~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kioclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
 
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 04:00+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 21:49+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language: hu\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
 
 
21
#: kioclient.cpp:42
 
22
msgid "KIO Client"
 
23
msgstr "KIO kliensprogram"
 
24
 
 
25
#: kioclient.cpp:43
 
26
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
 
27
msgstr "Parancssoros segédprogram hálózati műveletekhez"
 
28
 
 
29
#: kioclient.cpp:54
 
30
msgid ""
 
31
"\n"
 
32
"Syntax:\n"
 
33
msgstr ""
 
34
"\n"
 
35
"Szintaktika:\n"
 
36
 
 
37
#: kioclient.cpp:55
 
38
msgid ""
 
39
"  kioclient openProperties 'url'\n"
 
40
"            # Opens a properties menu\n"
 
41
"\n"
 
42
msgstr ""
 
43
"  kioclient openProperties 'url'\n"
 
44
"            # Megnyit egy tulajdonságmenüt\n"
 
45
"\n"
 
46
 
 
47
#: kioclient.cpp:57
 
48
msgid ""
 
49
"  kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
 
50
"            # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
 
51
"application\n"
 
52
"            #   associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
 
53
"            #   In this case the mimetype is determined\n"
 
54
"            #   automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
 
55
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
 
56
"            #   'url' can be an executable, too.\n"
 
57
msgstr ""
 
58
"  kioclient exec „url” [„MIME-típus”]\n"
 
59
"            # Megpróbálja megnyitni az „url” című dokumentumot\n"
 
60
"            #   a dokumentummal társított alkalmazással. A „MIME-típus” "
 
61
"elhagyható,\n"
 
62
"            #   ilyenkor azt a program automatikusan meghatározza.\n"
 
63
"            #   Az URL mutathat dokumentumra vagy .desktop kiterjesztésű\n"
 
64
"            #   asztali fájlra.\n"
 
65
"            # Az „url” lehet végrehajtható állomány is.\n"
 
66
 
 
67
#: kioclient.cpp:64
 
68
msgid ""
 
69
"  kioclient move 'src' 'dest'\n"
 
70
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
71
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
72
msgstr ""
 
73
"  kioclient move 'forrás' 'cél'\n"
 
74
"            # Átmozgatja a 'forrás' URL-t a 'cél' URL-be.\n"
 
75
"            # A 'forrás' URL-lista is lehet.\n"
 
76
 
 
77
#: kioclient.cpp:67
 
78
msgid ""
 
79
"            #   'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
 
80
"            #   to the trash.\n"
 
81
msgstr ""
 
82
"            #   A „cél” lehet a „trash:/” is, a fájlok\n"
 
83
"            #   kukába helyezéséhez.\n"
 
84
 
 
85
#: kioclient.cpp:69
 
86
msgid ""
 
87
"            #   the short version kioclient mv\n"
 
88
"            #   is also available.\n"
 
89
"\n"
 
90
msgstr ""
 
91
"            #   a kioclient mv rövid verziója is\n"
 
92
"            #   elérhető.\n"
 
93
"\n"
 
94
 
 
95
#: kioclient.cpp:71
 
96
msgid ""
 
97
"  kioclient download ['src']\n"
 
98
"            # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
 
99
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
 
100
"            #   a URL will be requested.\n"
 
101
"\n"
 
102
msgstr ""
 
103
"  kioclient download ['forrás']\n"
 
104
"            # A forrás-URL-t (\"forrás\") letölti a beállított könyvtárba.\n"
 
105
"            # A forrás-URL több URL-t is tartalmazhat, ha egy URL sincs "
 
106
"megadva,\n"
 
107
"            #   a program bekéri.\n"
 
108
"\n"
 
109
 
 
110
#: kioclient.cpp:75
 
111
msgid ""
 
112
"  kioclient copy 'src' 'dest'\n"
 
113
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
 
114
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
 
115
msgstr ""
 
116
"  kioclient copy „forrás” „cél”\n"
 
117
"            # A „forrás” URL-t a „cél” URL-be másolja.\n"
 
118
"            # A „forrás” lehet URL-lista is.\n"
 
119
 
 
120
#: kioclient.cpp:78
 
121
msgid ""
 
122
"            #   the short version kioclient cp\n"
 
123
"            #   is also available.\n"
 
124
"\n"
 
125
msgstr ""
 
126
"            #   a kioclient cp rövid verziója is\n"
 
127
"            #   elérhető.\n"
 
128
"\n"
 
129
 
 
130
#: kioclient.cpp:80
 
131
msgid ""
 
132
"  kioclient cat 'url'\n"
 
133
"            # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
 
134
"\n"
 
135
msgstr ""
 
136
"  kioclient cat 'url'\n"
 
137
"            # Kiírja az \"url\" tartalmát a standard kimenetre\n"
 
138
"\n"
 
139
 
 
140
#: kioclient.cpp:82
 
141
msgid ""
 
142
"  kioclient remove 'url'\n"
 
143
"            # Removes the URL\n"
 
144
"            #   'url' may be a list of URLs.\n"
 
145
msgstr ""
 
146
"  kioclient remove „url”\n"
 
147
"            # Törli az URL-t\n"
 
148
"            #   „url” lehet URL-lista is.\n"
 
149
 
 
150
#: kioclient.cpp:85
 
151
msgid ""
 
152
"            #   the short version kioclient rm\n"
 
153
"            #   is also available.\n"
 
154
"\n"
 
155
msgstr ""
 
156
"            #   a kioclient rm rövid verziója is\n"
 
157
"            #   elérhető.\n"
 
158
"\n"
 
159
 
 
160
#: kioclient.cpp:88
 
161
msgid ""
 
162
"*** Examples:\n"
 
163
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
 
164
"             // Mounts the CDROM\n"
 
165
"\n"
 
166
msgstr ""
 
167
"*** Néhány példa:\n"
 
168
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
 
169
"             // Csatlakoztat egy CD-ROM eszközt\n"
 
170
"\n"
 
171
 
 
172
#: kioclient.cpp:91
 
173
msgid ""
 
174
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
 
175
"             // Opens the file with default binding\n"
 
176
"\n"
 
177
msgstr ""
 
178
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
 
179
"             // Megnyit egy fájlt a hozzárendelt alkalmazással\n"
 
180
"\n"
 
181
 
 
182
#: kioclient.cpp:93
 
183
msgid ""
 
184
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
185
"             // Opens the file with netscape\n"
 
186
"\n"
 
187
msgstr ""
 
188
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
 
189
"             // Megnyitja a fájl a Netscape-ben\n"
 
190
"\n"
 
191
 
 
192
#: kioclient.cpp:95
 
193
msgid ""
 
194
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
 
195
"             // Opens new window with URL\n"
 
196
"\n"
 
197
msgstr ""
 
198
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
 
199
"             // Megnyit egy új ablakot az adott URL-lel\n"
 
200
"\n"
 
201
 
 
202
#: kioclient.cpp:97
 
203
msgid ""
 
204
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
 
205
"             // Starts emacs\n"
 
206
"\n"
 
207
msgstr ""
 
208
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
 
209
"             // Elindítja az Emacs-ot\n"
 
210
"\n"
 
211
 
 
212
#: kioclient.cpp:99
 
213
msgid ""
 
214
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
 
215
"             // Opens the CDROM's mount directory\n"
 
216
"\n"
 
217
msgstr ""
 
218
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
 
219
"             // Megnyitja a CD-ROM csatlakozási könyvtárát\n"
 
220
"\n"
 
221
 
 
222
#: kioclient.cpp:101
 
223
msgid ""
 
224
"  kioclient exec .\n"
 
225
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
 
226
"\n"
 
227
msgstr ""
 
228
"  kioclient exec .\n"
 
229
"             // Megnyitja az aktuális könyvtárat.\n"
 
230
"\n"
 
231
 
 
232
#: kioclient.cpp:112
 
233
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
 
234
msgstr "Nem interaktív használat: üzenetablakok nélkül"
 
235
 
 
236
#: kioclient.cpp:114
 
237
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
 
238
msgstr "Felülírja a célt, ha az létezik (másolásnál és áthelyezésnél)"
 
239
 
 
240
#: kioclient.cpp:117
 
241
msgid "URL or URLs"
 
242
msgstr "Egy vagy több URL"
 
243
 
 
244
#: kioclient.cpp:119 kioclient.cpp:122
 
245
msgid "Source URL or URLs"
 
246
msgstr "Egy vagy több forrás-URL"
 
247
 
 
248
#: kioclient.cpp:120 kioclient.cpp:123
 
249
msgid "Destination URL"
 
250
msgstr "Cél-URL"
 
251
 
 
252
#: kioclient.cpp:125
 
253
msgid "Show available commands"
 
254
msgstr "Parancslista"
 
255
 
 
256
#: kioclient.cpp:126
 
257
msgid "Command (see --commands)"
 
258
msgstr "Parancs (lásd --commands)"
 
259
 
 
260
#: kioclient.cpp:127
 
261
msgid "Arguments for command"
 
262
msgstr "A parancs argumentumai"
 
263
 
 
264
#: kioclient.cpp:162
 
265
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
 
266
msgstr "Szintaktikai hiba: túl kevés argumentum\n"
 
267
 
 
268
#: kioclient.cpp:167
 
269
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
 
270
msgstr "Szintaktikai hiba: túl sok argumentum\n"
 
271
 
 
272
#: kioclient.cpp:318
 
273
msgid "Unable to download from an invalid URL."
 
274
msgstr "Nem sikerült a letöltés, mert az URL érvénytelen."
 
275
 
 
276
#: kioclient.cpp:361
 
277
#, kde-format
 
278
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
 
279
msgstr "Szintaktikai hiba: Ismeretlen parancs - '%1'\n"