~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecore.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 06:04+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 15:00+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: annotationdialog.cpp:53
 
21
msgid "Edit Note"
 
22
msgstr "Jegyzet szerkesztése"
 
23
 
 
24
#: annotationdialog.cpp:55
 
25
msgid "Delete Note"
 
26
msgstr "Jegyzet törlése"
 
27
 
 
28
#: annotationdialog.cpp:58
 
29
msgid "Add Note"
 
30
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
 
31
 
 
32
#: annotationdialog.cpp:64
 
33
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
 
34
msgstr "Adja meg az e-mailhez tárolandó jegyzet szövegét:"
 
35
 
 
36
#: annotationdialog.cpp:98
 
37
msgid "Do you really want to delete this note?"
 
38
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a feljegyzést?"
 
39
 
 
40
#: annotationdialog.cpp:99
 
41
msgid "Delete Note?"
 
42
msgstr "Jegyzet törlése?"
 
43
 
 
44
#: annotationdialog.cpp:99
 
45
msgid "Delete"
 
46
msgstr "Törlés"
 
47
 
 
48
#: attachmentcompressjob.cpp:64
 
49
msgid "Could not initiate attachment compression."
 
50
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a melléklet tömörítését."
 
51
 
 
52
#: attachmentcompressjob.cpp:74
 
53
msgid "Could not compress the attachment."
 
54
msgstr "Nem sikerült tömöríteni a mellékletet."
 
55
 
 
56
#: attachmentfromfolderjob.cpp:67
 
57
msgid "Could not create compressed file."
 
58
msgstr "Nem sikerült létrehozni tömörített fájlt."
 
59
 
 
60
#: attachmentfromfolderjob.cpp:102
 
61
msgid ""
 
62
"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, "
 
63
"aborting."
 
64
msgstr ""
 
65
"A melléklet nagyobb lenne a megengedett maximális méretnél, megszakítás."
 
66
 
 
67
#: attachmentfromfolderjob.cpp:111 attachmentfromfolderjob.cpp:129
 
68
#, kde-format
 
69
msgid "Could not add %1 to the archive"
 
70
msgstr "%1 nem adható hozzá az archívumhoz"
 
71
 
 
72
#: attachmentfromfolderjob.cpp:123
 
73
#, kde-format
 
74
msgid "Could not open %1 for reading."
 
75
msgstr "Nem sikerült megnyitni olvasásra: %1."
 
76
 
 
77
#: attachmentfromurljob.cpp:83
 
78
#, kde-format
 
79
msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
 
80
msgid "unknown%1"
 
81
msgstr "unknown%1"
 
82
 
 
83
#: attachmentfromurljob.cpp:86
 
84
msgctxt "a file called 'unknown'"
 
85
msgid "unknown"
 
86
msgstr "ismeretlen"
 
87
 
 
88
#: attachmentfromurljob.cpp:99
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "Could not read file %1."
 
91
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 fájlból."
 
92
 
 
93
#: attachmentfromurljob.cpp:136
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
 
96
msgstr "„%1” nem található. Adja meg a teljes elérési utat."
 
97
 
 
98
#: attachmentfromurljob.cpp:145
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "You may not attach files bigger than %1."
 
101
msgstr "Nem csatolhat nagyobb fájlokat mint %1."
 
102
 
 
103
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:124
 
104
#, kde-format
 
105
msgid ""
 
106
"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
 
107
"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
 
108
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
 
109
"can fix that.</p>"
 
110
msgstr ""
 
111
"<p>A fájl <em>MIME-típusa</em>:</p><p>Általában nem szükséges módosítani ezt "
 
112
"a beállítást, mivel a fájltípus automatikusan ellenőriződik, időnként "
 
113
"azonban a(z) %1 nem ismeri fel helyesen a típust, olyankor itt javíthatja a "
 
114
"hibát.</p>"
 
115
 
 
116
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:131
 
117
msgid ""
 
118
"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
 
119
"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
 
120
"actual size of the file.</p>"
 
121
msgstr ""
 
122
"<p>A melléklet becsült mérete:</p><p>Ne feledje, hogy egy e-mail üzenetben "
 
123
"egy base64 kódolású bináris fájl a tényleges méretének 4/3-át veszi fel.</p>"
 
124
 
 
125
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:136
 
126
msgid ""
 
127
"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
 
128
"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
 
129
"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
 
130
"the part to disk.</p>"
 
131
msgstr ""
 
132
"<p>Az objektum fájlneve:</p><p>Ez a csatolt fájl alapértelmezett neve, de "
 
133
"nem adja meg a csatolandó fájlt. Helyette javasol egy, a címzett "
 
134
"levelezőügynöke által használandó fájlnevet a lemezre mentéskor.</p>"
 
135
 
 
136
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:143
 
137
msgid ""
 
138
"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
 
139
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
 
140
"most mail agents will show this information in their message previews "
 
141
"alongside the attachment's icon.</p>"
 
142
msgstr ""
 
143
"<p>Az objektum leírása:</p><p>Ez csak egy információs leírása az "
 
144
"objektumnak, hasonlóan mint az üzenet tárgya. A legtöbb levelezőügynök "
 
145
"megjeleníti ezt az információt az üzenet előnézetében a melléklet ikonja "
 
146
"mellett.</p>"
 
147
 
 
148
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:150
 
149
#, kde-format
 
150
msgid ""
 
151
"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
 
152
"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the "
 
153
"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
 
154
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
 
155
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
 
156
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
 
157
"p>"
 
158
msgstr ""
 
159
"<p>Az objektum átviteli kódolása:</p><p>Általában nem szükséges "
 
160
"megváltoztatnia ezt, mivel a(z) %1 egy megfelelő alapértelmezett kódolást "
 
161
"használ a MIME-típustól függően. Néha csökkentheti az üzenet méretét, "
 
162
"például egy csak szöveget tartalmazó PostScript fájl a „quoted-printable” "
 
163
"beállítással 25%-kal csökkenti az üzenet méretét a „base64” kódoláshoz "
 
164
"képest.</p>"
 
165
 
 
166
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:161
 
167
msgid ""
 
168
"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
 
169
"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
 
170
"icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's "
 
171
"<em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the "
 
172
"default \"attachment\".</p>"
 
173
msgstr ""
 
174
"<p>Jelölje be ezt a beállítást, ha szeretné javasolni az üzenet "
 
175
"címzettjének, hogy automatikusan jelenítse meg ezt a részt az előnézetben az "
 
176
"alapértelmezett ikonnézet helyett.</p><p>Technikailag a beállítás úgy "
 
177
"történik, hogy a <em>Content-Disposition</em> mező tartalma „inline” helyett "
 
178
"„attachment” lesz.</p>"
 
179
 
 
180
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:169
 
181
msgid ""
 
182
"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
 
183
"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
 
184
"selected identity.</p>"
 
185
msgstr ""
 
186
"<p>Jelölje be ezt a beállítást, ha szeretné aláírni az üzenetrészt.</p><p>Az "
 
187
"aláírás az aktuálisan kijelölt identitáshoz rendelt kulccsal történik.</p>"
 
188
 
 
189
#: attachmentpropertiesdialog.cpp:175
 
190
msgid ""
 
191
"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
 
192
"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
 
193
msgstr ""
 
194
"<p>Jelölje be ezt a beállítást ha szeretné az üzenetrészt titkosítani.</"
 
195
"p><p>A rész titkosítva lesz az üzenet címzettjének.</p>"
 
196
 
 
197
#: emailaddressrequester.cpp:87
 
198
msgid "Open Address Book"
 
199
msgstr "Címjegyzék megnyitása"
 
200
 
 
201
#: rc.cpp:1
 
202
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
203
msgid "Your names"
 
204
msgstr "Kiszel Kristóf"
 
205
 
 
206
#: rc.cpp:2
 
207
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
208
msgid "Your emails"
 
209
msgstr "ulysses@kubuntu.org"
 
210
 
 
211
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:14
 
212
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AttachmentPropertiesDialog)
 
213
#: rc.cpp:5
 
214
msgid "Attachment Properties"
 
215
msgstr "A melléklet tulajdonságai"
 
216
 
 
217
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:30
 
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
219
#: rc.cpp:8
 
220
msgctxt "MIME type of this attachment"
 
221
msgid "Type:"
 
222
msgstr "Típus:"
 
223
 
 
224
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:73
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
226
#: rc.cpp:11
 
227
msgctxt "size of the attachment"
 
228
msgid "Size:"
 
229
msgstr "Méret:"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:100
 
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
233
#: rc.cpp:14
 
234
msgctxt "file name of the attachment"
 
235
msgid "Name:"
 
236
msgstr "Név:"
 
237
 
 
238
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:130
 
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
240
#: rc.cpp:17
 
241
msgctxt "description of the attachment"
 
242
msgid "Description:"
 
243
msgstr "Leírás:"
 
244
 
 
245
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:160
 
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
247
#: rc.cpp:20
 
248
msgctxt "encoding of the attachment"
 
249
msgid "Encoding:"
 
250
msgstr "Kódolás:"
 
251
 
 
252
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:178
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDisplay)
 
254
#: rc.cpp:23
 
255
msgid "Suggest automatic display"
 
256
msgstr "Automatikus megjelenítés javaslása"
 
257
 
 
258
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:185
 
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt)
 
260
#: rc.cpp:26
 
261
msgid "Encrypt this attachment"
 
262
msgstr "Melléklet titkosítása"
 
263
 
 
264
#. i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:192
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign)
 
266
#: rc.cpp:29
 
267
msgid "Sign this attachment"
 
268
msgstr "Melléklet aláírása"
 
269
 
 
270
#. i18n: file: messagecore.kcfg:12
 
271
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
 
272
#: rc.cpp:32
 
273
msgid ""
 
274
"Disregard the user's umask setting and use \"read-write for the user only\" "
 
275
"instead"
 
276
msgstr ""
 
277
"Figyelmen kívül hagyja a felhasználó umask beállításait, és az „olvasás-írás "
 
278
"csak a felhasználónak” beállítást használja helyette"
 
279
 
 
280
#. i18n: file: messagecore.kcfg:27
 
281
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
 
282
#: rc.cpp:35
 
283
msgid "Specifies the font to use for the message body"
 
284
msgstr "Az üzenettörzshöz használandó betűtípus"
 
285
 
 
286
#. i18n: file: messagecore.kcfg:31
 
287
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
 
288
#: rc.cpp:38
 
289
msgid "Specifies the font to use for printing"
 
290
msgstr "A nyomtatáshoz használandó betűtípus"
 
291
 
 
292
#. i18n: file: messagecore.kcfg:46
 
293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
294
#: rc.cpp:41
 
295
msgid ""
 
296
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
 
297
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
 
298
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
 
299
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
 
300
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
 
301
msgstr ""
 
302
"Néhány e-mail, különösen az automatikusan generáltak nem adják meg a "
 
303
"megfelelő megjelenítéshez szükséges kódolást. Ilyen esetekben egy tartalék "
 
304
"kódolás lesz használva, amelyet itt állíthat be. Állítsa be az Ön "
 
305
"környezetében használt leggyakoribb karakterkódolást. Alapértelmezésként a "
 
306
"rendszer kódolása van használva."
 
307
 
 
308
#. i18n: file: messagecore.kcfg:51
 
309
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
 
310
#: rc.cpp:44
 
311
msgid ""
 
312
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
 
313
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
 
314
msgstr ""
 
315
"Az „Automatikus” beállítás módosítása kényszeríteni fogja a megadott kódolás "
 
316
"használatát az összes e-mailhez, függetlenül az általuk megadottól."
 
317
 
 
318
#. i18n: file: messagecore.kcfg:54
 
319
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText3), group (Reader)
 
320
#: rc.cpp:47
 
321
msgid "This is the color used in the 3rd level of quoted text"
 
322
msgstr "Ez az idézett szöveg harmadik szintjének színe"
 
323
 
 
324
#. i18n: file: messagecore.kcfg:58
 
325
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText2), group (Reader)
 
326
#: rc.cpp:50
 
327
msgid "This is the color used in the 2nd level of quoted text"
 
328
msgstr "Ez az idézett szöveg második szintjének színe"
 
329
 
 
330
#. i18n: file: messagecore.kcfg:62
 
331
#. i18n: ectx: label, entry (QuotedText1), group (Reader)
 
332
#: rc.cpp:53
 
333
msgid "This is the color used in the 1st level of quoted text"
 
334
msgstr "Ez az idézett szöveg első szintjének színe"
 
335
 
 
336
#. i18n: file: messagecore.kcfg:66
 
337
#. i18n: ectx: label, entry (MisspelledColor), group (Reader)
 
338
#: rc.cpp:56
 
339
msgid "This is the color used to highlight misspelled words"
 
340
msgstr "Ez a hibásan írt szavak kiemelésére használt szín"
 
341
 
 
342
#. i18n: file: messagecore.kcfg:70
 
343
#. i18n: ectx: label, entry (PgpSignedMessageColor), group (Reader)
 
344
#: rc.cpp:59
 
345
msgid "This is the color used for highlighting all signed messages"
 
346
msgstr "Ez az összes aláírt üzenet kiemelésére használt szín"
 
347
 
 
348
#. i18n: file: messagecore.kcfg:74
 
349
#. i18n: ectx: label, entry (PgpEncryptedMessageColor), group (Reader)
 
350
#: rc.cpp:62
 
351
msgid "This is the color used for highlighting all encrypted messages"
 
352
msgstr "Ez az összes titkosított üzenet kiemelésére használt szín"