1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:37+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 09:38+0200\n"
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
#: configdialog.cpp:52
25
#: configdialog.cpp:81
26
msgid "User Interface"
27
msgstr "Felhasználói felület"
29
#: configdialog.cpp:87
30
msgid "Available Features"
31
msgstr "Elérhető funkciók"
33
#: interfaces/default/interface.cpp:89 interfaces/default/interface.cpp:90
34
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
38
#: interfaces/default/interface.cpp:111
42
#: interfaces/default/interface.cpp:112
43
msgid "Information on using this application"
44
msgstr "Információk az alkalmazás használatáról"
46
#: interfaces/default/interface.cpp:263 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
48
msgctxt "tooltip, shortcut"
52
#: interfaces/default/interface.cpp:414
55
msgstr "(Innen: %1, %2)"
57
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
61
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
62
msgid "Type to search."
63
msgstr "Írja be a keresési kifejezést."
65
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
68
msgid_plural "%1 items"
72
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
75
msgid_plural "%1 actions"
77
msgstr[1] "%1 művelet"
79
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
83
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
84
msgid "No results found."
85
msgstr "Nincs találat."
87
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
89
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
93
#: krunnerapp.cpp:128 krunnerdialog.cpp:73
95
msgstr "Parancsindító"
98
msgid "Run Command on clipboard contents"
99
msgstr "Parancs futtatása a vágólap tartalmával"
101
#: krunnerapp.cpp:139
102
msgid "Show System Activity"
103
msgstr "Rendszeraktivitás"
105
#: krunnerapp.cpp:145
107
msgstr "Váltás más felhasználóra"
109
#: krunnerapp.cpp:155
111
msgstr "A munkamenet zárolása"
113
#: krunnerapp.cpp:195
115
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
116
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
117
msgstr "Parancs futtatása (csak a(z) „%1” indító)"
119
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
120
msgid "System Activity"
121
msgstr "Rendszeraktivitás"
123
#: lock/autologout.cc:38
124
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
125
msgstr "<qt><nobr><b>Automatikus kijelentkezés</b></nobr></qt>"
127
#: lock/autologout.cc:39
129
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
130
"mouse or pressing a key.</qt>"
132
"<qt>Ha meg szeretné szakítani a kijelentkezést, mozdítsa meg az egeret vagy "
133
"nyomjon le egy billentyűt.</qt>"
135
#: lock/autologout.cc:44
136
msgid "Time Remaining:"
137
msgstr "Hátralevő idő:"
139
#: lock/autologout.cc:77
141
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
143
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
144
msgstr[0] "<qt><nobr>Automatikus kijelentkezés 1 másodperc múlva</nobr></qt>"
145
msgstr[1] "<qt><nobr>Automatikus kijelentkezés %1 másodperc múlva</nobr></qt>"
147
#: lock/lockdlg.cc:100
148
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
149
msgstr "<nobr><b>A munkamenet zárolt</b></nobr><br />"
151
#: lock/lockdlg.cc:101
153
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
154
msgstr "<nobr><b>%1 zárolta a munkamenetet</b></nobr><br />"
156
#: lock/lockdlg.cc:114
160
#: lock/lockdlg.cc:116
161
msgid "Sw&itch User..."
162
msgstr "&Váltás más felhasználóra…"
164
#: lock/lockdlg.cc:187
165
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
166
msgstr "<b>A feloldás nem sikerült</b>"
168
#: lock/lockdlg.cc:195
169
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
170
msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>"
172
#: lock/lockdlg.cc:432
175
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
176
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
178
"A munkamenet nem oldható fel, mert a felhasználóazonosítás nem működik;\n"
179
"kézzel kell kilőni a krunner_lock programot (folyamatazonosító: %1)."
181
#: lock/lockdlg.cc:520
182
msgid "&Start New Session"
183
msgstr "Ú&j munkamenet"
185
#: lock/lockdlg.cc:528
188
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
190
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
192
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
193
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
194
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
195
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
198
"Új munkamenet megnyitását kérte az eddigi folytatása helyett.\n"
199
"A jelenlegi munkamenet el lesz rejtve, új bejelentkezési ablak jelenik meg.\n"
200
"Minden munkamenethez külön funkciógomb van rendelve. Általában F%1 az első, F"
201
"%2 a második munkamenethez, és így tovább. Egy adott munkamenet eléréséhez "
202
"nyomja le egyszerre a Ctrl-t, az Alt-ot és a megfelelő funkcióbillentyűt. A "
203
"KDE panelen és a menükben további módokon is lehet váltani a munkamenetek "
206
#: lock/lockdlg.cc:541
207
msgid "&Do not ask again"
208
msgstr "N&e kérdezzen rá többször"
210
#: lock/lockdlg.cc:597
212
msgstr "Munkafolyamat"
214
#: lock/lockdlg.cc:597
218
#: lock/lockdlg.cc:625
223
#: lock/lockdlg.cc:634
224
msgid "Start &New Session"
225
msgstr "Ú&j munkafolyamat"
227
#: lock/lockprocess.cc:834
228
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
230
"A munkamenet nem lesz zárolva, mert nem lehetne feloldani a zárolást:\n"
232
#: lock/lockprocess.cc:838
233
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
234
msgstr "Nem sikerült elindítani: <i>kcheckpass</i>."
236
#: lock/lockprocess.cc:839
237
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
239
"A <i>kcheckpass</i> program nem használható, lehet, hogy nem SetUID módban "
242
#: lock/lockprocess.cc:902
243
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
244
msgstr "Nincs megfelelő bejelentkezőmodul beállítva."
247
msgid "KDE Screen Locker"
248
msgstr "KDE képernyőzároló"
251
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
252
msgstr "Munkamenet-zároló a KDE munkaterülethez"
255
msgid "Force session locking"
256
msgstr "A munkamenet kikényszerített bezárása"
259
msgid "Only start screen saver"
260
msgstr "Csak a képernyővédő induljon el"
263
msgid "Immediately show the unlock dialog"
264
msgstr "Feloldási párbeszédablak megjelenítése azonnal"
267
msgid "Only use the blank screen saver"
268
msgstr "Csak az üres képernyővédő engedélyezett"
271
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
272
msgstr "indítás feloldott Plazma felülettel (beállításhoz)"
275
msgid "Fork into the background after starting up"
276
msgstr "Forkolás a háttérbe indulás után"
279
msgid "KDE run command interface"
280
msgstr "KDE parancsindító felület"
283
msgid "Run Command Interface"
284
msgstr "Parancsindító felület"
287
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
288
msgstr "(C) Aaron Seigo, 2006."
291
msgid "Aaron J. Seigo"
292
msgstr "Aaron J. Seigo"
295
msgid "Author and maintainer"
296
msgstr "Szerző és karbantartó"
299
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
301
msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
304
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
306
msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"
308
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
309
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
311
msgid "The interface style to use in KRunner"
312
msgstr "A KRunner felületének stílusa"
314
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
315
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
318
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
319
"the top of the screen"
321
"Igazra állítva a felület szabadon lebegő párbeszédablakként jelenik meg, a "
322
"képernyő teteje helyett"
324
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
325
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
327
msgid "Completion mode used for the query text."
328
msgstr "A keresőszöveghez használt kiegészítési mód."
330
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
331
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
333
msgid "History if past queries successfully completed"
334
msgstr "Előzmények, ha a korábbi keresések sikeresen befejeződtek"
336
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
337
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
339
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
341
"A feladatok párbeszédablak a többi ablak fölött maradjon-e megjelenítéskor."
343
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
344
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
346
msgid "Enable screen saver"
347
msgstr "Képernyővédő bekapcsolása"
349
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
350
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
352
msgid "Enables the screen saver."
353
msgstr "Bekapcsolja a képernyővédőt."
355
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
356
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
358
msgid "Screen saver timeout"
359
msgstr "A képernyővédő időkorlátja"
361
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
364
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
365
msgstr "Beállítja a képernyővédő elindulása előtti másodpercek számát."
367
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
368
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
370
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
371
msgstr "Képernyővédő felfüggesztése amikor a DPMS bekapcsol"
373
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
374
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
377
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
378
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
380
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
383
"A képernyővédő általában felfüggesztésre kerül a képernyő "
384
"energiatakarékosságának bekapcsolásakor,\n"
385
" mivel semmi sem látható a képernyőn. Néhány képernyővédő\n"
386
" azonban hasznos számításokat végez, ezért nem kívánatos "
387
"felfüggeszteni azokat."
389
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
393
msgstr "Elhelyezkedés:"
395
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
398
msgid "Top edge of screen"
399
msgstr "A képernyő felső szélén"
401
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
404
msgid "Free floating window"
405
msgstr "Szabadon lebegő ablak"
407
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
413
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
416
msgid "Command oriented"
417
msgstr "Parancsorientált"
419
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
422
msgid "Task oriented"
423
msgstr "Feladatorientált"
425
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
432
#~ msgstr "Kijelentkezés"
434
#~ msgid "Log Out Without Confirmation"
435
#~ msgstr "Kijelentkezés megerősítés nélkül"
437
#~ msgid "Halt Without Confirmation"
438
#~ msgstr "Leállítás megerősítés nélkül"
440
#~ msgid "Reboot Without Confirmation"
441
#~ msgstr "Újraindítás megerősítés nélkül"
444
#~ "Could not log out properly.\n"
445
#~ "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown "
446
#~ "by pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session "
447
#~ "will not be saved with a forced shutdown."
449
#~ "Nem sikerült rendben kijelentkezni.\n"
450
#~ "A munkamenetkezelő nem érhető el. Ki lehet kényszeríteni a leállást a Ctrl"
451
#~ "+Alt+Backspace billentyűkombinációval, de ilyenkor a munkamenet állapota "
452
#~ "nem mentődik el."
454
#~ msgid "KRunner Settings"
455
#~ msgstr "Beállítások: KRunner"
457
#~ msgid "KRunner Locker"
458
#~ msgstr "KRunner képernyőzároló"