396
#, fuzzy
286
397
#| msgctxt ""
287
398
#| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
293
404
msgid "Godan"
294
405
msgstr "godan (japán kif.)"
295
406
 
296
 
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:97
 
407
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:461
 
408
msgctxt ""
 
409
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
 
410
"translated, this must be a single word"
 
411
msgid "Fukisoku"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:463
 
415
msgid "Idiomatic expression"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:466
 
419
msgid "Noun (used as a prefix)"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:467
 
423
msgid "Noun (used as a suffix)"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:142
 
427
#, fuzzy
 
428
#| msgctxt "This must be a single word"
 
429
#| msgid "adverb"
 
430
msgid "verb"
 
431
msgstr "határozószó"
 
432
 
 
433
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
 
434
#, fuzzy
 
435
#| msgctxt "this must be a single word"
 
436
#| msgid "adjective"
 
437
msgid "adjective"
 
438
msgstr "melléknév"
 
439
 
 
440
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:176
 
441
msgid ""
 
442
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
 
443
msgstr ""
 
444
"A ragozáseltávolítási adatok nem találhatók, ezért a ragok nem távolíthatók "
 
445
"el."
 
446
 
 
447
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:185
 
448
msgid ""
 
449
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
 
450
"cannot be used."
 
451
msgstr ""
 
452
"A ragozáseltávolítási adatokat nem sikerült betölteni, ezért a ragok nem "
 
453
"távolíthatók el."
 
454
 
 
455
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:168
 
456
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:347
297
457
msgid "In names: "
298
458
msgstr "Nevekben: "
299
459
 
300
 
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:103
 
460
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:174
 
461
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:356
301
462
msgid "As radical: "
302
463
msgstr "Gyökként: "
303
464
 
304
 
#: lib/entry.cpp:185
305
 
msgid "; "
306
 
msgstr ", "
307
 
 
308
 
#: lib/entrylist.cpp:121
309
 
#, fuzzy
310
 
#| msgid "Dictionaries"
311
 
msgid "From Dictionary:"
312
 
msgstr "Szótárak"
313
 
 
314
465
#: lib/kromajiedit.cpp:48
315
466
msgid ""
316
467
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
335
486
msgid "Kana"
336
487
msgstr "Kana"
337
488
 
338
 
#: radselect/buttongrid.cpp:134
339
 
msgid "No Radicals Selected"
340
 
msgstr "Nincs kiválasztva gyök"
341
 
 
342
 
#: radselect/buttongrid.cpp:183
343
 
msgid "Selected Radicals: "
344
 
msgstr "Kiválasztott gyökök: "
 
489
#: lib/entry.cpp:187
 
490
msgid "; "
 
491
msgstr ", "
 
492
 
 
493
#: lib/entrylist.cpp:126
 
494
#, fuzzy
 
495
#| msgid "Dictionaries"
 
496
msgid "From Dictionary:"
 
497
msgstr "Szótárak"
 
498
 
 
499
#: lib/entrylist.cpp:146
 
500
#, kde-format
 
501
msgctxt ""
 
502
"%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
 
503
"Example: 'Entered verb in past tense'."
 
504
msgid "Entered %1 in %2 form"
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#: lib/entrylist.cpp:173
 
508
msgid "Common"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: lib/entrylist.cpp:178
 
512
msgid "Uncommon"
 
513
msgstr ""
345
514
 
346
515
#: radselect/main.cpp:29
347
516
msgid "A KDE Application"
359
528
msgid "Initial Search String from Kiten"
360
529
msgstr "Kezdeti keresési sztring"
361
530
 
362
 
#: radselect/radselect.cpp:141
 
531
#: radselect/buttongrid.cpp:134
 
532
msgid "No Radicals Selected"
 
533
msgstr "Nincs kiválasztva gyök"
 
534
 
 
535
#: radselect/buttongrid.cpp:183
 
536
msgid "Selected Radicals: "
 
537
msgstr "Kiválasztott gyökök: "
 
538
 
 
539
#: radselect/radselect.cpp:141 kanjibrowser/kanjibrowser.cpp:152
363
540
msgid "Settings"
364
541
msgstr "Beállítások"
365
542
 
366
 
#: radselect/radselectview.cpp:57
 
543
#: radselect/radselectview.cpp:58
 
544
#, fuzzy
 
545
#| msgid ""
 
546
#| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
 
547
#| "radkfile), this file is required for this app to function"
367
548
msgid ""
368
549
"Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
369
 
"radkfile), this file is required for this app to function"
 
550
"radkfile), this file is required for this app to function."
370
551
msgstr ""
371
552
"Nincs telepítve a kandzsi-gyökök táblázata (fájlnév: kiten/radkfile), "
372
553
"enélkül nem tud működni a program"
373
554
 
374
 
#: radselect/radselectview.cpp:70
 
555
#: radselect/radselectview.cpp:73
375
556
#, fuzzy
376
557
#| msgid "Min"
377
558
msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
378
559
msgid "Min"
379
560
msgstr "Min."
380
561
 
381
 
#: radselect/radselectview.cpp:71
 
562
#: radselect/radselectview.cpp:74
382
563
#, fuzzy
383
564
#| msgid "Max"
384
565
msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
385
566
msgid "Max"
386
567
msgstr "Max."
387
568
 
388
 
#: radselect/radselectview.cpp:122
 
569
#: radselect/radselectview.cpp:125
389
570
#, fuzzy
390
571
#| msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
391
572
#| msgid "(ALL"
393
574
msgid "(ALL)"
394
575
msgstr "(Mind"
395
576
 
 
577
#: kanjibrowser/main.cpp:28
 
578
#, fuzzy
 
579
#| msgid "Japanese Reference Tool"
 
580
msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
 
581
msgstr "Segédprogram a japán nyelv tanulásához"
 
582
 
 
583
#: kanjibrowser/main.cpp:35
 
584
msgid "kitenkanjibrowser"
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: kanjibrowser/main.cpp:39
 
588
msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:205
 
592
#, kde-format
 
593
msgid "%1 kanji found"
 
594
msgid_plural "%1 kanji found"
 
595
msgstr[0] ""
 
596
msgstr[1] ""
 
597
 
 
598
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:216
 
599
#, kde-format
 
600
msgid "About %1"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:234
 
604
msgid "Could not load the necessary kanji information."
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
 
608
#, fuzzy
 
609
#| msgid "Kanji"
 
610
msgid "Kanji &List"
 
611
msgstr "Kandzsi"
 
612
 
 
613
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:247
 
614
msgid "Kanji &Information"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:249
 
618
msgid "All Jouyou Kanji grades"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:255
 
622
#, kde-format
 
623
msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:259
 
627
#, fuzzy, kde-format
 
628
#| msgid "&Grade"
 
629
msgid "Grade %1"
 
630
msgstr "&Szint"
 
631
 
 
632
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:262
 
633
msgid "Not in Jouyou list"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:264
 
637
msgid "No stroke limit"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:267
 
641
#, kde-format
 
642
msgid "%1 stroke"
 
643
msgid_plural "%1 strokes"
 
644
msgstr[0] ""
 
645
msgstr[1] ""
 
646
 
 
647
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317
 
648
#, fuzzy
 
649
#| msgid "&Grade"
 
650
msgid "Grade:"
 
651
msgstr "&Szint"
 
652
 
 
653
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:113
 
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
 
655
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:321 rc.cpp:131
 
656
msgid "Strokes:"
 
657
msgstr "Vonásszám:"
 
658
 
 
659
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:329
 
660
msgid "Onyomi: "
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:338
 
664
msgid "Kunyomi: "
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:364
 
668
#, fuzzy
 
669
#| msgid "Meaning"
 
670
msgid "Meaning: "
 
671
msgstr "Jelentés"
 
672
 
 
673
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:368
 
674
#, fuzzy
 
675
#| msgid "Meaning"
 
676
msgid "Meanings: "
 
677
msgstr "Jelentés"
 
678
 
396
679
#: rc.cpp:1
397
680
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
398
681
msgid "Your names"
525
808
#. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
526
809
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:46
527
810
#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
528
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:60
529
 
#. i18n: ectx: label, entry (deinflect__displayFields), group (dicts_deinflect)
530
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:77 rc.cpp:86
 
811
#: rc.cpp:68 rc.cpp:77
531
812
msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
532
813
msgstr "A szótártípusnál ezek a mezők jelenjenek meg"
533
814
 
539
820
 
540
821
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:42
541
822
#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
542
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:56
543
 
#. i18n: ectx: label, entry (deinflect__useGlobal), group (dicts_deinflect)
544
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:83
 
823
#: rc.cpp:74
545
824
msgid "Use preinstalled kanjidic"
546
825
msgstr "Előre telepített Kanjidic használata"
547
826
 
548
827
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:53
549
 
#. i18n: ectx: label, entry (deinflect__NAMES), group (dicts_deinflect)
 
828
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
550
829
#: rc.cpp:80
 
830
msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
 
831
msgstr "A \"jiten\" szó (jelentése: szótár) keresése induláskor"
 
832
 
 
833
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:57
 
834
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
 
835
#: rc.cpp:83
 
836
msgid "Case sensitive searches"
 
837
msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
 
838
 
 
839
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:63
 
840
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
 
841
#: rc.cpp:86
551
842
#, fuzzy
552
 
#| msgid "Edict dictionary files"
553
 
msgid "Deinflect Dictionary Files"
554
 
msgstr "Edict szótárfájlok"
 
843
#| msgid "Initialising Dictionaries"
 
844
msgid "Enable Sorting By Dictionary"
 
845
msgstr "Szótárak inicializálása"
555
846
 
556
847
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:67
557
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
 
848
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
558
849
#: rc.cpp:89
559
 
msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
560
 
msgstr "A \"jiten\" szó (jelentése: szótár) keresése induláskor"
 
850
msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
 
851
msgstr ""
561
852
 
562
853
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:71
563
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
 
854
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
564
855
#: rc.cpp:92
565
 
msgid "Case sensitive searches"
566
 
msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
 
856
msgid "What order do we sort the fields in?"
 
857
msgstr ""
567
858
 
568
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:77
569
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
 
859
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:91
 
860
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
570
861
#: rc.cpp:95
571
 
#, fuzzy
572
 
#| msgid "Initialising Dictionaries"
573
 
msgid "Enable Sorting By Dictionary"
574
 
msgstr "Szótárak inicializálása"
 
862
msgid ""
 
863
"0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
 
864
"common and uncommon entries"
 
865
msgstr ""
575
866
 
576
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:81
577
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
 
867
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:95
 
868
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
578
869
#: rc.cpp:98
579
 
msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
 
870
msgid ""
 
871
"The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
 
872
"Anywhere"
580
873
msgstr ""
581
874
 
582
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:85
583
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
 
875
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:99
 
876
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
584
877
#: rc.cpp:101
585
 
msgid "What order do we sort the fields in?"
 
878
msgid ""
 
879
"The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
 
880
"4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
586
881
msgstr ""
587
882
 
588
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:105
 
883
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:103
589
884
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
590
885
#: rc.cpp:104
591
 
msgid "Limit search results to \"common\" entries only?"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:109
595
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
596
 
#: rc.cpp:107
597
 
msgid ""
598
 
"The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match Anywhere"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:113
602
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
603
 
#: rc.cpp:110
604
 
msgid ""
605
 
"Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:117
609
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
610
 
#: rc.cpp:113
611
886
#, fuzzy
612
887
#| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
613
888
msgid "Automatically search for clipboard entries?"
614
889
msgstr "A vágólapon ki&jelölt részek automatikus keresése"
615
890
 
616
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:121
617
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
618
 
#: rc.cpp:116
619
 
msgid "Enable the Deinflection checker?"
620
 
msgstr ""
621
 
 
622
891
#. i18n: file: app/kitenui.rc:6
623
892
#. i18n: ectx: Menu (file)
624
 
#: rc.cpp:119
 
893
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
 
894
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
895
#: rc.cpp:107 rc.cpp:180
625
896
msgid "&File"
626
897
msgstr "&Fájl"
627
898
 
628
 
#. i18n: file: app/kitenui.rc:32
629
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
630
 
#: rc.cpp:125
 
899
#. i18n: file: app/kitenui.rc:34
 
900
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
 
901
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:15
 
902
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
 
903
#: rc.cpp:113 rc.cpp:183
631
904
#, fuzzy
632
905
#| msgid "&Search Toolbar"
633
906
msgid "Main Toolbar"
634
907
msgstr "Keresés &eszköztár"
635
908
 
636
 
#. i18n: file: app/kitenui.rc:42
 
909
#. i18n: file: app/kitenui.rc:46
637
910
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
638
 
#: rc.cpp:128
 
911
#: rc.cpp:116
639
912
#, fuzzy
640
913
#| msgid "&Search Toolbar"
641
914
msgid "Extra Toolbar"
642
915
msgstr "Keresés &eszköztár"
643
916
 
644
 
#. i18n: file: app/kitenui.rc:46
 
917
#. i18n: file: app/kitenui.rc:50
645
918
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
646
 
#: rc.cpp:131
 
919
#: rc.cpp:119
647
920
#, fuzzy
648
921
#| msgid "&Search Toolbar"
649
922
msgid "Search Toolbar"
650
923
msgstr "Keresés &eszköztár"
651
924
 
 
925
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:22
 
926
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
 
927
#: rc.cpp:122
 
928
msgid "RadicalSelector"
 
929
msgstr "Gyökválasztó"
 
930
 
 
931
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:40
 
932
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
933
#: rc.cpp:125
 
934
msgid "Results"
 
935
msgstr "Találatok"
 
936
 
 
937
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:93
 
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
 
939
#: rc.cpp:128
 
940
msgid "&To Clipboard"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:133
 
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
 
945
#: rc.cpp:134
 
946
msgid " - "
 
947
msgstr " - "
 
948
 
 
949
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:175
 
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
 
951
#: rc.cpp:137
 
952
msgid "Clear"
 
953
msgstr "Törlés"
 
954
 
652
955
#. i18n: file: radselect/radselectconfig.kcfg:11
653
956
#. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
654
 
#: rc.cpp:134
 
957
#: rc.cpp:140
655
958
msgid "Do we close this program when searching?"
656
959
msgstr "Kereséskor záruljon be a gyökválasztó?"
657
960
 
658
961
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:15
659
962
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
660
 
#: rc.cpp:137
 
963
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:14
 
964
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
 
965
#: rc.cpp:143 rc.cpp:189
661
966
msgid "Preferences"
662
967
msgstr "Beállítások"
663
968
 
664
969
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:24
665
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
666
 
#: rc.cpp:140
 
971
#: rc.cpp:146
667
972
msgid "Close radselect when you press search"
668
973
msgstr "A gyökválasztó bezárása kereséskor"
669
974
 
670
975
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:36
671
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
672
 
#: rc.cpp:143
 
977
#: rc.cpp:149
673
978
msgid "Button Font:"
674
979
msgstr "A gombfelirat betűtípusa:"
675
980
 
677
982
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
678
983
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:52
679
984
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
680
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:155
 
985
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:34
 
986
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
 
987
#: rc.cpp:152 rc.cpp:161 rc.cpp:195
681
988
msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
682
989
msgstr "A fő kandzsi/kana-bejegyzés betűtípusa listanézetben"
683
990
 
685
992
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
686
993
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:55
687
994
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
688
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:158
 
995
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:37
 
996
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
 
997
#: rc.cpp:155 rc.cpp:164 rc.cpp:198
689
998
msgid "Use this to adjust the button font"
690
999
msgstr "Itt lehet beállítani a gombfelirat betűtípusát"
691
1000
 
692
1001
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:49
693
1002
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
694
 
#: rc.cpp:152
 
1003
#: rc.cpp:158
695
1004
msgid "漢字 かな"
696
1005
msgstr "漢字 かな"
697
1006
 
698
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:22
699
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
700
 
#: rc.cpp:161
701
 
msgid "RadicalSelector"
702
 
msgstr "Gyökválasztó"
703
 
 
704
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:40
 
1007
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:20
705
1008
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
706
 
#: rc.cpp:164
707
 
msgid "Results"
708
 
msgstr "Találatok"
709
 
 
710
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:93
711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
712
 
#: rc.cpp:167
713
 
msgid "&To Clipboard"
714
 
msgstr ""
715
 
 
716
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:113
717
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
718
 
#: rc.cpp:170
719
 
msgid "Strokes:"
720
 
msgstr "Vonásszám:"
721
 
 
722
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:133
723
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
724
 
#: rc.cpp:173
725
 
msgid " - "
726
 
msgstr " - "
727
 
 
728
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:175
729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
730
 
#: rc.cpp:176
731
 
msgid "Clear"
732
 
msgstr "Törlés"
 
1009
#: rc.cpp:192
 
1010
#, fuzzy
 
1011
#| msgid "Kanji"
 
1012
msgid "Kanji List"
 
1013
msgstr "Kandzsi"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:40
 
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
 
1017
#: rc.cpp:201
 
1018
#, fuzzy
 
1019
#| msgid "Kanji"
 
1020
msgid "Kanji font:"
 
1021
msgstr "Kandzsi"
 
1022
 
 
1023
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:56
 
1024
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
 
1025
#: rc.cpp:204
 
1026
#, fuzzy
 
1027
#| msgid "漢字 かな"
 
1028
msgid "漢字"
 
1029
msgstr "漢字 かな"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:78
 
1032
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1033
#: rc.cpp:207
 
1034
msgid "Kanji Information"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:98
 
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
 
1039
#: rc.cpp:210
 
1040
#, fuzzy
 
1041
#| msgid "Kanji"
 
1042
msgid "Kanji size:"
 
1043
msgstr "Kandzsi"
 
1044
 
 
1045
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:122
 
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
 
1047
#: rc.cpp:213
 
1048
msgid "Kana font:"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:129
 
1052
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
 
1053
#: rc.cpp:216
 
1054
#, fuzzy
 
1055
#| msgid "漢字 かな"
 
1056
msgid "かな"
 
1057
msgstr "漢字 かな"
 
1058
 
 
1059
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:152
 
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
 
1061
#: rc.cpp:219
 
1062
msgid "Label font:"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#~ msgid "On The Spo&t Search"
 
1066
#~ msgstr "&Helyben keresés"
 
1067
 
 
1068
#~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
 
1069
#~ msgstr "(c) Jason Katz-Brown, 2001-2004."
 
1070
 
 
1071
#, fuzzy
 
1072
#~| msgid "Edict dictionary files"
 
1073
#~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
 
1074
#~ msgstr "Edict szótárfájlok"
733
1075
 
734
1076
#~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
735
1077
#~ msgstr "Kvhtml-fájlok (*.kvhtml)"
746
1088
#~ msgid "Stro&kes"
747
1089
#~ msgstr "Vo&násszám"
748
1090
 
749
 
#~ msgid "&Grade"
750
 
#~ msgstr "&Szint"
751
 
 
752
 
#~ msgid "Word type"
753
 
#~ msgstr "Szótípus"
754
 
 
755
1091
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
756
1092
#~ msgstr "&Billentyűparancsok..."
757
1093
 
801
1137
#~ msgid "Clue:"
802
1138
#~ msgstr "Tipp:"
803
1139
 
804
 
#~ msgid "Kanji"
805
 
#~ msgstr "Kandzsi"
806
 
 
807
 
#~ msgid "Meaning"
808
 
#~ msgstr "Jelentés"
809
 
 
810
1140
#~ msgid "Reading"
811
1141
#~ msgstr "Olvasat"
812
1142