~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kio_sftp.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 17:06+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 20:07+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
12
 
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
 
19
 
#: kio_sftp.cpp:200 kio_sftp.cpp:204 kio_sftp.cpp:667
20
 
msgid "SFTP Login"
21
 
msgstr "SFTP-s bejelentkezés"
22
 
 
23
 
#: kio_sftp.cpp:216
24
 
msgid "Use the username input field to answer this question."
25
 
msgstr "HAsználja a felhasználónév beviteli mezőt a kérdés megválaszolására."
26
 
 
27
 
#: kio_sftp.cpp:405
28
 
msgid "Could not allocate callbacks"
29
 
msgstr ""
30
 
 
31
 
#: kio_sftp.cpp:465
32
 
#, kde-format
33
 
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
34
 
msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: %1:%2"
35
 
 
36
 
#: kio_sftp.cpp:469
37
 
msgid "No hostname specified."
38
 
msgstr "Nincs megadva gépnév."
39
 
 
40
 
#: kio_sftp.cpp:501
41
 
msgid "Could not create a new SSH session."
42
 
msgstr "Nem sikerült új SSH-munkamenetet létrehozni."
43
 
 
44
 
#: kio_sftp.cpp:510 kio_sftp.cpp:515
45
 
msgid "Could not set a timeout."
46
 
msgstr "Nem sikerült beállítani az időtúllépést."
47
 
 
48
 
#: kio_sftp.cpp:522 kio_sftp.cpp:528
49
 
msgid "Could not set compression."
50
 
msgstr "Nem sikerült beállítani a tömörítést."
51
 
 
52
 
#: kio_sftp.cpp:535
53
 
msgid "Could not set host."
54
 
msgstr "Nem sikerült beállítani a gépnevet."
55
 
 
56
 
#: kio_sftp.cpp:542
57
 
msgid "Could not set port."
58
 
msgstr "Nem sikerült beállítani a portot."
59
 
 
60
 
#: kio_sftp.cpp:551
61
 
msgid "Could not set username."
62
 
msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználónevet."
63
 
 
64
 
#: kio_sftp.cpp:560
65
 
msgid "Could not set log verbosity."
66
 
msgstr "Nem sikerült beállítani a napló részletességét."
67
 
 
68
 
#: kio_sftp.cpp:568
69
 
msgid "Could not parse the config file."
70
 
msgstr "Nem sikerült feldolgoni a beállítófájlt."
71
 
 
72
 
#: kio_sftp.cpp:603
73
 
#, kde-format
74
 
msgid ""
75
 
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
76
 
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
77
 
"thinking the key does not exist.\n"
78
 
"Please contact your system administrator.\n"
79
 
"%1"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: kio_sftp.cpp:614
83
 
#, kde-format
84
 
msgid ""
85
 
"The host key for the server %1 has changed.\n"
86
 
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
87
 
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
88
 
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
89
 
" %2\n"
90
 
"Please contact your system administrator.\n"
91
 
"%3"
92
 
msgstr ""
93
 
 
94
 
#: kio_sftp.cpp:627
95
 
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
96
 
msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!"
97
 
 
98
 
#: kio_sftp.cpp:628
99
 
#, kde-format
100
 
msgid ""
101
 
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
102
 
"The key fingerprint is: %2\n"
103
 
"Are you sure you want to continue connecting?"
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: kio_sftp.cpp:659 kio_sftp.cpp:681 kio_sftp.cpp:732 kio_sftp.cpp:748
107
 
msgid "Authentication failed."
108
 
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
109
 
 
110
 
#: kio_sftp.cpp:668
111
 
msgid "Please enter your username and password."
112
 
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
113
 
 
114
 
#: kio_sftp.cpp:670
115
 
msgid "site:"
116
 
msgstr "kiszolgáló:"
117
 
 
118
 
#: kio_sftp.cpp:697
119
 
msgid "Incorrect username or password"
120
 
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás"
121
 
 
122
 
#: kio_sftp.cpp:761
123
 
msgid ""
124
 
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
125
 
"server."
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: kio_sftp.cpp:769
129
 
msgid "Could not initialize the SFTP session."
130
 
msgstr "Nem sikerült inicializálni az SFTP-munkamenetet."
131
 
 
132
 
#: kio_sftp.cpp:774
133
 
#, kde-format
134
 
msgid "Successfully connected to %1"
135
 
msgstr "Sikerült csatlakozni - %1"
136
 
 
137
 
#: kio_sftp.cpp:1300
138
 
#, kde-format
139
 
msgid ""
140
 
"Could not change permissions for\n"
141
 
"%1"
142
 
msgstr ""
143
 
"Nem sikerült megváltoztatni a jogosultságokat itt:\n"
144
 
"%1"
145
 
 
146
 
#: kio_sftp.cpp:1473
147
 
#, kde-format
148
 
msgid "Could not read link: %1"
149
 
msgstr "Nem sikerült olvasni a hivatkozást: %1"
150
 
 
151
 
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
152
 
#~ msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést."
153
 
 
154
 
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
155
 
#~ msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót."
156
 
 
157
 
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
158
 
#~ msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott."
159
 
 
160
 
#~ msgid "Connection failed."
161
 
#~ msgstr "A csatlakozás nem sikerült."
162
 
 
163
 
#~ msgid "Connection closed by remote host."
164
 
#~ msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot."
165
 
 
166
 
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
167
 
#~ msgstr "SFTP-hiba: %1"
168
 
 
169
 
#~ msgid "SFTP version %1"
170
 
#~ msgstr "SFTP verzió: %1"
171
 
 
172
 
#~ msgid "Protocol error."
173
 
#~ msgstr "Protokollhiba."
174
 
 
175
 
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
176
 
#~ msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra."
177
 
 
178
 
#~ msgid ""
179
 
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
180
 
#~ "again."
181
 
#~ msgstr ""
182
 
#~ "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra."
183
 
 
184
 
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
185
 
#~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését."
186
 
 
187
 
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
188
 
#~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását."
189
 
 
190
 
#~ msgid "Connection closed"
191
 
#~ msgstr "A kapcsolat bezárult."
192
 
 
193
 
#~ msgid "End of file."
194
 
#~ msgstr "Fájl vége."
195
 
 
196
 
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
197
 
#~ msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült."
198
 
 
199
 
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
200
 
#~ msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott."
201
 
 
202
 
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
203
 
#~ msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat."
204
 
 
205
 
#~ msgid "Error code: %1"
206
 
#~ msgstr "Hibakód: %1"
207
 
 
208
 
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
209
 
#~ msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni."
210
 
 
211
 
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
212
 
#~ msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak."
213
 
 
214
 
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
215
 
#~ msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült."
216
 
 
217
 
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
218
 
#~ msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során."
219
 
 
220
 
#~ msgid "Please supply a password."
221
 
#~ msgstr "Meg kell adni a jelszót."
222
 
 
223
 
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
224
 
#~ msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót."
225
 
 
226
 
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
227
 
#~ msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1"
228
 
 
229
 
#~ msgid ""
230
 
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
231
 
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
232
 
#~ msgstr ""
233
 
#~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem "
234
 
#~ "szerepel az \"ismert gépek\" fájljában."
235
 
 
236
 
#~ msgid ""
237
 
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
238
 
#~ "administrator."
239
 
#~ msgstr ""
240
 
#~ " A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" "
241
 
#~ "fájljához (kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)."
242
 
 
243
 
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
244
 
#~ msgstr ""
245
 
#~ " Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a "
246
 
#~ "rendszergazdától."
247
 
 
248
 
#~ msgid ""
249
 
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
250
 
#~ "key fingerprint is:\n"
251
 
#~ "%2\n"
252
 
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
253
 
#~ "connecting.\n"
254
 
#~ "\n"
255
 
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
256
 
#~ msgstr ""
257
 
#~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához "
258
 
#~ "tartozó ujjlenyomat:\n"
259
 
#~ "%2\n"
260
 
#~ "Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a "
261
 
#~ "kiszolgáló rendszergazdájával.\n"
262
 
#~ "\n"
263
 
#~ "Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? "
264
 
 
265
 
#~ msgid ""
266
 
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
267
 
#~ "\n"
268
 
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
269
 
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
270
 
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
271
 
#~ "is:\n"
272
 
#~ "%2\n"
273
 
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
274
 
#~ msgstr ""
275
 
#~ "Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
276
 
#~ "\n"
277
 
#~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
278
 
#~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
279
 
#~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
280
 
#~ "ujjlenyomat értéke:\n"
281
 
#~ "%2\n"
282
 
#~ "Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a "
283
 
#~ "kiszolgáló érvényes kulcsát."
284
 
 
285
 
#~ msgid ""
286
 
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
287
 
#~ "\n"
288
 
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
289
 
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
290
 
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
291
 
#~ "The key fingerprint is:\n"
292
 
#~ "%2\n"
293
 
#~ "\n"
294
 
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
295
 
#~ msgstr ""
296
 
#~ "Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
297
 
#~ "\n"
298
 
#~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
299
 
#~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
300
 
#~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
301
 
#~ "ujjlenyomat értéke:\n"
302
 
#~ "%2\n"
303
 
#~ "\n"
304
 
#~ "Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?"
305
 
 
306
 
#~ msgid "Host key was rejected."
307
 
#~ msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő"