2
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
6
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 11:16+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 16:53+0200\n"
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
12
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.2\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
msgid "Window '%1' demands attention."
22
msgstr "Egy ablak („%1”) beavatkozást igényel."
27
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
28
"resume using the '%1' shortcut."
30
"Egy alkalmazás kikapcsolta az asztali effekteket.<br/>A(z) „%1” "
31
"billentyűparanccsal kapcsolhatja be azokat."
35
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
36
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
37
"in Desktop Effects)."
39
"Az asztali effektek túl lassúak voltak, ezért fel lettek függesztve.\n"
40
"A működés ellenőrzését kikapcsolhatja a Rendszerbeállításokon belül az "
41
"Asztali effektekben a Speciális lapon."
46
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
47
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
49
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
50
"in Desktop Effects)."
52
"Az asztali effektek túl lassúak voltak, ezért fel lettek függesztve.\n"
53
"Ha ez csak egy átmeneti probléma volt, a(z) „%1” billentyűparanccsal "
54
"visszakapcsolhatja az asztali effekteket.\n"
55
"A működés ellenőrzését kikapcsolhatja a Rendszerbeállításokon belül az "
56
"Asztali effektekben a Speciális lapon."
58
#: compositingprefs.cpp:108
60
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
61
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
62
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
63
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></"
64
"p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>"
67
#: compositingprefs.cpp:116
68
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
69
msgstr "A szükséges X kiterjesztések (XComposite és XDamage) nem érhetők el."
71
#: compositingprefs.cpp:120
72
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
74
"A GLX/OpenGL kiterjesztések nem érhetők el, csak az OpenGL támogatása lett "
77
#: compositingprefs.cpp:123
79
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
82
"Az XRender/XFixes kiterjesztések nem érhetők el, csak az XRender támogatása "
85
#: compositingprefs.cpp:128
86
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
87
msgstr "A GLX/OpenGL és XRender/XFixes kiterjesztések nem érhetők el."
89
#: compositingprefs.cpp:133
91
"Compositing was disabled at compile time.\n"
92
"It is likely Xorg development headers were not installed."
94
"A kompozit kiterjesztés fordításkor le lett tiltva.\n"
95
"Valószínűleg nincsenek telepítve az Xorg fejlesztői header fájlok."
97
#: kwinbindings.cpp:58
101
#: kwinbindings.cpp:61
105
#: kwinbindings.cpp:62
106
msgid "Walk Through Windows"
107
msgstr "Lépegetés az ablakok között"
109
#: kwinbindings.cpp:63
110
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
111
msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)"
113
#: kwinbindings.cpp:64
114
msgid "Walk Through Window Tabs"
115
msgstr "Lépegetés az ablaklapok között"
117
#: kwinbindings.cpp:65
118
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
119
msgstr "Lépegetés az ablaklapok között (visszafelé)"
121
#: kwinbindings.cpp:66
122
msgid "Remove Window From Group"
123
msgstr "Ablak eltávolítása a csoportból"
125
#: kwinbindings.cpp:67
126
msgid "Walk Through Windows Alternative"
127
msgstr "Lépegetés az ablakalternatívák között (visszafelé)"
129
#: kwinbindings.cpp:68
130
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
131
msgstr "Lépegetés az ablakalternatívák között (visszafelé)"
133
#: kwinbindings.cpp:69
134
msgid "Walk Through Desktops"
135
msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között"
137
#: kwinbindings.cpp:70
138
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
139
msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)"
141
#: kwinbindings.cpp:71
142
msgid "Walk Through Desktop List"
143
msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában"
145
#: kwinbindings.cpp:72
146
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
147
msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)"
149
#: kwinbindings.cpp:75
153
#: kwinbindings.cpp:76
154
msgid "Window Operations Menu"
155
msgstr "Az ablakműveletek menü"
157
#: kwinbindings.cpp:78
159
msgstr "Ablak bezárása"
161
#: kwinbindings.cpp:80
162
msgid "Maximize Window"
163
msgstr "Ablak maximalizálása"
165
#: kwinbindings.cpp:82
166
msgid "Maximize Window Vertically"
167
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
169
#: kwinbindings.cpp:84
170
msgid "Maximize Window Horizontally"
171
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
173
#: kwinbindings.cpp:86
174
msgid "Minimize Window"
175
msgstr "Ablak minimalizálása"
177
#: kwinbindings.cpp:88
179
msgstr "Ablak felgördítése"
181
#: kwinbindings.cpp:90
183
msgstr "Ablak mozgatása"
185
#: kwinbindings.cpp:92
186
msgid "Resize Window"
187
msgstr "Ablak átméretezése"
189
#: kwinbindings.cpp:94
191
msgstr "Ablak előrehozása"
193
#: kwinbindings.cpp:96
195
msgstr "Ablak hátraengedése"
197
#: kwinbindings.cpp:98
198
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
199
msgstr "Ablak előre/hátra váltása"
201
#: kwinbindings.cpp:100
202
msgid "Make Window Fullscreen"
203
msgstr "Ablak teljes képernyőre váltása"
205
#: kwinbindings.cpp:102
206
msgid "Hide Window Border"
207
msgstr "Az ablakkeret elrejtése"
209
#: kwinbindings.cpp:104
210
msgid "Keep Window Above Others"
211
msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"
213
#: kwinbindings.cpp:106
214
msgid "Keep Window Below Others"
215
msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
217
#: kwinbindings.cpp:108
218
msgid "Activate Window Demanding Attention"
219
msgstr "Beavatkozást igénylő ablak aktiválása"
221
#: kwinbindings.cpp:110
222
msgid "Setup Window Shortcut"
223
msgstr "Billentyűparancs rendelése ablakhoz"
225
#: kwinbindings.cpp:112
226
msgid "Pack Window to the Right"
227
msgstr "Ablak jobbra gördítése"
229
#: kwinbindings.cpp:114
230
msgid "Pack Window to the Left"
231
msgstr "Ablak balra gördítése"
233
#: kwinbindings.cpp:116
234
msgid "Pack Window Up"
235
msgstr "Ablak felfelé gördítése"
237
#: kwinbindings.cpp:118
238
msgid "Pack Window Down"
239
msgstr "Ablak lefelé gördítése"
241
#: kwinbindings.cpp:120
242
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
243
msgstr "Ablak vízszintes megnövelése"
245
#: kwinbindings.cpp:122
246
msgid "Pack Grow Window Vertically"
247
msgstr "Ablak függőleges megnövelése"
249
#: kwinbindings.cpp:124
250
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
251
msgstr "Ablak vízszintes lecsökkentése"
253
#: kwinbindings.cpp:126
254
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
255
msgstr "Ablak függőleges lecsökkentése"
257
#: kwinbindings.cpp:128
259
#| msgid "Pack Window to the Left"
260
msgid "Quick Tile Window to the Left"
261
msgstr "Ablak balra gördítése"
263
#: kwinbindings.cpp:130
265
#| msgid "Pack Window to the Right"
266
msgid "Quick Tile Window to the Right"
267
msgstr "Ablak jobbra gördítése"
269
#: kwinbindings.cpp:132
271
#| msgid "Pack Window to the Left"
272
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
273
msgstr "Ablak balra gördítése"
275
#: kwinbindings.cpp:134
277
#| msgid "Pack Window to the Left"
278
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
279
msgstr "Ablak balra gördítése"
281
#: kwinbindings.cpp:136
283
#| msgid "Pack Window to the Right"
284
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
285
msgstr "Ablak jobbra gördítése"
287
#: kwinbindings.cpp:138
289
#| msgid "Pack Window to the Right"
290
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
291
msgstr "Ablak jobbra gördítése"
293
#: kwinbindings.cpp:140
294
msgid "Switch to Window Above"
295
msgstr "Váltás a lefelé levő ablakra"
297
#: kwinbindings.cpp:142
298
msgid "Switch to Window Below"
299
msgstr "Váltás a felfelé levő ablakra"
301
#: kwinbindings.cpp:144
302
msgid "Switch to Window to the Right"
303
msgstr "Váltás a jobbra eső ablakra"
305
#: kwinbindings.cpp:146
306
msgid "Switch to Window to the Left"
307
msgstr "Váltás a balra eső ablakra"
309
#: kwinbindings.cpp:150
310
msgid "Window & Desktop"
311
msgstr "Ablakkezelés és a munkaasztal"
313
#: kwinbindings.cpp:151
314
msgid "Keep Window on All Desktops"
315
msgstr "Ablak megjelenítése az összes munkaasztalon"
317
#: kwinbindings.cpp:155
319
msgid "Window to Desktop %1"
320
msgstr "Az ablak a(z) %1. munkaasztalra"
322
#: kwinbindings.cpp:157
323
msgid "Window to Next Desktop"
324
msgstr "Az ablak a következő munkaasztalra"
326
#: kwinbindings.cpp:158
327
msgid "Window to Previous Desktop"
328
msgstr "Az ablak az előző munkaasztalra"
330
#: kwinbindings.cpp:159
331
msgid "Window One Desktop to the Right"
332
msgstr "Váltás a jobbra levő asztalra"
334
#: kwinbindings.cpp:160
335
msgid "Window One Desktop to the Left"
336
msgstr "Váltás a balra levő asztalra"
338
#: kwinbindings.cpp:161
339
msgid "Window One Desktop Up"
340
msgstr "Váltás a felfelé levő asztalra"
342
#: kwinbindings.cpp:162
343
msgid "Window One Desktop Down"
344
msgstr "Váltás a lefelé levő asztalra"
346
#: kwinbindings.cpp:165
348
msgid "Window to Screen %1"
349
msgstr "Ablak áthelyezése a(z) %1. képernyőre"
351
#: kwinbindings.cpp:167
352
msgid "Window to Next Screen"
353
msgstr "Ablak áthelyezése a következő asztalra"
355
#: kwinbindings.cpp:168
357
msgstr "Asztal megjelenítése"
359
#: kwinbindings.cpp:171
360
msgid "Desktop Switching"
361
msgstr "Asztalváltás"
363
#: kwinbindings.cpp:177
365
msgid "Switch to Desktop %1"
366
msgstr "Váltás a(z) %1. asztalra"
368
#: kwinbindings.cpp:180
369
msgid "Switch to Next Desktop"
370
msgstr "Váltás a következő asztalra"
372
#: kwinbindings.cpp:181
373
msgid "Switch to Previous Desktop"
374
msgstr "Váltás az előző asztalra"
376
#: kwinbindings.cpp:182
377
msgid "Switch One Desktop to the Right"
378
msgstr "Váltás a jobbra eső asztalra"
380
#: kwinbindings.cpp:183
381
msgid "Switch One Desktop to the Left"
382
msgstr "Váltás a balra eső asztalra"
384
#: kwinbindings.cpp:184
385
msgid "Switch One Desktop Up"
386
msgstr "Váltás a felfelé eső asztalra"
388
#: kwinbindings.cpp:185
389
msgid "Switch One Desktop Down"
390
msgstr "Váltás a lefelé eső asztalra"
392
#: kwinbindings.cpp:188
394
msgid "Switch to Screen %1"
395
msgstr "Váltás a(z) %1. képernyőre"
397
#: kwinbindings.cpp:191
398
msgid "Switch to Next Screen"
399
msgstr "Váltás a következő képernyőre"
401
#: kwinbindings.cpp:194
402
msgid "Miscellaneous"
405
#: kwinbindings.cpp:195
406
msgid "Mouse Emulation"
407
msgstr "Egéremuláció"
409
#: kwinbindings.cpp:196
411
msgstr "Ablak kilövése"
413
#: kwinbindings.cpp:197
414
msgid "Block Global Shortcuts"
415
msgstr "A globális billentyűparancsok blokkolása"
417
#: kwinbindings.cpp:198
418
msgid "Suspend Compositing"
419
msgstr "A kompozit kiterjesztés felfüggesztése"
421
#: kwinbindings.cpp:201
425
#: kwinbindings.cpp:202
426
msgid "Enable/Disable Tiling"
429
#: kwinbindings.cpp:203
430
msgid "Toggle Floating"
433
#: kwinbindings.cpp:205
434
msgid "Switch Focus Left"
435
msgstr "Fókuszváltás balra"
437
#: kwinbindings.cpp:206
438
msgid "Switch Focus Right"
439
msgstr "Fókuszváltás jobbra"
441
#: kwinbindings.cpp:207
442
msgid "Switch Focus Up"
443
msgstr "Fókuszváltás felfelé"
445
#: kwinbindings.cpp:208
446
msgid "Switch Focus Down"
447
msgstr "Fókuszváltás lefelé"
449
#: kwinbindings.cpp:209
450
msgid "Move Window Left"
451
msgstr "Ablak mozgatása balra"
453
#: kwinbindings.cpp:210
454
msgid "Move Window Right"
455
msgstr "Ablak mozgatása jobbra"
457
#: kwinbindings.cpp:211
458
msgid "Move Window Up"
459
msgstr "Ablak mozgatása felfelé"
461
#: kwinbindings.cpp:212
462
msgid "Move Window Down"
463
msgstr "Ablak mozgatása lefelé"
465
#: kwinbindings.cpp:213
467
msgstr "Következő elrendezés"
469
#: kwinbindings.cpp:214
470
msgid "Previous Layout"
471
msgstr "Előző elrendezés"
475
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
477
msgstr "KWin: úgy tűnik, hogy már fut egy ablakkezelő. A KWin nem indul el.\n"
481
"KWin is unstable.\n"
482
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
483
"You can select another window manager to run:"
485
"A KWin instabil állapotba került,\n"
486
"egymást követően többször is lefagyott.\n"
487
"Válasszon egy másik ablakkezelőt:"
491
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
494
"Kwin: az ablakkezelő kiválasztása nem sikerült, lehet, hogy már fut egy "
495
"másik (próbálja ki a --replace argumentumot)\n"
498
msgid "KDE window manager"
499
msgstr "A KDE ablakkezelője"
501
#: main.cpp:455 killer/killer.cpp:40
506
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
507
msgstr "(C) A KDE fejlesztői, 1999-2008."
510
msgid "Matthias Ettrich"
511
msgstr "Matthias Ettrich"
514
msgid "Cristian Tibirna"
515
msgstr "Cristian Tibirna"
518
msgid "Daniel M. Duley"
519
msgstr "Daniel M. Duley"
526
msgid "Martin Gräßlin"
527
msgstr "Martin Gräßlin"
534
msgid "Disable configuration options"
535
msgstr "A beállítási lehetőségek letiltása"
538
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
539
msgstr "Átváltás már futó ICCCM2.0-kompatibilis ablakkezelőről"
542
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
543
msgstr "Jelzés, hogy a KWin n alkalommal lefagyott"
546
msgid "Load the script testing dialog"
554
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
556
msgstr "Kiszel Kristóf,Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
559
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
561
msgstr "ulysses@kubuntu.org,miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu"
564
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
566
msgstr "Asztal megjelenítése"
569
msgid "Tiling Disabled"
570
msgstr "Mozaik kikapcsolva"
573
msgid "Tiling Enabled"
574
msgstr "Mozaik bekapcsolva"
576
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
578
msgid "Layout changed to %1"
581
#: tilinglayoutfactory.cpp:60
582
msgctxt "Spiral tiling layout"
586
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
587
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
591
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
592
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
596
#: useractions.cpp:76
597
msgid "Keep &Above Others"
598
msgstr "Az ablak a többi &fölé kerüljön"
600
#: useractions.cpp:84
601
msgid "Keep &Below Others"
602
msgstr "Az ablak a többi a&lá kerüljön"
604
#: useractions.cpp:92
606
msgstr "Teljes képernyős &ablak"
608
#: useractions.cpp:100
610
msgstr "Az &ablakkeret elrejtése"
612
#: useractions.cpp:107
613
msgid "Window &Shortcut..."
614
msgstr "Billentyűparancs rendelése az &ablakhoz…"
616
#: useractions.cpp:114
617
msgid "&Special Window Settings..."
618
msgstr "Spe&ciális ablakbeállítások…"
620
#: useractions.cpp:118
621
msgid "S&pecial Application Settings..."
622
msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások…"
624
#: useractions.cpp:138
626
msgstr "Átt&etszőség"
628
#: useractions.cpp:141
632
#: useractions.cpp:148
636
#: useractions.cpp:154
638
msgstr "Mi&nimalizálás"
640
#: useractions.cpp:160
642
msgstr "Ma&ximalizálás"
644
#: useractions.cpp:167
646
msgstr "Fel&gördítés"
648
#: useractions.cpp:178
649
msgid "Remove &From Group"
650
msgstr "Eltávolítás a c&soportból"
652
#: useractions.cpp:184
653
msgid "Close Entire &Group"
656
#: useractions.cpp:195
657
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
658
msgid "&Float Window"
659
msgstr "Ablak lebe>etése"
661
#: useractions.cpp:210
665
#: useractions.cpp:216
666
msgid "Configur&e Window Behavior..."
669
#: useractions.cpp:222
673
#: useractions.cpp:338
675
#| msgid "Switch to Screen 0"
676
msgid "Switch to Window Tab"
677
msgstr "Váltás a 0. képernyőre"
679
#: useractions.cpp:372
685
#: useractions.cpp:374
691
#: useractions.cpp:401
693
#| msgid "Move Window"
694
msgid "Move Window to Group"
695
msgstr "Ablak mozgatása"
697
#: useractions.cpp:442
699
msgstr "Másik asz&talra"
701
#: useractions.cpp:465
703
msgstr "Ak&tivitások"
705
#: useractions.cpp:478
706
msgid "&All Desktops"
707
msgstr "Az összes &asztalra"
709
#: useractions.cpp:512
710
msgid "&All Activities"
713
#: useractions.cpp:676
715
msgid "Activate Window (%1)"
716
msgstr "Ablak aktiválása (%1)"
720
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
721
msgid "<b>%1</b> is already in use"
726
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
727
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
730
#: workspace.cpp:1208 workspace.cpp:1230
735
#: workspace.cpp:2625
738
"You have selected to show a window without its border.\n"
739
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
740
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
743
"Keret nélküli ablakmegjelenítést választott.\n"
744
"Keret nélkül módban csak az egér használatával nem lehet visszakapcsolni a "
745
"keretet. Erre a célra az Ablakműveletek menü használható, melynek "
746
"előhívásához nyomja meg ezt a billentyűkombinációt: %1"
748
#: workspace.cpp:2637
751
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
752
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
753
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
754
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
756
"Teljes képernyős ablakmegjelenítést választott.\n"
757
"Ha az alkalmazásból nem lehet valamilyen külön opcióval normál méretre "
758
"visszaváltani, akkor a visszaváltás csak egérrel nem hajtható végre. Erre a "
759
"célra az Ablakműveletek menü használható, melynek előhívásához nyomja meg "
760
"ezt a billentyűkombinációt: %1"
762
#: killer/killer.cpp:41
763
msgid "KWin helper utility"
764
msgstr "KWin segédprogram"
766
#: killer/killer.cpp:44
767
msgid "PID of the application to terminate"
768
msgstr "A bezárni kívánt alkalmazás azonosítója (PID)"
770
#: killer/killer.cpp:45
771
msgid "Hostname on which the application is running"
772
msgstr "Az alkalmazást futtató gép neve"
774
#: killer/killer.cpp:46
775
msgid "Caption of the window to be terminated"
776
msgstr "A bezárni kívánt ablak címe"
778
#: killer/killer.cpp:47
779
msgid "Name of the application to be terminated"
780
msgstr "A bezárni kívánt alkalmazás neve"
782
#: killer/killer.cpp:48
783
msgid "ID of resource belonging to the application"
784
msgstr "Az alkalmazáshoz tartozó erőforrás azonosítója"
786
#: killer/killer.cpp:49
787
msgid "Time of user action causing termination"
788
msgstr "A lefagyást okozó felhasználói művelet időpontja"
790
#: killer/killer.cpp:66
791
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
792
msgstr "Ezt a segédprogram nem közvetlen használatra való."
794
#: killer/killer.cpp:70
797
#| "<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
798
#| "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you wish to "
799
#| "terminate this application? (All unsaved data in this application will be "
802
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
803
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
804
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
805
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
807
"<p>A(z) \"<b>%2</b>\" feliratú ablak nem válaszol. Ez az ablak a(z) <b>%1</"
808
"b> alkalmazáshoz tartozik (folyamatazonosító=%3, gépnév=%4).</p><p>Be "
809
"szeretné zárni az alkalmazást? Az alkalmazásban nem mentett adatok elvesznek."
812
#: killer/killer.cpp:76
814
msgid "&Terminate Application %1"
817
#: tabbox/clientmodel.cpp:56
818
msgid "*** No Windows ***"
819
msgstr "*** Nincs ablak ***"
823
#~ "KWin will now exit..."
828
#~ msgid "Window to Desktop 2"
829
#~ msgstr "Az ablak a 2. munkaasztalra"
831
#~ msgid "Window to Desktop 3"
832
#~ msgstr "Az ablak a 3. munkaasztalra"
834
#~ msgid "Window to Desktop 4"
835
#~ msgstr "Az ablak a 4. munkaasztalra"
837
#~ msgid "Window to Desktop 5"
838
#~ msgstr "Az ablak az 5. munkaasztalra"
840
#~ msgid "Window to Desktop 6"
841
#~ msgstr "Az ablak a 6. munkaasztalra"
843
#~ msgid "Window to Desktop 7"
844
#~ msgstr "Az ablak a 7. munkaasztalra"
846
#~ msgid "Window to Desktop 8"
847
#~ msgstr "Az ablak a 8. munkaasztalra"
849
#~ msgid "Window to Desktop 9"
850
#~ msgstr "Az ablak a 9. munkaasztalra"
852
#~ msgid "Window to Desktop 10"
853
#~ msgstr "Az ablak a 10. munkaasztalra"
855
#~ msgid "Window to Desktop 11"
856
#~ msgstr "Az ablak a 11. munkaasztalra"
858
#~ msgid "Window to Desktop 12"
859
#~ msgstr "Az ablak a 12. munkaasztalra"
861
#~ msgid "Window to Desktop 13"
862
#~ msgstr "Az ablak a 13. munkaasztalra"
864
#~ msgid "Window to Desktop 14"
865
#~ msgstr "Az ablak a 14. munkaasztalra"
867
#~ msgid "Window to Desktop 15"
868
#~ msgstr "Az ablak a 15. munkaasztalra"
870
#~ msgid "Window to Desktop 16"
871
#~ msgstr "Az ablak a 16. munkaasztalra"
873
#~ msgid "Window to Desktop 17"
874
#~ msgstr "Az ablak a 17. munkaasztalra"
876
#~ msgid "Window to Desktop 18"
877
#~ msgstr "Az ablak a 18. munkaasztalra"
879
#~ msgid "Window to Desktop 19"
880
#~ msgstr "Az ablak a 19. munkaasztalra"
882
#~ msgid "Window to Desktop 20"
883
#~ msgstr "Az ablak a 20. munkaasztalra"
885
#~ msgid "Window to Screen 0"
886
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 0. képernyőre"
888
#~ msgid "Window to Screen 2"
889
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 2. képernyőre"
891
#~ msgid "Window to Screen 3"
892
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 3. képernyőre"
894
#~ msgid "Window to Screen 4"
895
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 4. képernyőre"
897
#~ msgid "Window to Screen 5"
898
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az 5. képernyőre"
900
#~ msgid "Window to Screen 6"
901
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 6. képernyőre"
903
#~ msgid "Window to Screen 7"
904
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 7. képernyőre"
906
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
907
#~ msgstr "Váltás a 2. asztalra"
909
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
910
#~ msgstr "Váltás a 3. asztalra"
912
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
913
#~ msgstr "Váltás a 4. asztalra"
915
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
916
#~ msgstr "Váltás az 5. asztalra"
918
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
919
#~ msgstr "Váltás a 6. asztalra"
921
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
922
#~ msgstr "Váltás a 7. asztalra"
924
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
925
#~ msgstr "Váltás a 8. asztalra"
927
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
928
#~ msgstr "Váltás a 9. asztalra"
930
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
931
#~ msgstr "Váltás a 10. asztalra"
933
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
934
#~ msgstr "Váltás a 11. asztalra"
936
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
937
#~ msgstr "Váltás a 12. asztalra"
939
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
940
#~ msgstr "Váltás a 13. asztalra"
942
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
943
#~ msgstr "Váltás a 14. asztalra"
945
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
946
#~ msgstr "Váltás a 15. asztalra"
948
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
949
#~ msgstr "Váltás a 16. asztalra"
951
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
952
#~ msgstr "Váltás a 17. asztalra"
954
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
955
#~ msgstr "Váltás a 18. asztalra"
957
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
958
#~ msgstr "Váltás a 19. asztalra"
960
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
961
#~ msgstr "Váltás a 20. asztalra"
963
#~ msgid "Switch to Screen 0"
964
#~ msgstr "Váltás a 0. képernyőre"
966
#~ msgid "Switch to Screen 2"
967
#~ msgstr "Váltás a 2. képernyőre"
969
#~ msgid "Switch to Screen 3"
970
#~ msgstr "Váltás a 3. képernyőre"
972
#~ msgid "Switch to Screen 4"
973
#~ msgstr "Váltás a 4. képernyőre"
975
#~ msgid "Switch to Screen 5"
976
#~ msgstr "Váltás az 5. képernyőre"
978
#~ msgid "Switch to Screen 6"
979
#~ msgstr "Váltás a 6. képernyőre"
981
#~ msgid "Switch to Screen 7"
982
#~ msgstr "Váltás a 7. képernyőre"
984
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
985
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
990
#~ msgid "Not on all desktops"
991
#~ msgstr "Nem az összes asztalra"
993
#~ msgid "On all desktops"
994
#~ msgstr "Az összes asztalra"
1000
#~ msgstr "Minimalizálás"
1003
#~ msgstr "Visszaállítás"
1006
#~ msgstr "Maximalizálás"
1011
#~ msgid "Do not keep above others"
1012
#~ msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön"
1014
#~ msgid "Keep above others"
1015
#~ msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"
1017
#~ msgid "Do not keep below others"
1018
#~ msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
1020
#~ msgid "Keep below others"
1021
#~ msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
1024
#~ msgstr "Legördítés"
1027
#~ msgstr "Felgördítés"
1029
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
1030
#~ msgstr "Nem található ablakkeret-rajzoló modul."
1032
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
1033
#~ msgstr "Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem használható."
1035
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
1036
#~ msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-bővítőmodul."
1038
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
1039
#~ msgstr "Pillanatfelvétel az ablakról, majd másolás a vágólapra"
1041
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
1042
#~ msgstr "Asztali pillanatfelvétel a vágólapra"
1046
#~ msgid "Move Left"
1051
#~ msgid "Move Right"
1057
#~ msgstr "&Mozgatás"
1060
#~| msgid "Move Window"
1061
#~ msgid "Move Down"
1062
#~ msgstr "Ablak mozgatása"
1065
#~| msgid "Walk Through Windows"
1066
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
1067
#~ msgstr "Lépegetés az ablakok között"
1070
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
1071
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
1072
#~ msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)"
1075
#~| msgid "Switch to Screen 0"
1076
#~ msgid "Switch to group window"
1077
#~ msgstr "Váltás a 0. képernyőre"
1079
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
1080
#~ msgstr "kwin: inicializálási hiba, kilépek."
1082
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
1086
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
1088
#~ msgstr "Speciális"
1090
#~ msgid "Desktop Cube"
1091
#~ msgstr "Asztalkocka"
1096
#~ msgid "Top-Right"
1097
#~ msgstr "Jobbról, felül"
1099
#~ msgid "Bottom-Right"
1100
#~ msgstr "Jobbról, alul"
1105
#~ msgid "Bottom-Left"
1106
#~ msgstr "Balról, alul"
1109
#~ msgstr "Balról, felül"
1114
#~ msgid "Toggle Invert Effect"
1115
#~ msgstr "Invertálás ki-be"
1117
#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
1118
#~ msgstr "Invertálás az ablakon ki-be"
1120
#~ msgid "Clear Mouse Marks"
1121
#~ msgstr "Tiszta egérnyom"
1123
#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
1124
#~ msgstr "Az utolsó egérnyom eltüntetése"
1126
#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
1127
#~ msgstr "Egérnyomvonal nélkül"
1129
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
1130
#~ msgstr "A jelenlegi ablakok átváltása (az összes asztalon)"
1132
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
1133
#~ msgstr "A jelenlegi ablakok átváltása (ezen az asztalon)"
1142
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
1143
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
1144
#~ msgstr "Élesítés ki-be"
1146
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
1147
#~ msgstr "Havazás az asztalon"
1152
#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
1153
#~ msgstr "Gyorsnézet az aktuális ablakhoz"
1155
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
1156
#~ msgstr "A Ctrl+Meta lenyomásával megtekinthető, hol van az egérmutató."
1158
#~ msgid "Terminate"
1161
#~ msgid "Keep Running"
1162
#~ msgstr "Folytatás"