~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kwl2kss.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 04:12+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 23:12+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:287
 
21
msgid "Already open."
 
22
msgstr "Már meg van nyitva"
 
23
 
 
24
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:289
 
25
msgid "Error opening file."
 
26
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor."
 
27
 
 
28
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:291
 
29
msgid "Not a wallet file."
 
30
msgstr "Nem jelszótároló fájl."
 
31
 
 
32
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:293
 
33
msgid "Unsupported file format revision."
 
34
msgstr "Nem támogatott verziójú fájlformátum."
 
35
 
 
36
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:295
 
37
msgid "Unknown encryption scheme."
 
38
msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
 
39
 
 
40
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:297
 
41
msgid "Corrupt file?"
 
42
msgstr "Lehet hogy a fájl sérült"
 
43
 
 
44
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:299
 
45
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
46
msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
 
47
 
 
48
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:303
 
49
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
50
msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
 
51
 
 
52
#: kwalletbackend/kwalletbackend.cc:305
 
53
msgid "Decryption error."
 
54
msgstr "Dekódolási hiba történt."
 
55
 
 
56
#: importsinglewalletjob.cpp:58
 
57
msgid "&Open"
 
58
msgstr "&Megnyitás"
 
59
 
 
60
#: importsinglewalletjob.cpp:59
 
61
msgid "KDE Wallet Service"
 
62
msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
 
63
 
 
64
#: importsinglewalletjob.cpp:186
 
65
#, kde-format
 
66
msgid ""
 
67
"<qt>The kwl2kss utility requests access to the wallet '<b>%1</b>'. Please "
 
68
"enter the password for this wallet below.</qt>"
 
69
msgstr ""
 
70
"<qt>A kwl2kss segédeszköz hozzáférést kér a(z) „<b>%1</b>” jelszótárolóhoz. "
 
71
"Adja meg a jelszavát ehhez a jelszótárolóhoz.</qt>"
 
72
 
 
73
#: importsinglewalletjob.cpp:190
 
74
msgid "Job cancelled"
 
75
msgstr "Feladat megszakítva"
 
76
 
 
77
#: importsinglewalletjob.cpp:197
 
78
msgid "Open request failed, please try again"
 
79
msgstr "A megnyitási kérés nem sikerült, próbálja meg még egyszer"
 
80
 
 
81
#: importsinglewalletjob.cpp:207
 
82
#, kde-format
 
83
msgid "The wallet %1 could not be opened"
 
84
msgstr "A(z) %1 jelszótároló nem nyitható meg"
 
85
 
 
86
#: importsinglewalletjob.cpp:289
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "Could not read the entry %1 from wallet %2"
 
89
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 bejegyzést a(z) %2 jelszótárolóból"
 
90
 
 
91
#: kwlimporterjob.cpp:65
 
92
msgctxt "@title job"
 
93
msgid "Converting Password storage"
 
94
msgstr "Jelszótároló konvertálása"
 
95
 
 
96
#: kwlimporterjob.cpp:66
 
97
msgid "Old backend"
 
98
msgstr "Régi modul"
 
99
 
 
100
#: kwlimporterjob.cpp:66
 
101
msgid "KWallet Files"
 
102
msgstr "KWallet fájlok"
 
103
 
 
104
#: kwlimporterjob.cpp:67
 
105
msgid "New backend"
 
106
msgstr "Új modul"
 
107
 
 
108
#: kwlimporterjob.cpp:67
 
109
msgid "KSecretsService storage"
 
110
msgstr "KSecretsService tároló"
 
111
 
 
112
#: main.cpp:33 main.cpp:35
 
113
msgid "KWallet to KSecretsService import utility"
 
114
msgstr "KWallet-KSecretsService importáló segédeszköz"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:36
 
117
msgid "(C) 2011 Valentin Rusu"
 
118
msgstr "© Valentin Rusu, 2011."
 
119
 
 
120
#: main.cpp:37
 
121
msgid "Valentin Rusu"
 
122
msgstr "Valentin Rusu"
 
123
 
 
124
#: main.cpp:37
 
125
msgid "Maintainer"
 
126
msgstr "Karbantartó"
 
127
 
 
128
#: rc.cpp:1
 
129
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
130
msgid "Your names"
 
131
msgstr "Kiszel Kristóf"
 
132
 
 
133
#: rc.cpp:2
 
134
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
135
msgid "Your emails"
 
136
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
 
137
 
 
138
#~ msgid "Secrets collection stored in KSecretsService"
 
139
#~ msgstr "A KSecretsService-ben tárolt titokgyűjtemény"
 
140
 
 
141
#~ msgid "Could not connect to KSecretsService daemon"
 
142
#~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a KSecretsService démonhoz"
 
143
 
 
144
#, fuzzy
 
145
#~| msgid "Listing collections..."
 
146
#~ msgid "Listing secret collections..."
 
147
#~ msgstr "Gyűjtemények listázása…"
 
148
 
 
149
#, fuzzy
 
150
#~| msgid "Listing collection "
 
151
#~ msgid "Listing secret collection "
 
152
#~ msgstr "Gyűjtemény listázása "
 
153
 
 
154
#~ msgid "attributes:"
 
155
#~ msgstr "attribútumok:"
 
156
 
 
157
#~ msgid "ksecrets"
 
158
#~ msgstr "ksecrets"
 
159
 
 
160
#~ msgid "Secrets Service Handling Tool"
 
161
#~ msgstr "Titokszolgáltatás-kezelő eszköz"
 
162
 
 
163
#, fuzzy
 
164
#~| msgid "List existing collection"
 
165
#~ msgid "List existing secret collection"
 
166
#~ msgstr "Meglévő gyűjtemények listázása"
 
167
 
 
168
#, fuzzy
 
169
#~| msgid "List the contents of the collection named <collection>"
 
170
#~ msgid "List the contents of the collection named <secret collection>"
 
171
#~ msgstr "A <gyűjtemény> nevű gyűjtemény tartalmának listája"
 
172
 
 
173
#~ msgid "Add computer"
 
174
#~ msgstr "Számítógép hozzáadása"
 
175
 
 
176
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon Configuration Module"
 
177
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás-szinkronizáló démon beállítómodul"
 
178
 
 
179
#~ msgid "KDE Secret Service"
 
180
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás"
 
181
 
 
182
#~ msgid "(C) 2010 Valentin Rusu"
 
183
#~ msgstr "© Valentin Rusu, 2010."
 
184
 
 
185
#, fuzzy
 
186
#~| msgid "The computer '%1' is already present into the computer list"
 
187
#~ msgid "The computer '%1' is already present in the list of computers"
 
188
#~ msgstr "A(z) „%1” számítógép már rajta van a számítógépek listáján"
 
189
 
 
190
#, fuzzy
 
191
#~| msgid "Really delete '%1' computer from the list?"
 
192
#~ msgid "Do you want to delete the computer '%1' from the list?"
 
193
#~ msgstr "Biztosan törli a(z) „%1” számítógépet a listáról?"
 
194
 
 
195
#~ msgid "&Synchronize now"
 
196
#~ msgstr "&Szinkronizálás most"
 
197
 
 
198
#~ msgid "&Configure..."
 
199
#~ msgstr "&Beállítás…"
 
200
 
 
201
#~ msgid "This function is not yet implemented"
 
202
#~ msgstr "Ez a funkció még nincs implementálva"
 
203
 
 
204
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon"
 
205
#~ msgstr "KDE titokszolgáltatás-szinkronizáló démon"
 
206
 
 
207
#~ msgid "KSecretSync"
 
208
#~ msgstr "KSecretSync"
 
209
 
 
210
#~ msgid "SyncDaemon started sync; syncInterval = %1"
 
211
#~ msgstr "A SyncDaemon elkdzte a szinkronizálást; syncInterval = %1"
 
212
 
 
213
#~ msgid "SyncDaemon sync is currently disabled"
 
214
#~ msgstr "A szinkronizáció ki van kapcsolva"
 
215
 
 
216
#~ msgid "started listening on the network"
 
217
#~ msgstr "figyelés a hálózaton elindítva"
 
218
 
 
219
#~ msgid "start listening failed : %1"
 
220
#~ msgstr "a figyelés elindítása sikertelen: %1"
 
221
 
 
222
#~ msgid "Incoming connection from %1"
 
223
#~ msgstr "Bejövő kapcsolat innen: %1"
 
224
 
 
225
#~ msgid "No computer defined"
 
226
#~ msgstr "Nincs megadva számítógép"
 
227
 
 
228
#~ msgid "Double click here to configure KSecretSync"
 
229
#~ msgstr "Kattintson ide duplán a KSecretSync beállításához"
 
230
 
 
231
#~ msgid "Computer"
 
232
#~ msgstr "Számítógép"
 
233
 
 
234
#~ msgid "Sync status"
 
235
#~ msgstr "A szinkronizálás állapota"
 
236
 
 
237
#~ msgid "Last sync time"
 
238
#~ msgstr "Legutolsó szinkronizálás ideje"
 
239
 
 
240
#~ msgid "Remote IP"
 
241
#~ msgstr "Távoli IP-cím"
 
242
 
 
243
#~ msgid "Timeout while waiting for client request"
 
244
#~ msgstr "A megengedett várakozási idő a kliens kérésére várakozás közben."
 
245
 
 
246
#~ msgid "Error reading client request"
 
247
#~ msgstr "Hiba történt a kliens kérésnek olvasása közben"
 
248
 
 
249
#~ msgid "Protocol error : %1"
 
250
#~ msgstr "Protokollhiba: %1"
 
251
 
 
252
#~ msgid "Error writing reply"
 
253
#~ msgstr "Hiba történt a válasz írásakor"
 
254
 
 
255
#~ msgid "Done synchronizing"
 
256
#~ msgstr "A szinkronizálás kész"
 
257
 
 
258
#~ msgid "KDE Wallet"
 
259
#~ msgstr "KDE jelszókezelő"
 
260
 
 
261
#~ msgid "Idle"
 
262
#~ msgstr "Inaktív"
 
263
 
 
264
#~ msgid "Cannot create DL Group for dbus session open"
 
265
#~ msgstr ""
 
266
#~ "Nem sikerült létrehozni a DL csoportot a D-Bus munkamenet megnyitásához"
 
267
 
 
268
#~ msgid "ERROR when trying to bind to %1 daemon. Check dbus configuration."
 
269
#~ msgstr ""
 
270
#~ "Hiba történt a(z) %1 démonhoz kapcsolódáskor, ellenőrizze a D-Bus "
 
271
#~ "beállításokat."
 
272
 
 
273
#~ msgid "OK"
 
274
#~ msgstr "OK"
 
275
 
 
276
#~ msgid "ERROR instantiating prompt with path '%1'"
 
277
#~ msgstr "Hiba történt a prompt „%1” elérési úttal történő példányosításakor"
 
278
 
 
279
#, fuzzy
 
280
#~| msgid "Cannot start collection unlocking"
 
281
#~ msgid "Cannot start secret collection unlocking"
 
282
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a gyűjteményfeloldást"
 
283
 
 
284
#~ msgid "Cannot add prompt job"
 
285
#~ msgstr "Nem sikerült hozzáadni kérdező feladatot"
 
286
 
 
287
#~ msgid "The operation was cancelled by the user"
 
288
#~ msgstr "A felhasználó félbeszakította a műveletet"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Error encountered when trying to prompt the user"
 
291
#~ msgstr "Hiba történt a felhasználó megkérdezésekor"
 
292
 
 
293
#~ msgid "Cannot open session"
 
294
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a munkamenetet"
 
295
 
 
296
#, fuzzy
 
297
#~| msgid "Cannot find a collection named '%1'"
 
298
#~ msgid "Cannot find a secret collection named '%1'"
 
299
#~ msgstr "Nem található „%1” nevű gyűjtemény"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Cannot list collections because a backend communication error"
 
302
#~ msgstr ""
 
303
#~ "Nem sikerült listázni a gyűjteményeket egy modulkommunikációs hiba miatt"
 
304
 
 
305
#~ msgid "ERROR searching items"
 
306
#~ msgstr "Hiba történt az elemek keresésekor"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Please specify an item properly"
 
309
#~ msgstr "Adjon meg egy elemet megfelelően"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Cannot prepare secret structure"
 
312
#~ msgstr "Nem sikerült előkészíteni a titokstruktúrát"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Cannot create prompt job!"
 
315
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a kérdező feladatot."
 
316
 
 
317
#~ msgid "The backend returned an invalid item path or it's no longer present"
 
318
#~ msgstr ""
 
319
#~ "A modul érvénytelen elemelérési úttal tért vissza, vagy az elem már nem "
 
320
#~ "létezik"
 
321
 
 
322
#~ msgid "Backend communication error"
 
323
#~ msgstr "Modulkommunikációs hiba"
 
324
 
 
325
#~ msgid "Unlock operation returned unexpected result"
 
326
#~ msgstr "A feloldási művelet váratlan eredménnyel tért vissza"
 
327
 
 
328
#~ msgid "No backend to create the collection was found."
 
329
#~ msgstr "Nem található modul a gyűjtemény létrehozásához."
 
330
 
 
331
#~ msgid "Cannot start subjob."
 
332
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani az alfeladatot."
 
333
 
 
334
#~ msgid "Not implemented."
 
335
#~ msgstr "Nincsen implementálva."
 
336
 
 
337
#~ msgctxt "Error message: unsupported hashing algorithm SHA256 used"
 
338
#~ msgid "The hashing algorithm SHA256 is not supported by your installation."
 
339
#~ msgstr "Az Ön telepítése nem támogatja az SHA256 ellenőrző-algoritmust."
 
340
 
 
341
#~ msgctxt "Error message: unknown hashing algorithm used"
 
342
#~ msgid "The file uses an unknown hashing algorithm."
 
343
#~ msgstr "A fájl ismeretlen ellenőrző-algoritmust használ."
 
344
 
 
345
#~ msgctxt "Error message: unsupported encryption algorithm AES256 used"
 
346
#~ msgid ""
 
347
#~ "The encryption algorithm AES256 is not supported by your installation."
 
348
#~ msgstr "Az Ön telepítése nem támogatja az AES256 ellenőrző-algoritmust."
 
349
 
 
350
#~ msgctxt "Error message: unknown encryption algorithm used"
 
351
#~ msgid "The file uses an unknown encryption algorithm."
 
352
#~ msgstr "A fájl ismeretlen titkosító algoritmust használ."
 
353
 
 
354
#~ msgid "The backend is locked!"
 
355
#~ msgstr "A modul zárolt."
 
356
 
 
357
#, fuzzy
 
358
#~| msgctxt ""
 
359
#~| "Error message: collection file to be opened does not exist or is not a "
 
360
#~| "KSecretsService file"
 
361
#~| msgid "Collection does not exist."
 
362
#~ msgctxt ""
 
363
#~ "Error message: secret collection file to be opened does not exist or is "
 
364
#~ "not a KSecretsService file"
 
365
#~ msgid "Collection does not exist."
 
366
#~ msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
 
367
 
 
368
#, fuzzy
 
369
#~| msgctxt ""
 
370
#~| "Error message: collection file to be opened does not exist or is not a "
 
371
#~| "KSecretsService file"
 
372
#~| msgid "Collection does not exist."
 
373
#~ msgctxt "Error message: secret collection file to be opened is corrupted"
 
374
#~ msgid "Collection does not exist."
 
375
#~ msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
 
376
 
 
377
#, fuzzy
 
378
#~| msgctxt "Error message: collection file could not be created"
 
379
#~| msgid "The disk may be full"
 
380
#~ msgctxt "Error message: secret collection file could not be created"
 
381
#~ msgid "The disk may be full"
 
382
#~ msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
 
383
 
 
384
#, fuzzy
 
385
#~| msgctxt "Error message: collection file could not be created"
 
386
#~| msgid "The disk may be full"
 
387
#~ msgctxt ""
 
388
#~ "Error message: secret collection contents could not be written to disk"
 
389
#~ msgid "The disk may be full"
 
390
#~ msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
 
391
 
 
392
#, fuzzy
 
393
#~| msgid "Cannot change password"
 
394
#~ msgid "Cannot change password due to an internal error."
 
395
#~ msgstr "Nem lehet megváltoztatni a jelszót"
 
396
 
 
397
#, fuzzy
 
398
#~| msgid "Creating the collection was cancelled by the user."
 
399
#~ msgid "Creating the secret collection was cancelled by the user."
 
400
#~ msgstr "A felhasználó félbeszakított a gyűjtemény létrehozását."
 
401
 
 
402
#~ msgid "Cannot launch ACL preferences job"
 
403
#~ msgstr "Nem sikerült elindítni az ACL-beállító feladatot"
 
404
 
 
405
#~ msgid "Cannot store application ACL policy into the back-end."
 
406
#~ msgstr "Nem sikerült eltárolni az alkalmazás ACL házirendjét a modulban."
 
407
 
 
408
#~ msgid "Cannot launch asking password job"
 
409
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a jelszókérő feladatot"
 
410
 
 
411
#, fuzzy
 
412
#~| msgid "Unlocking the collection was denied."
 
413
#~ msgid "Unlocking the secret collection was denied."
 
414
#~ msgstr "A gyűjtemény feloldása megtagadva."
 
415
 
 
416
#, fuzzy
 
417
#~| msgid "Unlocking the collection was canceled by the user."
 
418
#~ msgid "Unlocking the secret collection was canceled by the user."
 
419
#~ msgstr "A felhasználó félbeszakított a gyűjtemény feloldását."
 
420
 
 
421
#, fuzzy
 
422
#~| msgid "The collection cannot be unlocked."
 
423
#~ msgid "The secret collection cannot be unlocked."
 
424
#~ msgstr "A gyűjtemény nem oldható fel."
 
425
 
 
426
#~ msgid "Cannot change password"
 
427
#~ msgstr "Nem lehet megváltoztatni a jelszót"
 
428
 
 
429
#~ msgid "Default Collection"
 
430
#~ msgstr "Alapértelmezett gyűjtemény"
 
431
 
 
432
#, fuzzy
 
433
#~| msgid "The collection has been deleted"
 
434
#~ msgid "The secret collection has been deleted"
 
435
#~ msgstr "A gyűjtemény törölve"
 
436
 
 
437
#~ msgid "Collection was already deleted"
 
438
#~ msgstr "A gyűjtemény már törölve van"
 
439
 
 
440
#~ msgid "KDE DaemonSecret Service"
 
441
#~ msgstr "KDE DaemonSecret szolgáltatás"
 
442
 
 
443
#~ msgid "(C) 2010 Michael Leupold"
 
444
#~ msgstr "© Michael Leupold, 2010."
 
445
 
 
446
#~ msgid "Michael Leupold"
 
447
#~ msgstr "Michael Leupold"
 
448
 
 
449
#~ msgid "Import KWallet .kwl files if any"
 
450
#~ msgstr "KWallet .kwl fájl importálása"
 
451
 
 
452
#~ msgid "ERROR when executing kwl2kss program"
 
453
#~ msgstr "Hiba történt a kwl2kss program végrehajtásakor"
 
454
 
 
455
#~ msgid ""
 
456
#~ "WARNING: found KWallet files but the -kwl option was not given, so "
 
457
#~ "ignoring them"
 
458
#~ msgstr ""
 
459
#~ "Figyelmeztetés: a -kwl opció nem lett megadva, ezért a megtalált KWallet "
 
460
#~ "fájlok figyelmen kívül lesznek hagyva"
 
461
 
 
462
#, fuzzy
 
463
#~| msgid "New Collection Access Policy"
 
464
#~ msgid "New Secret Collection Access Policy"
 
465
#~ msgstr "Új gyűjteményelérési házirend"
 
466
 
 
467
#, fuzzy
 
468
#~| msgid "You just created a KSecretService collection named '%1'."
 
469
#~ msgid "You just created a secret collection named '%1'."
 
470
#~ msgstr "Most hozott létre egy „%1” nevű KSecretService gyűjteményt."
 
471
 
 
472
#, fuzzy
 
473
#~| msgid "You used '%1' application to create this collection."
 
474
#~ msgid "You used '%1' application to create this secret collection."
 
475
#~ msgstr "A(z) „%1” alkalmazást használta a gyűjtemény létrehozásához."
 
476
 
 
477
#~ msgid "Unlock Collection Access Policy"
 
478
#~ msgstr "Gyűjteményelérési házirend feloldása"
 
479
 
 
480
#, fuzzy
 
481
#~| msgid ""
 
482
#~| "The application '%1' asked to open the KSecretService collection named "
 
483
#~| "'%2'."
 
484
#~ msgid "The application '%1' asked to open the secret collection named '%2'."
 
485
#~ msgstr ""
 
486
#~ "A(z) „%1” alkalmazás a(z) „%2” nevű KSecretService gyűjtemény megnyitását "
 
487
#~ "kérte."
 
488
 
 
489
#, fuzzy
 
490
#~| msgid ""
 
491
#~| "This collection was created by the application '%1'. What should "
 
492
#~| "KSecretService do now?"
 
493
#~ msgid ""
 
494
#~ "This collection was created by the application '%1'. What should "
 
495
#~ "KSecretsService do now?"
 
496
#~ msgstr ""
 
497
#~ "Ezt a gyűjteményt a(z) „%1” alkalmazás hozta létre. Mit tegyen most a "
 
498
#~ "KSecretService?"
 
499
 
 
500
#~ msgid "Remote computer name:"
 
501
#~ msgstr "A távoli számítógép neve:"
 
502
 
 
503
#~ msgid "Enter computer name or IP address here"
 
504
#~ msgstr "Adja meg a számítógép nevét vagy IP-címét"
 
505
 
 
506
#~ msgid ""
 
507
#~ "KSecretSync needs to know the remote computer name in order to sync with "
 
508
#~ "it"
 
509
#~ msgstr ""
 
510
#~ "A KSecretSyncnek ismernie kell a távoli számítógép nevét a "
 
511
#~ "szinkronizáláshoz"
 
512
 
 
513
#~ msgid "Remote port number:"
 
514
#~ msgstr "A távoli port száma:"
 
515
 
 
516
#~ msgid "Enter remote port number here"
 
517
#~ msgstr "Adja meg a port számát itt"
 
518
 
 
519
#~ msgid ""
 
520
#~ "The remote KSecretSync daemon uses a port to listen for sync requests. "
 
521
#~ "Please enter that port number here."
 
522
#~ msgstr ""
 
523
#~ "A távoli KSecretSync démon egy portot használ a szinkronizációs kérések "
 
524
#~ "figyeléséhez. Adja meg a port számát itt."
 
525
 
 
526
#~ msgid "dDDD; "
 
527
#~ msgstr "dDDD; "
 
528
 
 
529
#~ msgid "8383"
 
530
#~ msgstr "8383"
 
531
 
 
532
#~ msgid "Enable KSecretSync component."
 
533
#~ msgstr "KSecretSync komponens bekapcsolása."
 
534
 
 
535
#~ msgid ""
 
536
#~ "This option toggles the enabled state of the secret synchronization "
 
537
#~ "feature."
 
538
#~ msgstr ""
 
539
#~ "Ez a beállítás kapcsolja a titokszinkronizációs szolgáltatás állapotát."
 
540
 
 
541
#~ msgid "Toggle the synchronization feature on and off"
 
542
#~ msgstr "A szinkronizációs szolgáltatás be- és kikapcsolása"
 
543
 
 
544
#~ msgid "Time frame between sync attempts, in minutes."
 
545
#~ msgstr "A szinkronizációs kísérletek közötti időkeret percekben."
 
546
 
 
547
#~ msgid "Index of the last selected tab in the GUI."
 
548
#~ msgstr "Az utoljára kiválasztott lap indexe."
 
549
 
 
550
#~ msgid "User declared peer computers count."
 
551
#~ msgstr "A felhasználó által megadott partnerszámítógépek száma."
 
552
 
 
553
#~ msgid "Defined computers"
 
554
#~ msgstr "Megadott számítógépek"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Maximum log size (Mb)"
 
557
#~ msgstr "Maximális naplóméret (MB)"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Configure maximum log size here"
 
560
#~ msgstr "Itt állítsa be a maximális naplóméretet"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Listening port:"
 
563
#~ msgstr "Port figyelése:"
 
564
 
 
565
#~ msgid ""
 
566
#~ "Enter the port number KSecretSync should use on this computer to listen "
 
567
#~ "for peer computers"
 
568
#~ msgstr "Adja meg a partnerszámítógépek figyelésére használandó port számát"
 
569
 
 
570
#~ msgid "Enter a port number here"
 
571
#~ msgstr "Adja meg a port számát itt"
 
572
 
 
573
#~ msgid "General"
 
574
#~ msgstr "Általános"
 
575
 
 
576
#~ msgid "&Enable auto synchronization"
 
577
#~ msgstr "Automatikus szinkronizáció b&ekapcsolása"
 
578
 
 
579
#~ msgid "Synchronization interval:"
 
580
#~ msgstr "Szinkronizációs időköz:"
 
581
 
 
582
#~ msgid "minutes"
 
583
#~ msgstr "perc"
 
584
 
 
585
#~ msgid "Maximum log size:"
 
586
#~ msgstr "Maximális naplóméret:"
 
587
 
 
588
#~ msgid "Mb"
 
589
#~ msgstr "MB"
 
590
 
 
591
#~ msgid "Computers"
 
592
#~ msgstr "Számítógépek"
 
593
 
 
594
#~ msgid "Known computers:"
 
595
#~ msgstr "Ismert számítógépek:"
 
596
 
 
597
#~ msgid "Add a new computer to this list"
 
598
#~ msgstr "Új számítógép hozzáadása a listához"
 
599
 
 
600
#~ msgid "&Add Computer..."
 
601
#~ msgstr "Számítógép hozzá&adása…"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Delete the selected computer"
 
604
#~ msgstr "Törli a kijelölt számítógépet"
 
605
 
 
606
#~ msgid "&Delete Computer"
 
607
#~ msgstr "Számítógé&p törlése"
 
608
 
 
609
#~ msgid "Find an announcing computer on the local network"
 
610
#~ msgstr "Bejelentett számítógép keresése a helyi hálózaton"
 
611
 
 
612
#~ msgid "&Find Computer..."
 
613
#~ msgstr "Számító&gép keresése…"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Start announcing this computer on the network"
 
616
#~ msgstr "Számítógép bejelentése a helyi hálózaton"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Announce This Computer..."
 
619
#~ msgstr "Számítógép bejelentése…"
 
620
 
 
621
#~ msgid "&File"
 
622
#~ msgstr "&Fájl"
 
623
 
 
624
#~ msgid "&Help"
 
625
#~ msgstr "&Súgó"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Status"
 
628
#~ msgstr "Állapot"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Synchronization is enabled"
 
631
#~ msgstr "Szinkronizálás bekapcsolva"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Computers:"
 
634
#~ msgstr "Számítógépek:"
 
635
 
 
636
#~ msgid "Log"
 
637
#~ msgstr "Napló"
 
638
 
 
639
#~ msgid "&Clear..."
 
640
#~ msgstr "Törlé&s…"
 
641
 
 
642
#~ msgid "You just created a KSecretService collection named '%1'."
 
643
#~ msgstr "Most hozott létre egy „%1” nevű KSecretService gyűjteményt."
 
644
 
 
645
#~ msgid "You used '%1' application to create this collection."
 
646
#~ msgstr "A(z) „%1” alkalmazást használta a gyűjtemény létrehozásához."
 
647
 
 
648
#~ msgid ""
 
649
#~ "What do you expect KSecretService to do each time this application "
 
650
#~ "accesses this collection?"
 
651
#~ msgstr ""
 
652
#~ "Mit tegyen a KSecretService, amikor ez az alkalmazás hozzáfér ehhez a "
 
653
#~ "gyűjteményhez?"
 
654
 
 
655
#~ msgid ""
 
656
#~ "Always allow access to this application\n"
 
657
#~ "without asking for the password"
 
658
#~ msgstr ""
 
659
#~ "Mindig engedje az alkalmazás hozzáférését\n"
 
660
#~ "jelszókérés nélkül"
 
661
 
 
662
#~ msgid ""
 
663
#~ "Ask for the password each time\n"
 
664
#~ "the application opens this collection"
 
665
#~ msgstr ""
 
666
#~ "Kérdezze meg minden alkalommal a jelszót,\n"
 
667
#~ "amikor az alkalmazás megnyitja a gyűjteményt"
 
668
 
 
669
#~ msgid ""
 
670
#~ "The application '%1' asked to open the KSecretService collection named "
 
671
#~ "'%2'."
 
672
#~ msgstr ""
 
673
#~ "A(z) „%1” alkalmazás a(z) „%2” nevű KSecretService gyűjtemény megnyitását "
 
674
#~ "kérte."
 
675
 
 
676
#~ msgid ""
 
677
#~ "This collection was created by the application '%1'. What should "
 
678
#~ "KSecretService do now?"
 
679
#~ msgstr ""
 
680
#~ "Ezt a gyűjteményt a(z) „%1” alkalmazás hozta létre. Mit tegyen most a "
 
681
#~ "KSecretService?"
 
682
 
 
683
#~ msgid "Choose application access policy"
 
684
#~ msgstr "Alkalmazáselérési házirend választása"
 
685
 
 
686
#~ msgid "Deny access to this application"
 
687
#~ msgstr "Hozzáférés megtagadása ehhez az alkalmazáshoz"
 
688
 
 
689
#~ msgctxt "Error message: collection file to be opened is corrupted"
 
690
#~ msgid "Collection does not exist."
 
691
#~ msgstr "A gyűjtemény nem létezik."
 
692
 
 
693
#~ msgctxt "Error message: collection contents could not be written to disk"
 
694
#~ msgid "The disk may be full"
 
695
#~ msgstr "A lemez valószínűleg betelt"
 
696
 
 
697
#~ msgid "Cannot start password job"
 
698
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani a jelszófeladatot"