~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
 
3
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
 
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 22:07+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
13
"Language: hu\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
 
 
20
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
 
21
msgid "Name"
 
22
msgstr "Név"
 
23
 
 
24
#: fsview.cpp:51
 
25
msgid "Size"
 
26
msgstr "Méret"
 
27
 
 
28
#: fsview.cpp:52
 
29
msgid "File Count"
 
30
msgstr "Fájlok száma"
 
31
 
 
32
#: fsview.cpp:53
 
33
msgid "Directory Count"
 
34
msgstr "Könyvtárak száma"
 
35
 
 
36
#: fsview.cpp:54
 
37
msgid "Last Modified"
 
38
msgstr "Utolsó módosítás"
 
39
 
 
40
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
 
41
msgid "Owner"
 
42
msgstr "Tulajdonos"
 
43
 
 
44
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
 
45
msgid "Group"
 
46
msgstr "Csoport"
 
47
 
 
48
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
 
49
msgid "Mime Type"
 
50
msgstr "MIME-típus"
 
51
 
 
52
#: fsview.cpp:273
 
53
msgid "Go To"
 
54
msgstr "Ugrás"
 
55
 
 
56
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
 
57
msgid "Stop at Depth"
 
58
msgstr "Megállási mélység"
 
59
 
 
60
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
 
61
msgid "Stop at Area"
 
62
msgstr "Eddig a területig"
 
63
 
 
64
#: fsview.cpp:276
 
65
msgid "Stop at Name"
 
66
msgstr "Megállás ennél a névnél"
 
67
 
 
68
#: fsview.cpp:282
 
69
msgid "Go Up"
 
70
msgstr "Felfelé"
 
71
 
 
72
#: fsview.cpp:284
 
73
msgid "Stop Refresh"
 
74
msgstr "Frissítés leállítása"
 
75
 
 
76
#: fsview.cpp:286
 
77
msgid "Refresh"
 
78
msgstr "Frissítés"
 
79
 
 
80
#: fsview.cpp:290
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "Refresh '%1'"
 
83
msgstr "„%1” frissítése"
 
84
 
 
85
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
 
86
msgid "Color Mode"
 
87
msgstr "Színezési mód"
 
88
 
 
89
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
 
90
msgid "Visualization"
 
91
msgstr "Vizualizáció"
 
92
 
 
93
#: fsview.cpp:386
 
94
msgid "None"
 
95
msgstr "Egyik sem"
 
96
 
 
97
#: fsview.cpp:387
 
98
msgid "Depth"
 
99
msgstr "Mélység"
 
100
 
 
101
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
 
102
msgid "FSView"
 
103
msgstr "FSView"
 
104
 
 
105
#: fsview_part.cpp:62
 
106
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
 
107
msgstr "A fájlrendszer kihasználtságának megjelenítése"
 
108
 
 
109
#: fsview_part.cpp:64
 
110
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
111
msgstr "(C) Josef Weidendorfer, 2003-2005."
 
112
 
 
113
#: fsview_part.cpp:88
 
114
#, kde-format
 
115
msgid "Read 1 folder, in %2"
 
116
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
 
117
msgstr[0] "1 könyvtár beolvasva (%2)"
 
118
msgstr[1] "%1 könyvtár beolvasva (%2)"
 
119
 
 
120
#: fsview_part.cpp:93
 
121
#, kde-format
 
122
msgid "1 folder"
 
123
msgid_plural "%1 folders"
 
124
msgstr[0] "1 könyvtár"
 
125
msgstr[1] "%1 könyvtár"
 
126
 
 
127
#: fsview_part.cpp:108
 
128
msgid ""
 
129
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
 
130
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
 
131
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
 
132
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
 
133
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
 
134
msgstr ""
 
135
"<p>Az FSView bővítőmodul egy grafikus böngészési mód a fájlrendszer "
 
136
"kihasználtságának megjelenítésére fastruktúra-térkép használatával.</"
 
137
"p><p>Fontos tudni, hogy ebben a módban a fájlrendszer változásai szándékosan "
 
138
"<b>nem</b> jelennek meg automatikusan.</p><p>A felhasználási mód és a "
 
139
"rendelkezésre álló opciók leírása a Segítség menü „FSView kézikönyv” "
 
140
"menüpontjából érhető el.</p>"
 
141
 
 
142
#: fsview_part.cpp:140
 
143
msgid "&FSView Manual"
 
144
msgstr "FSVi&ew kézikönyv"
 
145
 
 
146
#: fsview_part.cpp:142
 
147
msgid "Show FSView manual"
 
148
msgstr "Az FSView kézikönyv megnyitása"
 
149
 
 
150
#: fsview_part.cpp:143
 
151
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
 
152
msgstr "Megnyitja az FSView dokumentációját"
 
153
 
 
154
#: fsview_part.cpp:183
 
155
msgctxt "@action:inmenu File"
 
156
msgid "Move to Trash"
 
157
msgstr "Áthelyezés a kukába"
 
158
 
 
159
#: fsview_part.cpp:191
 
160
msgctxt "@action:inmenu File"
 
161
msgid "Delete"
 
162
msgstr "Törlés"
 
163
 
 
164
#: fsview_part.cpp:196
 
165
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
166
msgid "&Edit File Type..."
 
167
msgstr "Fájltípus s&zerkesztése…"
 
168
 
 
169
#: fsview_part.cpp:200
 
170
msgctxt "@action:inmenu File"
 
171
msgid "Properties"
 
172
msgstr "Tulajdonságok"
 
173
 
 
174
#: fsview_part.cpp:241
 
175
msgid ""
 
176
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
 
177
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
 
178
"outside.\n"
 
179
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
 
180
msgstr ""
 
181
"Az FSView-ban szándékosan nem jelennek meg automatikusan az éppen látható "
 
182
"fájlrendszerekben történő, más programok által történő változtatások.\n"
 
183
"A részletekért tekintse meg az FSView kézikönyvét a Súgó menüben."
 
184
 
 
185
#: main.cpp:22
 
186
msgid "Filesystem Viewer"
 
187
msgstr "Fájlrendszer-megjelenítő"
 
188
 
 
189
#: main.cpp:24
 
190
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
 
191
msgstr "(c) Josef Weidendorfer, 2002."
 
192
 
 
193
#: main.cpp:28
 
194
msgid "View filesystem starting from this folder"
 
195
msgstr "A fájlrendszer megjelenítése ebből a könyvtárból indulva"
 
196
 
 
197
#: rc.cpp:1
 
198
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
199
msgid "Your names"
 
200
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
 
201
 
 
202
#: rc.cpp:2
 
203
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
204
msgid "Your emails"
 
205
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@mol.hu"
 
206
 
 
207
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
 
208
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
209
#: rc.cpp:5
 
210
msgid "&Edit"
 
211
msgstr "S&zerkesztés"
 
212
 
 
213
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
 
214
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
215
#: rc.cpp:8
 
216
msgid "&View"
 
217
msgstr "&Nézet"
 
218
 
 
219
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
 
220
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
221
#: rc.cpp:11
 
222
msgid "&Help"
 
223
msgstr "&Súgó"
 
224
 
 
225
#: treemap.cpp:1325
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "Text %1"
 
228
msgstr "Szöveg - %1"
 
229
 
 
230
#: treemap.cpp:2857
 
231
msgid "Recursive Bisection"
 
232
msgstr "Rekurzív biszekció"
 
233
 
 
234
#: treemap.cpp:2859
 
235
msgid "Columns"
 
236
msgstr "Oszlopok"
 
237
 
 
238
#: treemap.cpp:2861
 
239
msgid "Rows"
 
240
msgstr "Sorok"
 
241
 
 
242
#: treemap.cpp:2863
 
243
msgid "Always Best"
 
244
msgstr "Mindig a legjobb"
 
245
 
 
246
#: treemap.cpp:2865
 
247
msgid "Best"
 
248
msgstr "Legjobb"
 
249
 
 
250
#: treemap.cpp:2867
 
251
msgid "Alternate (V)"
 
252
msgstr "Váltakozó (függőlegesen)"
 
253
 
 
254
#: treemap.cpp:2869
 
255
msgid "Alternate (H)"
 
256
msgstr "Váltakozó (vízszintesen)"
 
257
 
 
258
#: treemap.cpp:2871
 
259
msgid "Horizontal"
 
260
msgstr "Vízszintes"
 
261
 
 
262
#: treemap.cpp:2873
 
263
msgid "Vertical"
 
264
msgstr "Függőleges"
 
265
 
 
266
#: treemap.cpp:2908
 
267
msgid "Nesting"
 
268
msgstr "Beágyazódó"
 
269
 
 
270
#: treemap.cpp:2912
 
271
msgid "Border"
 
272
msgstr "Szegély"
 
273
 
 
274
#: treemap.cpp:2915
 
275
msgid "Correct Borders Only"
 
276
msgstr "Csak a helyes szegélyvonalak"
 
277
 
 
278
#: treemap.cpp:2918
 
279
#, kde-format
 
280
msgid "Width %1"
 
281
msgstr "Szélesség – %1"
 
282
 
 
283
#: treemap.cpp:2920
 
284
msgid "Allow Rotation"
 
285
msgstr "Elforgatható"
 
286
 
 
287
#: treemap.cpp:2921
 
288
msgid "Shading"
 
289
msgstr "Árnyékolás"
 
290
 
 
291
#: treemap.cpp:2930
 
292
msgid "Visible"
 
293
msgstr "Látható"
 
294
 
 
295
#: treemap.cpp:2931
 
296
msgid "Take Space From Children"
 
297
msgstr "Helyfoglalás a gyermekelemektől"
 
298
 
 
299
#: treemap.cpp:2935
 
300
msgid "Top Left"
 
301
msgstr "Fent, balról"
 
302
 
 
303
#: treemap.cpp:2938
 
304
msgid "Top Center"
 
305
msgstr "Fent, középen"
 
306
 
 
307
#: treemap.cpp:2941
 
308
msgid "Top Right"
 
309
msgstr "Fent, jobbról"
 
310
 
 
311
#: treemap.cpp:2944
 
312
msgid "Bottom Left"
 
313
msgstr "Lent, balról"
 
314
 
 
315
#: treemap.cpp:2947
 
316
msgid "Bottom Center"
 
317
msgstr "Lent, középen"
 
318
 
 
319
#: treemap.cpp:2950
 
320
msgid "Bottom Right"
 
321
msgstr "Lent, jobbról"
 
322
 
 
323
#: treemap.cpp:3012
 
324
#, kde-format
 
325
msgid "No %1 Limit"
 
326
msgstr "Nincs korlát erre: %1"
 
327
 
 
328
#: treemap.cpp:3064
 
329
msgid "No Area Limit"
 
330
msgstr "Nincs területi korlátozás"
 
331
 
 
332
#: treemap.cpp:3070
 
333
#, kde-format
 
334
msgid "Area of '%1' (%2)"
 
335
msgstr "„%1” területe (%2)"
 
336
 
 
337
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "1 Pixel"
 
340
msgid_plural "%1 Pixels"
 
341
msgstr[0] "1 képpont"
 
342
msgstr[1] "%1 képpont"
 
343
 
 
344
#: treemap.cpp:3099
 
345
#, kde-format
 
346
msgid "Double Area Limit (to %1)"
 
347
msgstr "Dupla területi korlát (erre: %1)"
 
348
 
 
349
#: treemap.cpp:3101
 
350
#, kde-format
 
351
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
 
352
msgstr "Feles területi korlát (erre: %1)"
 
353
 
 
354
#: treemap.cpp:3133
 
355
msgid "No Depth Limit"
 
356
msgstr "Nincs mélységi korlát"
 
357
 
 
358
#: treemap.cpp:3139
 
359
#, kde-format
 
360
msgid "Depth of '%1' (%2)"
 
361
msgstr "„%1” mélysége (%2)"
 
362
 
 
363
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
 
364
#, kde-format
 
365
msgid "Depth %1"
 
366
msgstr "%1. mélység"
 
367
 
 
368
#: treemap.cpp:3168
 
369
#, kde-format
 
370
msgid "Decrement (to %1)"
 
371
msgstr "Csökkentés (erre: %1)"
 
372
 
 
373
#: treemap.cpp:3170
 
374
#, kde-format
 
375
msgid "Increment (to %1)"
 
376
msgstr "Növelés (erre: %1)"