~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
 
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 05:19+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 12:40+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
20
 
 
21
#: backend/kwalletbackend.cc:287
 
22
msgid "Already open."
 
23
msgstr "Már meg van nyitva."
 
24
 
 
25
#: backend/kwalletbackend.cc:289
 
26
msgid "Error opening file."
 
27
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt."
 
28
 
 
29
#: backend/kwalletbackend.cc:291
 
30
msgid "Not a wallet file."
 
31
msgstr "A fájl nem jelszótároló."
 
32
 
 
33
#: backend/kwalletbackend.cc:293
 
34
msgid "Unsupported file format revision."
 
35
msgstr "Nem támogatott verziójú a jelszótároló."
 
36
 
 
37
#: backend/kwalletbackend.cc:295
 
38
msgid "Unknown encryption scheme."
 
39
msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
 
40
 
 
41
#: backend/kwalletbackend.cc:297
 
42
msgid "Corrupt file?"
 
43
msgstr "Lehet, hogy a fájl megsérült"
 
44
 
 
45
#: backend/kwalletbackend.cc:299
 
46
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
47
msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
 
48
 
 
49
#: backend/kwalletbackend.cc:303
 
50
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
51
msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
 
52
 
 
53
#: backend/kwalletbackend.cc:305
 
54
msgid "Decryption error."
 
55
msgstr "Dekódolási hiba történt."
 
56
 
 
57
#: kwalletwizard.cpp:39
 
58
msgid "KWallet"
 
59
msgstr "KWallet"
 
60
 
 
61
#: kwalletwizard.cpp:147
 
62
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
63
msgstr "<qt>Üres a jelszó.  <b>(Figyelem! Ez nem biztonságos.)</b></qt>"
 
64
 
 
65
#: kwalletwizard.cpp:149
 
66
msgid "Passwords match."
 
67
msgstr "A jelszavak egyeznek."
 
68
 
 
69
#: kwalletwizard.cpp:152
 
70
msgid "Passwords do not match."
 
71
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
 
72
 
 
73
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515
 
74
#: kwalletd.cpp:607 kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719
 
75
#: kwalletd.cpp:724 kwalletd.cpp:1237
 
76
msgid "KDE Wallet Service"
 
77
msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
 
78
 
 
79
#: main.cpp:40
 
80
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
81
msgstr "(c) George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira 2002-2008."
 
82
 
 
83
#: main.cpp:41
 
84
msgid "Michael Leupold"
 
85
msgstr "Michael Leupold"
 
86
 
 
87
#: main.cpp:41
 
88
msgid "Maintainer"
 
89
msgstr "Karbantartó"
 
90
 
 
91
#: main.cpp:42
 
92
msgid "George Staikos"
 
93
msgstr "George Staikos"
 
94
 
 
95
#: main.cpp:42
 
96
msgid "Former maintainer"
 
97
msgstr "Korábbi karbantartó"
 
98
 
 
99
#: main.cpp:43
 
100
msgid "Thiago Maceira"
 
101
msgstr "Thiago Maceira"
 
102
 
 
103
#: main.cpp:43
 
104
msgid "D-Bus Interface"
 
105
msgstr "D-Bus-csatoló"
 
106
 
 
107
#: kwalletd.cpp:444
 
108
#, kde-format
 
109
msgid ""
 
110
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
111
"password for this wallet below.</qt>"
 
112
msgstr ""
 
113
"<qt>A KDE a következő jelszótároló megnyitását kérte: „<b>%1</b>”. Kérjük "
 
114
"adja meg tároló jelszavát.</qt>"
 
115
 
 
116
#: kwalletd.cpp:446
 
117
#, kde-format
 
118
msgid ""
 
119
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
 
120
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
121
msgstr ""
 
122
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) a következő jelszótároló megnyitását kérte: "
 
123
"„<b>%2</b>”. Kérjük adja meg a tároló jelszavát.</qt>"
 
124
 
 
125
#: kwalletd.cpp:450
 
126
msgid "&Open"
 
127
msgstr "Megnyi&tás"
 
128
 
 
129
#: kwalletd.cpp:460
 
130
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
 
131
msgid "Ignore"
 
132
msgstr "Mellőzés"
 
133
 
 
134
#: kwalletd.cpp:462
 
135
#, kde-format
 
136
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
 
137
msgstr "A <b>KDE</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%1)."
 
138
 
 
139
#: kwalletd.cpp:465
 
140
msgctxt ""
 
141
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
 
142
"password"
 
143
msgid "Switch there"
 
144
msgstr "Váltás erre"
 
145
 
 
146
#: kwalletd.cpp:467
 
147
#, kde-format
 
148
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
 
149
msgstr "A(z) <b>%1</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%2)."
 
150
 
 
151
#: kwalletd.cpp:470
 
152
#, kde-format
 
153
msgctxt ""
 
154
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
 
155
msgid "Switch to %1"
 
156
msgstr "Váltás erre: %1"
 
157
 
 
158
#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524
 
159
#, kde-format
 
160
msgid ""
 
161
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
 
162
"%2: %3)</qt>"
 
163
msgstr ""
 
164
"<qt>Nem sikerült megnyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”, esetleg "
 
165
"próbálja meg újra.<br />(Hibakód %2: %3)</qt>"
 
166
 
 
167
#: kwalletd.cpp:503
 
168
msgid ""
 
169
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
170
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
171
"click cancel to deny the application's request."
 
172
msgstr ""
 
173
"A KDE a jelszótároló megnyitását kérte (a jelszótároló jelszavak és más "
 
174
"hasonló, védett adatok biztonságos tárolására szolgál). Kérjük írja be a "
 
175
"tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a hozzáférést)."
 
176
 
 
177
#: kwalletd.cpp:505
 
178
#, kde-format
 
179
msgid ""
 
180
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
181
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
182
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
 
183
"qt>"
 
184
msgstr ""
 
185
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) hozzáférést kér egy jelszótárolóhoz (a "
 
186
"jelszótároló jelszavak és más hasonló, védett adatok biztonságos tárolására "
 
187
"szolgál). Kérjük írja be a tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal "
 
188
"utasítsa el a hozzáférést).</qt>"
 
189
 
 
190
#: kwalletd.cpp:509
 
191
#, kde-format
 
192
msgid ""
 
193
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
194
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
195
"request.</qt>"
 
196
msgstr ""
 
197
"<qt>A KDE egy új, „<b>%1</b>” nevű jelszótárolót szeretne létrehozni. Adjon "
 
198
"meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő jelszót, vagy a Mégsem gombbal "
 
199
"utasítsa el a kérést.</qt>"
 
200
 
 
201
#: kwalletd.cpp:511
 
202
#, kde-format
 
203
msgid ""
 
204
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
205
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
206
"application's request.</qt>"
 
207
msgstr ""
 
208
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) egy új, „<b>%2</b>” nevű jelszótárolót "
 
209
"szeretne létrehozni. Adjon meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő "
 
210
"jelszót, vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a kérést.</qt>"
 
211
 
 
212
#: kwalletd.cpp:516
 
213
msgid "C&reate"
 
214
msgstr "&Létrehozás"
 
215
 
 
216
#: kwalletd.cpp:609
 
217
#, kde-format
 
218
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
219
msgstr ""
 
220
"<qt>A KDE meg szeretné nyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”.</qt>"
 
221
 
 
222
#: kwalletd.cpp:611
 
223
#, kde-format
 
224
msgid ""
 
225
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
 
226
"%2</b>'.</qt>"
 
227
msgstr ""
 
228
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) meg szeretné nyitni a következő "
 
229
"jelszótárolót: „<b>%2</b>”.</qt>"
 
230
 
 
231
#: kwalletd.cpp:698
 
232
msgid ""
 
233
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
234
"password."
 
235
msgstr ""
 
236
"Nem sikerült megnyitni a jelszótárolót. Egy tárolt jelszó megváltoztatásához "
 
237
"meg kell nyitni a tárolót."
 
238
 
 
239
#: kwalletd.cpp:709
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
242
msgstr ""
 
243
"<qt>Adjon meg egy új jelszót a következő jelszótároló védéséhez: „<b>%1</b>”."
 
244
"</qt>"
 
245
 
 
246
#: kwalletd.cpp:719
 
247
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
248
msgstr ""
 
249
"Nem sikerült újratitkosítani a jelszótárolót, ezért a jelszó nem változott "
 
250
"meg."
 
251
 
 
252
#: kwalletd.cpp:724
 
253
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
254
msgstr ""
 
255
"Nem sikerült újra megnyitni a jelszótárolót, lehet, hogy egyes adatok "
 
256
"elvesztek."
 
257
 
 
258
#: kwalletd.cpp:1237
 
259
msgid ""
 
260
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
261
"application may be misbehaving."
 
262
msgstr ""
 
263
"Több sikertelen próbálkozás történt egy jelszótároló elérésére. Lehet, hogy "
 
264
"valamelyik alkalmazás hibásan működik."
 
265
 
 
266
#: rc.cpp:1
 
267
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
268
msgid "Your names"
 
269
msgstr "Szántó Tamás,Kiszel Kristóf"
 
270
 
 
271
#: rc.cpp:2
 
272
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
273
msgid "Your emails"
 
274
msgstr "tszanto@interware.hu,ulysses@kubuntu.org"
 
275
 
 
276
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
 
278
#: rc.cpp:5
 
279
msgid "Allow &Once"
 
280
msgstr "Engedélyezés &csak most"
 
281
 
 
282
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
 
284
#: rc.cpp:8
 
285
msgid "Allow &Always"
 
286
msgstr "Enge&délyezés mindig"
 
287
 
 
288
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
 
290
#: rc.cpp:11
 
291
msgid "&Deny"
 
292
msgstr "&Elutasítás csak most"
 
293
 
 
294
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
 
296
#: rc.cpp:14
 
297
msgid "Deny &Forever"
 
298
msgstr "El&utasítás mindig"
 
299
 
 
300
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
 
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
302
#: rc.cpp:17
 
303
msgid ""
 
304
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
 
305
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
 
306
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
 
307
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
 
308
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
 
309
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
 
310
"wallet to a remote system."
 
311
msgstr ""
 
312
"A KDE Wallet rendszer <i>jelszótárolónak</i> nevezett helyi fájlba menti el "
 
313
"az adatokat. Az adatok mindig titkosított formában kerülnek a lemezre, a "
 
314
"Blowfish algoritmus és a megadott jelszó kulcsként való felhasználásával. "
 
315
"Tároló megnyitásakor elindul a tárolókezelő alkalmazás és megjelenik egy "
 
316
"ikon a paneltálcán. Ezzel lehet kezelni a különféle tárolókat. A tárolók és "
 
317
"a tárolókban levő adatok húzással és ejtéssel is kezelhetők, így például egy "
 
318
"tároló könnyen átmásolható valamilyen távoli gépre."
 
319
 
 
320
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
 
321
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
322
#: rc.cpp:20
 
323
msgid "The KDE Wallet System"
 
324
msgstr "A KDE jelszókezelő rendszer"
 
325
 
 
326
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
328
#: rc.cpp:23
 
329
msgid ""
 
330
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
331
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
332
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
333
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
334
msgstr ""
 
335
"Üdvözöljük a KWallet jelszótároló programban! Ennek segítségével jelszavak "
 
336
"és más bizalmas adatok titkosított fájlba menthetők, hogy illetéktelenek ne "
 
337
"férhessenek hozzá. Ez a varázsló elmagyarázza röviden a működési módot és "
 
338
"segít elvégezni a szükséges beállításokat."
 
339
 
 
340
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
342
#: rc.cpp:26
 
343
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
344
msgstr "&Gyors beállítás (ajánlott)"
 
345
 
 
346
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
348
#: rc.cpp:29
 
349
msgid "&Advanced setup"
 
350
msgstr "&Teljes beállítás"
 
351
 
 
352
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
354
#: rc.cpp:32
 
355
msgid ""
 
356
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
357
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
358
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
359
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
360
"control module."
 
361
msgstr ""
 
362
"A KDE jelszótárolóval beállítható a kívánt titkosítási szint a jelszavak és "
 
363
"más személyes adatok védelmére. Bizonyos beállítások azt eredményezik, hogy "
 
364
"nehezebb lesz a kezelhetőség. Az alapértelmezett értékek legtöbbször "
 
365
"elfogadhatóak, de könnyen testreszabhatók az elvárásoknak megfelelően. A "
 
366
"beállítások a Jelszókezelő beállítómodulból is megváltoztathatóak."
 
367
 
 
368
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
370
#: rc.cpp:35
 
371
msgid "Automatically close idle wallets"
 
372
msgstr "A tárolók automatikus bezárása, ha egy adott ideig nincs művelet"
 
373
 
 
374
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
376
#: rc.cpp:38
 
377
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
378
msgstr "A hálózati és a helyi jelszavak külön fájlba kerüljenek"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
 
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
382
#: rc.cpp:41
 
383
msgid ""
 
384
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
385
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
386
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
387
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
388
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
389
"in the wallet."
 
390
msgstr ""
 
391
"Az alkalmazások kérést küldhetnek a jelszótárolónak, ha például egy webes "
 
392
"űrlap vagy cookie adatait el akarják tárolni. Ha engedélyezni szeretné "
 
393
"ezeknek a kéréseknek a feldolgozását, engedélyezze azt, és adjon meg egy "
 
394
"védelmi jelszót.A beírt jelszót <i>nem lehet visszanyerni</i>, ha elveszik. "
 
395
"Ha a jelszó illetéktelen kézbe kerül, akkor az illető a jelszótároló teljes "
 
396
"tartalmához hozzáfér."
 
397
 
 
398
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
 
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
 
400
#: rc.cpp:44
 
401
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
402
msgstr "Igen, használni szeretném a KWallet jelszótárolót."
 
403
 
 
404
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
 
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
406
#: rc.cpp:47
 
407
msgid "Enter a new password:"
 
408
msgstr "Az új jelszó:"
 
409
 
 
410
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
 
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
412
#: rc.cpp:50
 
413
msgid "Verify password:"
 
414
msgstr "Még egyszer:"