~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 18:19+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 16:48+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:31+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 15:07+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
11
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
12
12
"Language: hu\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
31
 
32
32
#: addcontactjob.cpp:77 addemailaddressjob.cpp:117
33
33
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
34
 
msgstr ""
 
34
msgstr "Válassza ki, melyik címjegyzékbe kerüljön az új névjegy:"
35
35
 
36
36
#: addcontactjob.cpp:115
37
37
msgid ""
48
48
 
49
49
#: addemailaddressjob.cpp:102
50
50
msgid "Please create an address book before adding a contact."
51
 
msgstr ""
 
51
msgstr "Készítsen egy címjegyzéket, mielőtt új névjegyet készítene."
52
52
 
53
53
#: addemailaddressjob.cpp:102
54
 
#, fuzzy
55
 
#| msgid "No description available"
56
54
msgid "No Address Book Available"
57
 
msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
 
55
msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
58
56
 
59
57
#: addemailaddressjob.cpp:156
60
58
#, kde-format
65
63
"<qt>Az e-mail cím (<b>%1</b>) bekerült a címjegyzékbe. A bejegyzés egyéb "
66
64
"jellemzői a címjegyzékben módosíthatók.</qt>"
67
65
 
68
 
#: addresseelineedit.cpp:1219
 
66
#: addresseelineedit.cpp:1221
69
67
msgid "Configure Completion Order..."
70
 
msgstr "A kiegészítési sorrend beállítása..."
 
68
msgstr "A kiegészítési sorrend beállítása…"
71
69
 
72
70
#: broadcaststatus.cpp:74
73
71
#, kde-format
148
146
msgid "Edit Completion Order"
149
147
msgstr "A befejezési sorrend szerkesztése"
150
148
 
151
 
#: kdateedit.cpp:182
152
 
msgctxt "the day after today"
153
 
msgid "tomorrow"
154
 
msgstr "holnap"
155
 
 
156
 
#: kdateedit.cpp:183
157
 
msgctxt "this day"
158
 
msgid "today"
159
 
msgstr "ma"
160
 
 
161
 
#: kdateedit.cpp:184
162
 
msgctxt "the day before today"
163
 
msgid "yesterday"
164
 
msgstr "tegnap"
165
 
 
166
 
#: kdateedit.cpp:202
167
 
#, kde-format
168
 
msgctxt "@info"
169
 
msgid "Date cannot be earlier than %1"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: kdateedit.cpp:207
173
 
#, kde-format
174
 
msgctxt "@info"
175
 
msgid "Date cannot be later than %1"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: kdateedit.cpp:230
179
 
msgctxt "@info/plain"
180
 
msgid "today"
181
 
msgstr "ma"
182
 
 
183
149
#: kdatepickerpopup.cpp:99
184
150
msgctxt "@option today"
185
151
msgid "&Today"
229
195
msgid "Reset to Defaults"
230
196
msgstr "Visszaállás az alapértelmezésekre"
231
197
 
232
 
#: kwidgetlister.cpp:101
 
198
#: kwidgetlister.cpp:123
233
199
msgctxt "more widgets"
234
200
msgid "More"
235
201
msgstr "Még egy"
236
202
 
237
 
#: kwidgetlister.cpp:105
 
203
#: kwidgetlister.cpp:127
238
204
msgctxt "fewer widgets"
239
205
msgid "Fewer"
240
206
msgstr "Eggyel kevesebb"
241
207
 
242
 
#: maillistdrag.cpp:248
 
208
#: maillistdrag.cpp:250
243
209
msgid "Retrieving and storing messages..."
244
 
msgstr "Üzenetek letöltése és eltárolása..."
 
210
msgstr "Üzenetek letöltése és eltárolása…"
 
211
 
 
212
#: nepomukwarning.cpp:44
 
213
msgid ""
 
214
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
 
215
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
 
216
"correctly without it."
 
217
msgstr ""
 
218
"Nincs engedélyezve a szemantikus asztali rendszer. Ennek a szoftvernek sok "
 
219
"fontos szolgáltatása függ a szemantikus asztali rendszertől és nem működik "
 
220
"teljesen nélküle."
 
221
 
 
222
#: nepomukwarning.cpp:60
 
223
msgid "&Configure"
 
224
msgstr "&Beállítás"
 
225
 
 
226
#: nepomukwarning.cpp:88
 
227
msgid ""
 
228
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
 
229
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
 
230
msgstr ""
 
231
"A szemantikus asztali rendszert (Nepomuk) beállító modul nem található a "
 
232
"rendszeren. Győződjön meg róla, hogy a Nepomuk megfelelően telepítve van."
 
233
 
 
234
#: nepomukwarning.cpp:98
 
235
#, kde-format
 
236
msgid ""
 
237
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
 
238
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
 
239
msgstr ""
 
240
"Nincs engedélyezve a szemantikus asztali rendszer. A következő nem "
 
241
"szolgáltatás fog megfelelően működni:<ul><li>%1</li></ul>"
245
242
 
246
243
#: progressdialog.cpp:175
247
244
msgid "Cancel this operation."
248
245
msgstr "A művelet félbeszakítása"
249
246
 
250
 
#: progressmanager.cpp:99
 
247
#: progressmanager.cpp:108
251
248
msgid "Aborting..."
252
249
msgstr "Félbeszakítás..."
253
250
 
254
251
#: rc.cpp:1
255
252
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
256
253
msgid "Your names"
257
 
msgstr "Szántó Tamás"
 
254
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
258
255
 
259
256
#: rc.cpp:2
260
257
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
261
258
msgid "Your emails"
262
 
msgstr "taszanto@gmail.com"
 
259
msgstr "ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com"
263
260
 
264
 
#: recentaddresses.cpp:175
 
261
#: recentaddresses.cpp:179
265
262
msgid "Edit Recent Addresses"
266
263
msgstr "A legutóbbi címek szerkesztése"
267
264
 
289
286
msgid "Connection is unencrypted"
290
287
msgstr "A kapcsolat nem titkosított"
291
288
 
 
289
#: statisticsproxymodel.cpp:86
 
290
msgid "Total Messages"
 
291
msgstr "Összes üzenet"
 
292
 
 
293
#: statisticsproxymodel.cpp:87
 
294
msgid "Unread Messages"
 
295
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
 
296
 
 
297
#: statisticsproxymodel.cpp:98
 
298
msgid "Quota"
 
299
msgstr "Kvóta"
 
300
 
 
301
#: statisticsproxymodel.cpp:105
 
302
msgid "Storage Size"
 
303
msgstr "Tárolóméret"
 
304
 
 
305
#: statisticsproxymodel.cpp:364
 
306
msgctxt "collection size"
 
307
msgid "Size"
 
308
msgstr "Méret"
 
309
 
 
310
#: statisticsproxymodel.cpp:366
 
311
msgctxt "number of entities in the collection"
 
312
msgid "Total"
 
313
msgstr "Összesen"
 
314
 
 
315
#: statisticsproxymodel.cpp:368
 
316
msgctxt "number of unread entities in the collection"
 
317
msgid "Unread"
 
318
msgstr "Olvasatlan"
 
319
 
292
320
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
293
321
msgid "Open detailed progress dialog"
294
322
msgstr "Részletes állapotjelző ablak megnyitása"
303
331
 
304
332
#: ldap/addhostdialog.cpp:36
305
333
msgid "Add Host"
306
 
msgstr ""
 
334
msgstr "Gép hozzáadása"
307
335
 
308
336
#: ldap/kcmldap.cpp:93
309
337
msgid "kcmldap"
310
 
msgstr ""
 
338
msgstr "kcmldap"
311
339
 
312
340
#: ldap/kcmldap.cpp:94
313
341
msgid "LDAP Server Settings"
314
 
msgstr "LDAP kiszolgáló beállításai"
 
342
msgstr "LDAP-kiszolgáló beállításai"
315
343
 
316
344
#: ldap/kcmldap.cpp:96
317
345
msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
323
351
 
324
352
#: ldap/kcmldap.cpp:162
325
353
msgid "Edit Host"
326
 
msgstr ""
 
354
msgstr "Gép szerkesztése"
327
355
 
328
356
#: ldap/kcmldap.cpp:317
329
357
msgid "LDAP Servers"
331
359
 
332
360
#: ldap/kcmldap.cpp:321
333
361
msgid "Check all servers that should be used:"
334
 
msgstr ""
 
362
msgstr "Az összes kiszolgáló ellenőrzése:"
335
363
 
336
364
#: ldap/kcmldap.cpp:349
337
365
msgid "&Add Host..."
338
 
msgstr ""
 
366
msgstr "&Gép hozzáadása…"
339
367
 
340
368
#: ldap/kcmldap.cpp:351
341
 
#, fuzzy
342
 
#| msgid "Edit..."
343
369
msgid "&Edit Host..."
344
 
msgstr "Szerkesztés..."
 
370
msgstr "Gép sz&erkesztése…"
345
371
 
346
372
#: ldap/kcmldap.cpp:354
347
 
#, fuzzy
348
 
#| msgid "&Remove"
349
373
msgid "&Remove Host"
350
 
msgstr "&Eltávolítás"
 
374
msgstr "Gé&p eltávolítása"
351
375
 
352
376
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:94
353
 
#, fuzzy
354
 
#| msgid "Title"
355
377
msgctxt "@item LDAP search key"
356
378
msgid "Title"
357
379
msgstr "Cím"
361
383
msgstr "Teljes név"
362
384
 
363
385
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:96
364
 
#, fuzzy
365
 
#| msgid "Email"
366
386
msgctxt "@item LDAP search key"
367
387
msgid "Email"
368
388
msgstr "E-mail"
394
414
msgstr "Utca"
395
415
 
396
416
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:103
397
 
#, fuzzy
398
 
#| msgid "State"
399
417
msgctxt "@item LDAP search key"
400
418
msgid "State"
401
419
msgstr "Állam"
437
455
msgstr "Felhasználóazonosító"
438
456
 
439
457
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:132
440
 
#, fuzzy
441
 
#| msgid "Name"
442
458
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
443
459
msgid "Name"
444
460
msgstr "Név"
445
461
 
446
462
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:137
447
 
#, fuzzy
448
 
#| msgid "Email"
449
463
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
450
464
msgid "Email"
451
465
msgstr "E-mail"
452
466
 
453
467
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:307
454
 
#, fuzzy
455
 
#| msgid "Email"
456
468
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
457
469
msgid "Email"
458
 
msgstr "E-mail"
 
470
msgstr "E-mail cím"
459
471
 
460
472
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:332
461
 
#, fuzzy
462
 
#| msgid "State"
463
473
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
464
474
msgid "State"
465
475
msgstr "Állam"
466
476
 
467
477
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:356
468
 
#, fuzzy
469
 
#| msgid "Title"
470
478
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
471
479
msgid "Title"
472
480
msgstr "Cím"
473
481
 
474
482
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:513
475
483
msgid "Import Contacts from LDAP"
476
 
msgstr ""
 
484
msgstr "Névjegyek importálása LDAP-ból"
477
485
 
478
486
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:529
479
487
msgid "Search for Addresses in Directory"
484
492
msgstr "Keresés:"
485
493
 
486
494
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:543
487
 
#, fuzzy
488
 
#| msgid "in"
489
495
msgctxt "In LDAP attribute"
490
496
msgid "in"
491
 
msgstr "itt"
 
497
msgstr "ebben"
492
498
 
493
499
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:547
494
 
#, fuzzy
495
 
#| msgid "Name"
496
500
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
497
501
msgid "Name"
498
502
msgstr "Név"
499
503
 
500
504
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:548
501
 
#, fuzzy
502
 
#| msgid "Email"
503
505
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
504
506
msgid "Email"
505
 
msgstr "E-mail"
 
507
msgstr "E-mail cím"
506
508
 
507
509
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:549
508
 
#, fuzzy
509
 
#| msgid "Home Number"
510
510
msgctxt "@item:inlistbox"
511
511
msgid "Home Number"
512
 
msgstr "Otthoni szám"
 
512
msgstr "Otthoni telefonszám"
513
513
 
514
514
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550
515
 
#, fuzzy
516
 
#| msgid "Work Number"
517
515
msgctxt "@item:inlistbox"
518
516
msgid "Work Number"
519
 
msgstr "Munkahelyi szám"
 
517
msgstr "Munkahelyi telefonszám"
520
518
 
521
519
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:554 ldap/ldapsearchdialog.cpp:734
522
520
msgid "Stop"
523
521
msgstr "Állj"
524
522
 
525
523
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:556 ldap/ldapsearchdialog.cpp:775
526
 
#, fuzzy
527
 
#| msgid "Search"
528
524
msgctxt "@action:button Start searching"
529
525
msgid "&Search"
530
 
msgstr "Keresés"
 
526
msgstr "&Keresés"
531
527
 
532
528
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:565
533
529
msgid "Recursive search"
543
539
 
544
540
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:587
545
541
msgid "Select All"
546
 
msgstr "Teljes kijelölés"
 
542
msgstr "Összes kijelölése"
547
543
 
548
544
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:589
549
545
msgid "Unselect All"
554
550
msgstr "A kijelölt hozzáadása"
555
551
 
556
552
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:598
557
 
#, fuzzy
558
 
#| msgid "Configure Completion Order..."
559
553
msgid "Configure LDAP Servers..."
560
 
msgstr "A kiegészítési sorrend beállítása..."
 
554
msgstr "LDAP-kiszolgálók beállítása…"
561
555
 
562
556
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:726
563
557
msgid "You must select an LDAP server before searching."
564
 
msgstr ""
 
558
msgstr "Keresés előtt ki kell választania egy LDAP-kiszolgálót."
565
559
 
566
560
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:821
567
561
#, kde-format
568
562
msgctxt "arguments are host name, datetime"
569
563
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
570
 
msgstr ""
 
564
msgstr "LDAP-import innen: %1, %2"
571
565
 
572
566
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:838
573
567
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
574
 
msgstr ""
 
568
msgstr "A címjegyzék LDAP-beállításainak megváltoztatása"
 
569
 
 
570
#~ msgctxt "the day after today"
 
571
#~ msgid "tomorrow"
 
572
#~ msgstr "holnap"
 
573
 
 
574
#~ msgctxt "this day"
 
575
#~ msgid "today"
 
576
#~ msgstr "ma"
 
577
 
 
578
#~ msgctxt "the day before today"
 
579
#~ msgid "yesterday"
 
580
#~ msgstr "tegnap"
 
581
 
 
582
#~ msgctxt "@info/plain"
 
583
#~ msgid "today"
 
584
#~ msgstr "ma"
575
585
 
576
586
#~ msgid "Recent Addresses"
577
587
#~ msgstr "A legutóbbi címek"
1282
1292
#~ msgid "Unknown"
1283
1293
#~ msgstr "Ismeretlen"
1284
1294
 
1285
 
#~ msgid "Notify Message"
1286
 
#~ msgstr "Értesítő üzenet"
1287
 
 
1288
1295
#~ msgid "Do not show this message again"
1289
1296
#~ msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
1290
1297