~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmstyle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
2
 
#
3
 
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
4
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 08:55+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
12
 
"Language-Team: Magyar <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
 
"Language: \n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
 
20
 
#: kcmstyle.cpp:165
21
 
msgid ""
22
 
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
23
 
"interface elements, such as the widget style and effects."
24
 
msgstr ""
25
 
"<h1>Stílus</h1>Ebben a modulban a felhasználói felület grafikus elemeinek "
26
 
"stílusát és effektusait lehet beállítani."
27
 
 
28
 
#: kcmstyle.cpp:177
29
 
msgid "kcmstyle"
30
 
msgstr "kcmstyle"
31
 
 
32
 
#: kcmstyle.cpp:178
33
 
msgid "KDE Style Module"
34
 
msgstr "KDE stílusbeállító modul"
35
 
 
36
 
#: kcmstyle.cpp:180
37
 
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
38
 
msgstr "(C) Karol Szwed, Daniel Molkentin, 2002."
39
 
 
40
 
#: kcmstyle.cpp:182
41
 
msgid "Karol Szwed"
42
 
msgstr "Karol Szwed"
43
 
 
44
 
#: kcmstyle.cpp:183
45
 
msgid "Daniel Molkentin"
46
 
msgstr "Daniel Molkentin"
47
 
 
48
 
#: kcmstyle.cpp:184
49
 
msgid "Ralf Nolden"
50
 
msgstr "Ralf Nolden"
51
 
 
52
 
#: kcmstyle.cpp:209
53
 
msgid "Widget style:"
54
 
msgstr "Grafikai elemstílus:"
55
 
 
56
 
#: kcmstyle.cpp:219
57
 
msgid "Con&figure..."
58
 
msgstr "B&eállítás…"
59
 
 
60
 
#: kcmstyle.cpp:228
61
 
msgid "Preview"
62
 
msgstr "Előnézet"
63
 
 
64
 
#: kcmstyle.cpp:249
65
 
msgid "Low display resolution and Low CPU"
66
 
msgstr "Alacsony felbontás, lassú CPU"
67
 
 
68
 
#: kcmstyle.cpp:250
69
 
msgid "High display resolution and Low CPU"
70
 
msgstr "Magas felbontás, lassú CPU"
71
 
 
72
 
#: kcmstyle.cpp:251
73
 
msgid "Low display resolution and High CPU"
74
 
msgstr "Alacsony felbontás, gyors CPU"
75
 
 
76
 
#: kcmstyle.cpp:252
77
 
msgid "High display resolution and High CPU"
78
 
msgstr "Magas felbontás, gyors CPU"
79
 
 
80
 
#: kcmstyle.cpp:253
81
 
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
82
 
msgstr "Alacsony felbontás, nagyon gyors CPU"
83
 
 
84
 
#: kcmstyle.cpp:254
85
 
msgid "High display resolution and Very High CPU"
86
 
msgstr "Magas felbontás, nagyon gyors CPU"
87
 
 
88
 
#: kcmstyle.cpp:266
89
 
msgctxt "@title:tab"
90
 
msgid "&Applications"
91
 
msgstr "&Alkalmazások"
92
 
 
93
 
#: kcmstyle.cpp:267
94
 
msgctxt "@title:tab"
95
 
msgid "&Fine Tuning"
96
 
msgstr "&Finomhangolás"
97
 
 
98
 
#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308
99
 
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
100
 
msgstr "Hiba történt a stílushoz tartozó beállítóablak betöltése közben."
101
 
 
102
 
#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310
103
 
msgid "Unable to Load Dialog"
104
 
msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni"
105
 
 
106
 
#: kcmstyle.cpp:382
107
 
msgid ""
108
 
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
109
 
"applications.</p>"
110
 
msgstr ""
111
 
"<p>A menüikonok láthatóságának változtatása csak az újonnan indított "
112
 
"alkalmazásokra érvényes.</p>"
113
 
 
114
 
#: kcmstyle.cpp:383
115
 
msgctxt "@title:window"
116
 
msgid "Menu Icons Changed"
117
 
msgstr "Menüikonok megváltoztatva"
118
 
 
119
 
#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651
120
 
msgid "No description available."
121
 
msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás."
122
 
 
123
 
#: kcmstyle.cpp:651
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Description: %1"
126
 
msgstr "Leírás: %1"
127
 
 
128
 
#: kcmstyle.cpp:734
129
 
msgid ""
130
 
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
131
 
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
132
 
"information like a marble texture or a gradient)."
133
 
msgstr ""
134
 
"Itt lehet választani az előre definiált elemstílusok közül (pl. hogy a "
135
 
"nyomógombok hogyan jelenjenek meg). Az elemstílus a grafikus témától "
136
 
"függetlenül megadható (a téma hatására pl. a nyomógombok megjelenése más "
137
 
"textúrát, színátmenetet kaphat)."
138
 
 
139
 
#: kcmstyle.cpp:738
140
 
msgid ""
141
 
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
142
 
"apply it to the whole desktop."
143
 
msgstr ""
144
 
"Itt látható az éppen kijelölt stílus hatása, anélkül, hogy azt alkalmazni "
145
 
"kellene az egész munkaasztalra."
146
 
 
147
 
#: kcmstyle.cpp:741
148
 
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
149
 
msgstr "Ezen az oldalon állíthatja be az elemstílusok részleteit"
150
 
 
151
 
#: kcmstyle.cpp:742
152
 
msgid ""
153
 
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
154
 
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
155
 
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
156
 
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
157
 
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
158
 
msgstr ""
159
 
"<p><b>Csak ikon:</b> az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. "
160
 
"Elsősorban alacsony felbontásoknál célszerű használni.</p><p><b>Csak szöveg: "
161
 
"</b>az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.</p><p><b>A szöveg az "
162
 
"ikon mellett: </b> Ikon és szöveg is tartozzon az eszköztár-gombokhoz, a "
163
 
"szöveg az ikon mellé kerüljön.</p><b>A szöveg az ikon alatt: </b> Ikon és "
164
 
"szöveg is tartozzon az eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon alá kerüljön."
165
 
 
166
 
#: kcmstyle.cpp:749
167
 
msgid ""
168
 
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
169
 
"some important buttons."
170
 
msgstr ""
171
 
"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál kis ikonok jelennek meg a "
172
 
"fontosabb gombok mellett."
173
 
 
174
 
#: kcmstyle.cpp:751
175
 
msgid ""
176
 
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
177
 
"most menu items."
178
 
msgstr ""
179
 
"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE alkalmazásoknál a standard nyomógombokon "
180
 
"megjelenik egy ikon is."
181
 
 
182
 
#: kcmstyle.cpp:753
183
 
msgid ""
184
 
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
185
 
msgstr "Ha bejelöli ezt, a KDE-alkalmazásoknál animáció fog megjelenni."
186
 
 
187
 
#: rc.cpp:1
188
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
189
 
msgid "Your names"
190
 
msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
191
 
 
192
 
#: rc.cpp:2
193
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
194
 
msgid "Your emails"
195
 
msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"
196
 
 
197
 
#. i18n: file: finetuning.ui:17
198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
199
 
#: rc.cpp:5
200
 
msgid "Graphical effects:"
201
 
msgstr "Grafikai effektek:"
202
 
 
203
 
#. i18n: file: finetuning.ui:43
204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
205
 
#: rc.cpp:8
206
 
msgid "Show icons on buttons:"
207
 
msgstr "Ikonok megjelenítése a nyomógombokon:"
208
 
 
209
 
#. i18n: file: finetuning.ui:63
210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
211
 
#: rc.cpp:11
212
 
msgid "Show icons in menus:"
213
 
msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben:"
214
 
 
215
 
#. i18n: file: finetuning.ui:83
216
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
217
 
#: rc.cpp:14
218
 
msgid "Toolbars"
219
 
msgstr "Eszköztárak"
220
 
 
221
 
#. i18n: file: finetuning.ui:89
222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
223
 
#: rc.cpp:17
224
 
msgid "Main toolbar text:"
225
 
msgstr "Fő eszköztárszöveg:"
226
 
 
227
 
#. i18n: file: finetuning.ui:103
228
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
229
 
#. i18n: file: finetuning.ui:140
230
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
231
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:35
232
 
msgid "No Text"
233
 
msgstr "nincs szöveg"
234
 
 
235
 
#. i18n: file: finetuning.ui:108
236
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
237
 
#. i18n: file: finetuning.ui:145
238
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
239
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:38
240
 
msgid "Text Only"
241
 
msgstr "csak szöveg"
242
 
 
243
 
#. i18n: file: finetuning.ui:113
244
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
245
 
#. i18n: file: finetuning.ui:150
246
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
247
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:41
248
 
msgid "Text Beside Icons"
249
 
msgstr "szöveg az ikonok mellett"
250
 
 
251
 
#. i18n: file: finetuning.ui:118
252
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
253
 
#. i18n: file: finetuning.ui:155
254
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
255
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:44
256
 
msgid "Text Below Icons"
257
 
msgstr "szöveg az ikonok alatt"
258
 
 
259
 
#. i18n: file: finetuning.ui:126
260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
261
 
#: rc.cpp:32
262
 
msgid "Secondary toolbar text:"
263
 
msgstr "Másodlagos eszköztárszöveg:"
264
 
 
265
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
266
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
267
 
#: rc.cpp:47
268
 
msgid "Tab 1"
269
 
msgstr "1. lap"
270
 
 
271
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
272
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
273
 
#: rc.cpp:50
274
 
msgid "Group Box"
275
 
msgstr "Csoportkeret"
276
 
 
277
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
279
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
281
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:56
282
 
msgid "Radio button"
283
 
msgstr "Választógomb"
284
 
 
285
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
287
 
#: rc.cpp:59
288
 
msgid "Checkbox"
289
 
msgstr "Jelölőnégyzet"
290
 
 
291
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
293
 
#: rc.cpp:62
294
 
msgid "Button"
295
 
msgstr "Nyomógomb"
296
 
 
297
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
298
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
299
 
#: rc.cpp:65
300
 
msgid "Combobox"
301
 
msgstr "Kombinált lista"
302
 
 
303
 
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
304
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
305
 
#: rc.cpp:68
306
 
msgid "Tab 2"
307
 
msgstr "2. lap"
308
 
 
309
 
#: styleconfdialog.cpp:29
310
 
#, kde-format
311
 
msgid "Configure %1"
312
 
msgstr "%1 beállításai"
313
 
 
314
 
#~ msgid "Icons Only"
315
 
#~ msgstr "csak ikon"
316
 
 
317
 
#, fuzzy
318
 
#~| msgctxt "@label:listbox"
319
 
#~| msgid "Text pos&ition:"
320
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
321
 
#~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
322
 
#~ msgstr "Szövegpo&zíció:"
323
 
 
324
 
#~ msgctxt "@title:tab"
325
 
#~ msgid "&Style"
326
 
#~ msgstr "&Stílus"
327
 
 
328
 
#~ msgid ""
329
 
#~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
330
 
#~ "performance, it is advisable to disable all effects."
331
 
#~ msgstr ""
332
 
#~ "Ezen a lapon a grafikus elemek néhány megjelenítési effektusát lehet "
333
 
#~ "beállítani. Ha azt szeretné, hogy a megjelenítés a lehető leggyorsabb "
334
 
#~ "legyen, kapcsolja ki az összes effektust."