1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 04:12+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 23:12+0100\n"
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:287
22
msgstr "Már meg van nyitva"
24
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:289
25
msgid "Error opening file."
26
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor."
28
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:291
29
msgid "Not a wallet file."
30
msgstr "Nem jelszótároló fájl."
32
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:293
33
msgid "Unsupported file format revision."
34
msgstr "Nem támogatott verziójú fájlformátum."
36
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:295
37
msgid "Unknown encryption scheme."
38
msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
40
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:297
42
msgstr "Lehet hogy a fájl sérült"
44
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:299
45
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
46
msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
48
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:303
49
msgid "Read error - possibly incorrect password."
50
msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
52
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:305
53
msgid "Decryption error."
54
msgstr "Dekódolási hiba történt."
56
#: importsinglewalletjob.cpp:58
60
#: importsinglewalletjob.cpp:59
61
msgid "KDE Wallet Service"
62
msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
64
#: importsinglewalletjob.cpp:186
67
"<qt>The kwl2kss utility requests access to the wallet '<b>%1</b>'. Please "
68
"enter the password for this wallet below.</qt>"
70
"<qt>A kwl2kss segédeszköz hozzáférést kér a(z) „<b>%1</b>” jelszótárolóhoz. "
71
"Adja meg a jelszavát ehhez a jelszótárolóhoz.</qt>"
73
#: importsinglewalletjob.cpp:190
75
msgstr "Feladat megszakítva"
77
#: importsinglewalletjob.cpp:197
78
msgid "Open request failed, please try again"
79
msgstr "A megnyitási kérés nem sikerült, próbálja meg még egyszer"
81
#: importsinglewalletjob.cpp:207
83
msgid "The wallet %1 could not be opened"
84
msgstr "A(z) %1 jelszótároló nem nyitható meg"
86
#: importsinglewalletjob.cpp:289
88
msgid "Could not read the entry %1 from wallet %2"
89
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 bejegyzést a(z) %2 jelszótárolóból"
91
#: kwlimporterjob.cpp:65
93
msgid "Converting Password storage"
94
msgstr "Jelszótároló konvertálása"
96
#: kwlimporterjob.cpp:66
100
#: kwlimporterjob.cpp:66
101
msgid "KWallet Files"
102
msgstr "KWallet fájlok"
104
#: kwlimporterjob.cpp:67
108
#: kwlimporterjob.cpp:67
109
msgid "KSecretsService storage"
110
msgstr "KSecretsService tároló"
112
#: main.cpp:33 main.cpp:35
113
msgid "KWallet to KSecretsService import utility"
114
msgstr "KWallet-KSecretsService importáló segédeszköz"
117
msgid "(C) 2011 Valentin Rusu"
118
msgstr "© Valentin Rusu, 2011."
121
msgid "Valentin Rusu"
122
msgstr "Valentin Rusu"
129
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
131
msgstr "Kiszel Kristóf"
134
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
136
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
138
#~ msgid "Secrets collection stored in KSecretsService"
139
#~ msgstr "A KSecretsService-ben tárolt titokgyűjtemény"
141
#~ msgid "Could not connect to KSecretsService daemon"
142
#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a KSecretsService démonhoz"
145
#~| msgid "Listing collections..."
146
#~ msgid "Listing secret collections..."
147
#~ msgstr "Gyűjtemények listázása…"
150
#~| msgid "Listing collection "
151
#~ msgid "Listing secret collection "
152
#~ msgstr "Gyűjtemény listázása "
154
#~ msgid "attributes:"
155
#~ msgstr "attribútumok:"
160
#~ msgid "Secrets Service Handling Tool"
161
#~ msgstr "Titokszolgáltatás-kezelő eszköz"
164
#~| msgid "List existing collection"
165
#~ msgid "List existing secret collection"
166
#~ msgstr "Meglévő gyűjtemények listázása"
169
#~| msgid "List the contents of the collection named <collection>"
170
#~ msgid "List the contents of the collection named <secret collection>"
171
#~ msgstr "A <gyűjtemény> nevű gyűjtemény tartalmának listája"
173
#~ msgid "Add computer"
174
#~ msgstr "Számítógép hozzáadása"
176
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon Configuration Module"
177
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás-szinkronizáló démon beállítómodul"
179
#~ msgid "KDE Secret Service"
180
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás"
182
#~ msgid "(C) 2010 Valentin Rusu"
183
#~ msgstr "© Valentin Rusu, 2010."
186
#~| msgid "The computer '%1' is already present into the computer list"
187
#~ msgid "The computer '%1' is already present in the list of computers"
188
#~ msgstr "A(z) „%1” számítógép már rajta van a számítógépek listáján"
191
#~| msgid "Really delete '%1' computer from the list?"
192
#~ msgid "Do you want to delete the computer '%1' from the list?"
193
#~ msgstr "Biztosan törli a(z) „%1” számítógépet a listáról?"
195
#~ msgid "&Synchronize now"
196
#~ msgstr "&Szinkronizálás most"
198
#~ msgid "&Configure..."
199
#~ msgstr "&Beállítás…"
201
#~ msgid "This function is not yet implemented"
202
#~ msgstr "Ez a funkció még nincs implementálva"
204
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon"
205
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás-szinkronizáló démon"
207
#~ msgid "KSecretSync"
208
#~ msgstr "KSecretSync"
210
#~ msgid "SyncDaemon started sync; syncInterval = %1"
211
#~ msgstr "A SyncDaemon elkdzte a szinkronizálást; syncInterval = %1"
213
#~ msgid "SyncDaemon sync is currently disabled"
214
#~ msgstr "A szinkronizáció ki van kapcsolva"
216
#~ msgid "started listening on the network"
217
#~ msgstr "figyelés a hálózaton elindítva"
219
#~ msgid "start listening failed : %1"
220
#~ msgstr "a figyelés elindítása sikertelen: %1"
222
#~ msgid "Incoming connection from %1"
223
#~ msgstr "Bejövő kapcsolat innen: %1"
225
#~ msgid "No computer defined"
226
#~ msgstr "Nincs megadva számítógép"
228
#~ msgid "Double click here to configure KSecretSync"
229
#~ msgstr "Kattintson ide duplán a KSecretSync beállításához"
232
#~ msgstr "Számítógép"
234
#~ msgid "Sync status"
235
#~ msgstr "A szinkronizálás állapota"
237
#~ msgid "Last sync time"
238
#~ msgstr "Legutolsó szinkronizálás ideje"
241
#~ msgstr "Távoli IP-cím"
243
#~ msgid "Timeout while waiting for client request"
244
#~ msgstr "A megengedett várakozási idő a kliens kérésére várakozás közben."
246
#~ msgid "Error reading client request"
247
#~ msgstr "Hiba történt a kliens kérésnek olvasása közben"
249
#~ msgid "Protocol error : %1"
250
#~ msgstr "Protokollhiba: %1"
252
#~ msgid "Error writing reply"
253
#~ msgstr "Hiba történt a válasz írásakor"
255
#~ msgid "Done synchronizing"
256
#~ msgstr "A szinkronizálás kész"
258
#~ msgid "KDE Wallet"
259
#~ msgstr "KDE jelszókezelő"
264
#~ msgid "Cannot create DL Group for dbus session open"
266
#~ "Nem sikerült létrehozni a DL csoportot a D-Bus munkamenet megnyitásához"
268
#~ msgid "ERROR when trying to bind to %1 daemon. Check dbus configuration."
270
#~ "Hiba történt a(z) %1 démonhoz kapcsolódáskor, ellenőrizze a D-Bus "
276
#~ msgid "ERROR instantiating prompt with path '%1'"
277
#~ msgstr "Hiba történt a prompt „%1” elérési úttal történő példányosításakor"
280
#~| msgid "Cannot start collection unlocking"
281
#~ msgid "Cannot start secret collection unlocking"
282
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a gyűjteményfeloldást"
284
#~ msgid "Cannot add prompt job"
285
#~ msgstr "Nem sikerült hozzáadni kérdező feladatot"
287
#~ msgid "The operation was cancelled by the user"
288
#~ msgstr "A felhasználó félbeszakította a műveletet"
290
#~ msgid "Error encountered when trying to prompt the user"
291
#~ msgstr "Hiba történt a felhasználó megkérdezésekor"
293
#~ msgid "Cannot open session"
294
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a munkamenetet"
297
#~| msgid "Cannot find a collection named '%1'"
298
#~ msgid "Cannot find a secret collection named '%1'"
299
#~ msgstr "Nem található „%1” nevű gyűjtemény"
301
#~ msgid "Cannot list collections because a backend communication error"
303
#~ "Nem sikerült listázni a gyűjteményeket egy modulkommunikációs hiba miatt"
305
#~ msgid "ERROR searching items"
306
#~ msgstr "Hiba történt az elemek keresésekor"
308
#~ msgid "Please specify an item properly"
309
#~ msgstr "Adjon meg egy elemet megfelelően"
311
#~ msgid "Cannot prepare secret structure"
312
#~ msgstr "Nem sikerült előkészíteni a titokstruktúrát"
314
#~ msgid "Cannot create prompt job!"
315
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a kérdező feladatot."
317
#~ msgid "The backend returned an invalid item path or it's no longer present"
319
#~ "A modul érvénytelen elemelérési úttal tért vissza, vagy az elem már nem "
322
#~ msgid "Backend communication error"
323
#~ msgstr "Modulkommunikációs hiba"
325
#~ msgid "Unlock operation returned unexpected result"
326
#~ msgstr "A feloldási művelet váratlan eredménnyel tért vissza"
328
#~ msgid "No backend to create the collection was found."
329
#~ msgstr "Nem található modul a gyűjtemény létrehozásához."
331
#~ msgid "Cannot start subjob."
332
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani az alfeladatot."
334
#~ msgid "Not implemented."
335
#~ msgstr "Nincsen implementálva."
337
#~ msgctxt "Error message: unsupported hashing algorithm SHA256 used"
338
#~ msgid "The hashing algorithm SHA256 is not supported by your installation."
339
#~ msgstr "Az Ön telepítése nem támogatja az SHA256 ellenőrző-algoritmust."
341
#~ msgctxt "Error message: unknown hashing algorithm used"
342
#~ msgid "The file uses an unknown hashing algorithm."
343
#~ msgstr "A fájl ismeretlen ellenőrző-algoritmust használ."
345
#~ msgctxt "Error message: unsupported encryption algorithm AES256 used"
347
#~ "The encryption algorithm AES256 is not supported by your installation."
348
#~ msgstr "Az Ön telepítése nem támogatja az AES256 ellenőrző-algoritmust."
350
#~ msgctxt "Error message: unknown encryption algorithm used"
351
#~ msgid "The file uses an unknown encryption algorithm."
352
#~ msgstr "A fájl ismeretlen titkosító algoritmust használ."
354
#~ msgid "The backend is locked!"
355
#~ msgstr "A modul zárolt."
359
#~| "Error message: collection file to be opened does not exist or is not a "
360
#~| "KSecretsService file"
361
#~| msgid "Collection does not exist."
363
#~ "Error message: secret collection file to be opened does not exist or is "
364
#~ "not a KSecretsService file"
365
#~ msgid "Collection does not exist."
366
#~ msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
370
#~| "Error message: collection file to be opened does not exist or is not a "
371
#~| "KSecretsService file"
372
#~| msgid "Collection does not exist."
373
#~ msgctxt "Error message: secret collection file to be opened is corrupted"
374
#~ msgid "Collection does not exist."
375
#~ msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
378
#~| msgctxt "Error message: collection file could not be created"
379
#~| msgid "The disk may be full"
380
#~ msgctxt "Error message: secret collection file could not be created"
381
#~ msgid "The disk may be full"
382
#~ msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
385
#~| msgctxt "Error message: collection file could not be created"
386
#~| msgid "The disk may be full"
388
#~ "Error message: secret collection contents could not be written to disk"
389
#~ msgid "The disk may be full"
390
#~ msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
393
#~| msgid "Cannot change password"
394
#~ msgid "Cannot change password due to an internal error."
395
#~ msgstr "Nem lehet megváltoztatni a jelszót"
398
#~| msgid "Creating the collection was cancelled by the user."
399
#~ msgid "Creating the secret collection was cancelled by the user."
400
#~ msgstr "A felhasználó félbeszakított a gyűjtemény létrehozását."
402
#~ msgid "Cannot launch ACL preferences job"
403
#~ msgstr "Nem sikerült elindítni az ACL-beállító feladatot"
405
#~ msgid "Cannot store application ACL policy into the back-end."
406
#~ msgstr "Nem sikerült eltárolni az alkalmazás ACL házirendjét a modulban."
408
#~ msgid "Cannot launch asking password job"
409
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a jelszókérő feladatot"
412
#~| msgid "Unlocking the collection was denied."
413
#~ msgid "Unlocking the secret collection was denied."
414
#~ msgstr "A gyűjtemény feloldása megtagadva."
417
#~| msgid "Unlocking the collection was canceled by the user."
418
#~ msgid "Unlocking the secret collection was canceled by the user."
419
#~ msgstr "A felhasználó félbeszakított a gyűjtemény feloldását."
422
#~| msgid "The collection cannot be unlocked."
423
#~ msgid "The secret collection cannot be unlocked."
424
#~ msgstr "A gyűjtemény nem oldható fel."
426
#~ msgid "Cannot change password"
427
#~ msgstr "Nem lehet megváltoztatni a jelszót"
429
#~ msgid "Default Collection"
430
#~ msgstr "Alapértelmezett gyűjtemény"
433
#~| msgid "The collection has been deleted"
434
#~ msgid "The secret collection has been deleted"
435
#~ msgstr "A gyűjtemény törölve"
437
#~ msgid "Collection was already deleted"
438
#~ msgstr "A gyűjtemény már törölve van"
440
#~ msgid "KDE DaemonSecret Service"
441
#~ msgstr "KDE DaemonSecret szolgáltatás"
443
#~ msgid "(C) 2010 Michael Leupold"
444
#~ msgstr "© Michael Leupold, 2010."
446
#~ msgid "Michael Leupold"
447
#~ msgstr "Michael Leupold"
449
#~ msgid "Import KWallet .kwl files if any"
450
#~ msgstr "KWallet .kwl fájl importálása"
452
#~ msgid "ERROR when executing kwl2kss program"
453
#~ msgstr "Hiba történt a kwl2kss program végrehajtásakor"
456
#~ "WARNING: found KWallet files but the -kwl option was not given, so "
459
#~ "Figyelmeztetés: a -kwl opció nem lett megadva, ezért a megtalált KWallet "
460
#~ "fájlok figyelmen kívül lesznek hagyva"
463
#~| msgid "New Collection Access Policy"
464
#~ msgid "New Secret Collection Access Policy"
465
#~ msgstr "Új gyűjteményelérési házirend"
468
#~| msgid "You just created a KSecretService collection named '%1'."
469
#~ msgid "You just created a secret collection named '%1'."
470
#~ msgstr "Most hozott létre egy „%1” nevű KSecretService gyűjteményt."
473
#~| msgid "You used '%1' application to create this collection."
474
#~ msgid "You used '%1' application to create this secret collection."
475
#~ msgstr "A(z) „%1” alkalmazást használta a gyűjtemény létrehozásához."
477
#~ msgid "Unlock Collection Access Policy"
478
#~ msgstr "Gyűjteményelérési házirend feloldása"
482
#~| "The application '%1' asked to open the KSecretService collection named "
484
#~ msgid "The application '%1' asked to open the secret collection named '%2'."
486
#~ "A(z) „%1” alkalmazás a(z) „%2” nevű KSecretService gyűjtemény megnyitását "
491
#~| "This collection was created by the application '%1'. What should "
492
#~| "KSecretService do now?"
494
#~ "This collection was created by the application '%1'. What should "
495
#~ "KSecretsService do now?"
497
#~ "Ezt a gyűjteményt a(z) „%1” alkalmazás hozta létre. Mit tegyen most a "
500
#~ msgid "Remote computer name:"
501
#~ msgstr "A távoli számítógép neve:"
503
#~ msgid "Enter computer name or IP address here"
504
#~ msgstr "Adja meg a számítógép nevét vagy IP-címét"
507
#~ "KSecretSync needs to know the remote computer name in order to sync with "
510
#~ "A KSecretSyncnek ismernie kell a távoli számítógép nevét a "
511
#~ "szinkronizáláshoz"
513
#~ msgid "Remote port number:"
514
#~ msgstr "A távoli port száma:"
516
#~ msgid "Enter remote port number here"
517
#~ msgstr "Adja meg a port számát itt"
520
#~ "The remote KSecretSync daemon uses a port to listen for sync requests. "
521
#~ "Please enter that port number here."
523
#~ "A távoli KSecretSync démon egy portot használ a szinkronizációs kérések "
524
#~ "figyeléséhez. Adja meg a port számát itt."
532
#~ msgid "Enable KSecretSync component."
533
#~ msgstr "KSecretSync komponens bekapcsolása."
536
#~ "This option toggles the enabled state of the secret synchronization "
539
#~ "Ez a beállítás kapcsolja a titokszinkronizációs szolgáltatás állapotát."
541
#~ msgid "Toggle the synchronization feature on and off"
542
#~ msgstr "A szinkronizációs szolgáltatás be- és kikapcsolása"
544
#~ msgid "Time frame between sync attempts, in minutes."
545
#~ msgstr "A szinkronizációs kísérletek közötti időkeret percekben."
547
#~ msgid "Index of the last selected tab in the GUI."
548
#~ msgstr "Az utoljára kiválasztott lap indexe."
550
#~ msgid "User declared peer computers count."
551
#~ msgstr "A felhasználó által megadott partnerszámítógépek száma."
553
#~ msgid "Defined computers"
554
#~ msgstr "Megadott számítógépek"
556
#~ msgid "Maximum log size (Mb)"
557
#~ msgstr "Maximális naplóméret (MB)"
559
#~ msgid "Configure maximum log size here"
560
#~ msgstr "Itt állítsa be a maximális naplóméretet"
562
#~ msgid "Listening port:"
563
#~ msgstr "Port figyelése:"
566
#~ "Enter the port number KSecretSync should use on this computer to listen "
567
#~ "for peer computers"
568
#~ msgstr "Adja meg a partnerszámítógépek figyelésére használandó port számát"
570
#~ msgid "Enter a port number here"
571
#~ msgstr "Adja meg a port számát itt"
574
#~ msgstr "Általános"
576
#~ msgid "&Enable auto synchronization"
577
#~ msgstr "Automatikus szinkronizáció b&ekapcsolása"
579
#~ msgid "Synchronization interval:"
580
#~ msgstr "Szinkronizációs időköz:"
585
#~ msgid "Maximum log size:"
586
#~ msgstr "Maximális naplóméret:"
592
#~ msgstr "Számítógépek"
594
#~ msgid "Known computers:"
595
#~ msgstr "Ismert számítógépek:"
597
#~ msgid "Add a new computer to this list"
598
#~ msgstr "Új számítógép hozzáadása a listához"
600
#~ msgid "&Add Computer..."
601
#~ msgstr "Számítógép hozzá&adása…"
603
#~ msgid "Delete the selected computer"
604
#~ msgstr "Törli a kijelölt számítógépet"
606
#~ msgid "&Delete Computer"
607
#~ msgstr "Számítógé&p törlése"
609
#~ msgid "Find an announcing computer on the local network"
610
#~ msgstr "Bejelentett számítógép keresése a helyi hálózaton"
612
#~ msgid "&Find Computer..."
613
#~ msgstr "Számító&gép keresése…"
615
#~ msgid "Start announcing this computer on the network"
616
#~ msgstr "Számítógép bejelentése a helyi hálózaton"
618
#~ msgid "Announce This Computer..."
619
#~ msgstr "Számítógép bejelentése…"
630
#~ msgid "Synchronization is enabled"
631
#~ msgstr "Szinkronizálás bekapcsolva"
633
#~ msgid "Computers:"
634
#~ msgstr "Számítógépek:"
642
#~ msgid "You just created a KSecretService collection named '%1'."
643
#~ msgstr "Most hozott létre egy „%1” nevű KSecretService gyűjteményt."
645
#~ msgid "You used '%1' application to create this collection."
646
#~ msgstr "A(z) „%1” alkalmazást használta a gyűjtemény létrehozásához."
649
#~ "What do you expect KSecretService to do each time this application "
650
#~ "accesses this collection?"
652
#~ "Mit tegyen a KSecretService, amikor ez az alkalmazás hozzáfér ehhez a "
656
#~ "Always allow access to this application\n"
657
#~ "without asking for the password"
659
#~ "Mindig engedje az alkalmazás hozzáférését\n"
660
#~ "jelszókérés nélkül"
663
#~ "Ask for the password each time\n"
664
#~ "the application opens this collection"
666
#~ "Kérdezze meg minden alkalommal a jelszót,\n"
667
#~ "amikor az alkalmazás megnyitja a gyűjteményt"
670
#~ "The application '%1' asked to open the KSecretService collection named "
673
#~ "A(z) „%1” alkalmazás a(z) „%2” nevű KSecretService gyűjtemény megnyitását "
677
#~ "This collection was created by the application '%1'. What should "
678
#~ "KSecretService do now?"
680
#~ "Ezt a gyűjteményt a(z) „%1” alkalmazás hozta létre. Mit tegyen most a "
683
#~ msgid "Choose application access policy"
684
#~ msgstr "Alkalmazáselérési házirend választása"
686
#~ msgid "Deny access to this application"
687
#~ msgstr "Hozzáférés megtagadása ehhez az alkalmazáshoz"
689
#~ msgctxt "Error message: collection file to be opened is corrupted"
690
#~ msgid "Collection does not exist."
691
#~ msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
693
#~ msgctxt "Error message: collection contents could not be written to disk"
694
#~ msgid "The disk may be full"
695
#~ msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
697
#~ msgid "Cannot start password job"
698
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a jelszófeladatot"