~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
3
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 11:16+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 16:53+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
12
 
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.2\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
 
19
 
#: activation.cpp:731
20
 
#, kde-format
21
 
msgid "Window '%1' demands attention."
22
 
msgstr "Egy ablak („%1”) beavatkozást igényel."
23
 
 
24
 
#: composite.cpp:279
25
 
#, kde-format
26
 
msgid ""
27
 
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
28
 
"resume using the '%1' shortcut."
29
 
msgstr ""
30
 
"Egy alkalmazás kikapcsolta az asztali effekteket.<br/>A(z) „%1” "
31
 
"billentyűparanccsal kapcsolhatja be azokat."
32
 
 
33
 
#: composite.cpp:561
34
 
msgid ""
35
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
36
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
37
 
"in Desktop Effects)."
38
 
msgstr ""
39
 
"Az asztali effektek túl lassúak voltak, ezért fel lettek függesztve.\n"
40
 
"A működés ellenőrzését kikapcsolhatja a Rendszerbeállításokon belül az "
41
 
"Asztali effektekben a Speciális lapon."
42
 
 
43
 
#: composite.cpp:564
44
 
#, kde-format
45
 
msgid ""
46
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
47
 
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
48
 
"shortcut.\n"
49
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
50
 
"in Desktop Effects)."
51
 
msgstr ""
52
 
"Az asztali effektek túl lassúak voltak, ezért fel lettek függesztve.\n"
53
 
"Ha ez csak egy átmeneti probléma volt, a(z) „%1” billentyűparanccsal "
54
 
"visszakapcsolhatja az asztali effekteket.\n"
55
 
"A működés ellenőrzését kikapcsolhatja a Rendszerbeállításokon belül az "
56
 
"Asztali effektekben a Speciális lapon."
57
 
 
58
 
#: compositingprefs.cpp:108
59
 
msgid ""
60
 
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
61
 
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
62
 
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
63
 
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></"
64
 
"p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>"
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#: compositingprefs.cpp:116
68
 
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
69
 
msgstr "A szükséges X kiterjesztések (XComposite és XDamage) nem érhetők el."
70
 
 
71
 
#: compositingprefs.cpp:120
72
 
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
73
 
msgstr ""
74
 
"A GLX/OpenGL kiterjesztések nem érhetők el, csak az OpenGL támogatása lett "
75
 
"lefordítva."
76
 
 
77
 
#: compositingprefs.cpp:123
78
 
msgid ""
79
 
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
80
 
"compiled."
81
 
msgstr ""
82
 
"Az XRender/XFixes kiterjesztések nem érhetők el, csak az XRender támogatása "
83
 
"lett lefordítva."
84
 
 
85
 
#: compositingprefs.cpp:128
86
 
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
87
 
msgstr "A GLX/OpenGL és XRender/XFixes kiterjesztések nem érhetők el."
88
 
 
89
 
#: compositingprefs.cpp:133
90
 
msgid ""
91
 
"Compositing was disabled at compile time.\n"
92
 
"It is likely Xorg development headers were not installed."
93
 
msgstr ""
94
 
"A kompozit kiterjesztés fordításkor le lett tiltva.\n"
95
 
"Valószínűleg nincsenek telepítve az Xorg fejlesztői header fájlok."
96
 
 
97
 
#: kwinbindings.cpp:58
98
 
msgid "System"
99
 
msgstr "Rendszer"
100
 
 
101
 
#: kwinbindings.cpp:61
102
 
msgid "Navigation"
103
 
msgstr "Navigálás"
104
 
 
105
 
#: kwinbindings.cpp:62
106
 
msgid "Walk Through Windows"
107
 
msgstr "Lépegetés az ablakok között"
108
 
 
109
 
#: kwinbindings.cpp:63
110
 
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
111
 
msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)"
112
 
 
113
 
#: kwinbindings.cpp:64
114
 
msgid "Walk Through Window Tabs"
115
 
msgstr "Lépegetés az ablaklapok között"
116
 
 
117
 
#: kwinbindings.cpp:65
118
 
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
119
 
msgstr "Lépegetés az ablaklapok között (visszafelé)"
120
 
 
121
 
#: kwinbindings.cpp:66
122
 
msgid "Remove Window From Group"
123
 
msgstr "Ablak eltávolítása a csoportból"
124
 
 
125
 
#: kwinbindings.cpp:67
126
 
msgid "Walk Through Windows Alternative"
127
 
msgstr "Lépegetés az ablakalternatívák között (visszafelé)"
128
 
 
129
 
#: kwinbindings.cpp:68
130
 
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
131
 
msgstr "Lépegetés az ablakalternatívák között (visszafelé)"
132
 
 
133
 
#: kwinbindings.cpp:69
134
 
msgid "Walk Through Desktops"
135
 
msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között"
136
 
 
137
 
#: kwinbindings.cpp:70
138
 
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
139
 
msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)"
140
 
 
141
 
#: kwinbindings.cpp:71
142
 
msgid "Walk Through Desktop List"
143
 
msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában"
144
 
 
145
 
#: kwinbindings.cpp:72
146
 
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
147
 
msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)"
148
 
 
149
 
#: kwinbindings.cpp:75
150
 
msgid "Windows"
151
 
msgstr "Ablakok"
152
 
 
153
 
#: kwinbindings.cpp:76
154
 
msgid "Window Operations Menu"
155
 
msgstr "Az ablakműveletek menü"
156
 
 
157
 
#: kwinbindings.cpp:78
158
 
msgid "Close Window"
159
 
msgstr "Ablak bezárása"
160
 
 
161
 
#: kwinbindings.cpp:80
162
 
msgid "Maximize Window"
163
 
msgstr "Ablak maximalizálása"
164
 
 
165
 
#: kwinbindings.cpp:82
166
 
msgid "Maximize Window Vertically"
167
 
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
168
 
 
169
 
#: kwinbindings.cpp:84
170
 
msgid "Maximize Window Horizontally"
171
 
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
172
 
 
173
 
#: kwinbindings.cpp:86
174
 
msgid "Minimize Window"
175
 
msgstr "Ablak minimalizálása"
176
 
 
177
 
#: kwinbindings.cpp:88
178
 
msgid "Shade Window"
179
 
msgstr "Ablak felgördítése"
180
 
 
181
 
#: kwinbindings.cpp:90
182
 
msgid "Move Window"
183
 
msgstr "Ablak mozgatása"
184
 
 
185
 
#: kwinbindings.cpp:92
186
 
msgid "Resize Window"
187
 
msgstr "Ablak átméretezése"
188
 
 
189
 
#: kwinbindings.cpp:94
190
 
msgid "Raise Window"
191
 
msgstr "Ablak előrehozása"
192
 
 
193
 
#: kwinbindings.cpp:96
194
 
msgid "Lower Window"
195
 
msgstr "Ablak hátraengedése"
196
 
 
197
 
#: kwinbindings.cpp:98
198
 
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
199
 
msgstr "Ablak előre/hátra váltása"
200
 
 
201
 
#: kwinbindings.cpp:100
202
 
msgid "Make Window Fullscreen"
203
 
msgstr "Ablak teljes képernyőre váltása"
204
 
 
205
 
#: kwinbindings.cpp:102
206
 
msgid "Hide Window Border"
207
 
msgstr "Az ablakkeret elrejtése"
208
 
 
209
 
#: kwinbindings.cpp:104
210
 
msgid "Keep Window Above Others"
211
 
msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"
212
 
 
213
 
#: kwinbindings.cpp:106
214
 
msgid "Keep Window Below Others"
215
 
msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
216
 
 
217
 
#: kwinbindings.cpp:108
218
 
msgid "Activate Window Demanding Attention"
219
 
msgstr "Beavatkozást igénylő ablak aktiválása"
220
 
 
221
 
#: kwinbindings.cpp:110
222
 
msgid "Setup Window Shortcut"
223
 
msgstr "Billentyűparancs rendelése ablakhoz"
224
 
 
225
 
#: kwinbindings.cpp:112
226
 
msgid "Pack Window to the Right"
227
 
msgstr "Ablak jobbra gördítése"
228
 
 
229
 
#: kwinbindings.cpp:114
230
 
msgid "Pack Window to the Left"
231
 
msgstr "Ablak balra gördítése"
232
 
 
233
 
#: kwinbindings.cpp:116
234
 
msgid "Pack Window Up"
235
 
msgstr "Ablak felfelé gördítése"
236
 
 
237
 
#: kwinbindings.cpp:118
238
 
msgid "Pack Window Down"
239
 
msgstr "Ablak lefelé gördítése"
240
 
 
241
 
#: kwinbindings.cpp:120
242
 
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
243
 
msgstr "Ablak vízszintes megnövelése"
244
 
 
245
 
#: kwinbindings.cpp:122
246
 
msgid "Pack Grow Window Vertically"
247
 
msgstr "Ablak függőleges megnövelése"
248
 
 
249
 
#: kwinbindings.cpp:124
250
 
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
251
 
msgstr "Ablak vízszintes lecsökkentése"
252
 
 
253
 
#: kwinbindings.cpp:126
254
 
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
255
 
msgstr "Ablak függőleges lecsökkentése"
256
 
 
257
 
#: kwinbindings.cpp:128
258
 
#, fuzzy
259
 
#| msgid "Pack Window to the Left"
260
 
msgid "Quick Tile Window to the Left"
261
 
msgstr "Ablak balra gördítése"
262
 
 
263
 
#: kwinbindings.cpp:130
264
 
#, fuzzy
265
 
#| msgid "Pack Window to the Right"
266
 
msgid "Quick Tile Window to the Right"
267
 
msgstr "Ablak jobbra gördítése"
268
 
 
269
 
#: kwinbindings.cpp:132
270
 
#, fuzzy
271
 
#| msgid "Pack Window to the Left"
272
 
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
273
 
msgstr "Ablak balra gördítése"
274
 
 
275
 
#: kwinbindings.cpp:134
276
 
#, fuzzy
277
 
#| msgid "Pack Window to the Left"
278
 
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
279
 
msgstr "Ablak balra gördítése"
280
 
 
281
 
#: kwinbindings.cpp:136
282
 
#, fuzzy
283
 
#| msgid "Pack Window to the Right"
284
 
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
285
 
msgstr "Ablak jobbra gördítése"
286
 
 
287
 
#: kwinbindings.cpp:138
288
 
#, fuzzy
289
 
#| msgid "Pack Window to the Right"
290
 
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
291
 
msgstr "Ablak jobbra gördítése"
292
 
 
293
 
#: kwinbindings.cpp:140
294
 
msgid "Switch to Window Above"
295
 
msgstr "Váltás a lefelé levő ablakra"
296
 
 
297
 
#: kwinbindings.cpp:142
298
 
msgid "Switch to Window Below"
299
 
msgstr "Váltás a felfelé levő ablakra"
300
 
 
301
 
#: kwinbindings.cpp:144
302
 
msgid "Switch to Window to the Right"
303
 
msgstr "Váltás a jobbra eső ablakra"
304
 
 
305
 
#: kwinbindings.cpp:146
306
 
msgid "Switch to Window to the Left"
307
 
msgstr "Váltás a balra eső ablakra"
308
 
 
309
 
#: kwinbindings.cpp:150
310
 
msgid "Window & Desktop"
311
 
msgstr "Ablakkezelés és a munkaasztal"
312
 
 
313
 
#: kwinbindings.cpp:151
314
 
msgid "Keep Window on All Desktops"
315
 
msgstr "Ablak megjelenítése az összes munkaasztalon"
316
 
 
317
 
#: kwinbindings.cpp:155
318
 
#, kde-format
319
 
msgid "Window to Desktop %1"
320
 
msgstr "Az ablak a(z) %1. munkaasztalra"
321
 
 
322
 
#: kwinbindings.cpp:157
323
 
msgid "Window to Next Desktop"
324
 
msgstr "Az ablak a következő munkaasztalra"
325
 
 
326
 
#: kwinbindings.cpp:158
327
 
msgid "Window to Previous Desktop"
328
 
msgstr "Az ablak az előző munkaasztalra"
329
 
 
330
 
#: kwinbindings.cpp:159
331
 
msgid "Window One Desktop to the Right"
332
 
msgstr "Váltás a jobbra levő asztalra"
333
 
 
334
 
#: kwinbindings.cpp:160
335
 
msgid "Window One Desktop to the Left"
336
 
msgstr "Váltás a balra levő asztalra"
337
 
 
338
 
#: kwinbindings.cpp:161
339
 
msgid "Window One Desktop Up"
340
 
msgstr "Váltás a felfelé levő asztalra"
341
 
 
342
 
#: kwinbindings.cpp:162
343
 
msgid "Window One Desktop Down"
344
 
msgstr "Váltás a lefelé levő asztalra"
345
 
 
346
 
#: kwinbindings.cpp:165
347
 
#, kde-format
348
 
msgid "Window to Screen %1"
349
 
msgstr "Ablak áthelyezése a(z) %1. képernyőre"
350
 
 
351
 
#: kwinbindings.cpp:167
352
 
msgid "Window to Next Screen"
353
 
msgstr "Ablak áthelyezése a következő asztalra"
354
 
 
355
 
#: kwinbindings.cpp:168
356
 
msgid "Show Desktop"
357
 
msgstr "Asztal megjelenítése"
358
 
 
359
 
#: kwinbindings.cpp:171
360
 
msgid "Desktop Switching"
361
 
msgstr "Asztalváltás"
362
 
 
363
 
#: kwinbindings.cpp:177
364
 
#, kde-format
365
 
msgid "Switch to Desktop %1"
366
 
msgstr "Váltás a(z) %1. asztalra"
367
 
 
368
 
#: kwinbindings.cpp:180
369
 
msgid "Switch to Next Desktop"
370
 
msgstr "Váltás a következő asztalra"
371
 
 
372
 
#: kwinbindings.cpp:181
373
 
msgid "Switch to Previous Desktop"
374
 
msgstr "Váltás az előző asztalra"
375
 
 
376
 
#: kwinbindings.cpp:182
377
 
msgid "Switch One Desktop to the Right"
378
 
msgstr "Váltás a jobbra eső asztalra"
379
 
 
380
 
#: kwinbindings.cpp:183
381
 
msgid "Switch One Desktop to the Left"
382
 
msgstr "Váltás a balra eső asztalra"
383
 
 
384
 
#: kwinbindings.cpp:184
385
 
msgid "Switch One Desktop Up"
386
 
msgstr "Váltás a felfelé eső asztalra"
387
 
 
388
 
#: kwinbindings.cpp:185
389
 
msgid "Switch One Desktop Down"
390
 
msgstr "Váltás a lefelé eső asztalra"
391
 
 
392
 
#: kwinbindings.cpp:188
393
 
#, kde-format
394
 
msgid "Switch to Screen %1"
395
 
msgstr "Váltás a(z) %1. képernyőre"
396
 
 
397
 
#: kwinbindings.cpp:191
398
 
msgid "Switch to Next Screen"
399
 
msgstr "Váltás a következő képernyőre"
400
 
 
401
 
#: kwinbindings.cpp:194
402
 
msgid "Miscellaneous"
403
 
msgstr "Egyéb"
404
 
 
405
 
#: kwinbindings.cpp:195
406
 
msgid "Mouse Emulation"
407
 
msgstr "Egéremuláció"
408
 
 
409
 
#: kwinbindings.cpp:196
410
 
msgid "Kill Window"
411
 
msgstr "Ablak kilövése"
412
 
 
413
 
#: kwinbindings.cpp:197
414
 
msgid "Block Global Shortcuts"
415
 
msgstr "A globális billentyűparancsok blokkolása"
416
 
 
417
 
#: kwinbindings.cpp:198
418
 
msgid "Suspend Compositing"
419
 
msgstr "A kompozit kiterjesztés felfüggesztése"
420
 
 
421
 
#: kwinbindings.cpp:201
422
 
msgid "Tiling"
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: kwinbindings.cpp:202
426
 
msgid "Enable/Disable Tiling"
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#: kwinbindings.cpp:203
430
 
msgid "Toggle Floating"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: kwinbindings.cpp:205
434
 
msgid "Switch Focus Left"
435
 
msgstr "Fókuszváltás balra"
436
 
 
437
 
#: kwinbindings.cpp:206
438
 
msgid "Switch Focus Right"
439
 
msgstr "Fókuszváltás jobbra"
440
 
 
441
 
#: kwinbindings.cpp:207
442
 
msgid "Switch Focus Up"
443
 
msgstr "Fókuszváltás felfelé"
444
 
 
445
 
#: kwinbindings.cpp:208
446
 
msgid "Switch Focus Down"
447
 
msgstr "Fókuszváltás lefelé"
448
 
 
449
 
#: kwinbindings.cpp:209
450
 
msgid "Move Window Left"
451
 
msgstr "Ablak mozgatása balra"
452
 
 
453
 
#: kwinbindings.cpp:210
454
 
msgid "Move Window Right"
455
 
msgstr "Ablak mozgatása jobbra"
456
 
 
457
 
#: kwinbindings.cpp:211
458
 
msgid "Move Window Up"
459
 
msgstr "Ablak mozgatása felfelé"
460
 
 
461
 
#: kwinbindings.cpp:212
462
 
msgid "Move Window Down"
463
 
msgstr "Ablak mozgatása lefelé"
464
 
 
465
 
#: kwinbindings.cpp:213
466
 
msgid "Next Layout"
467
 
msgstr "Következő elrendezés"
468
 
 
469
 
#: kwinbindings.cpp:214
470
 
msgid "Previous Layout"
471
 
msgstr "Előző elrendezés"
472
 
 
473
 
#: main.cpp:179
474
 
msgid ""
475
 
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
476
 
"started.\n"
477
 
msgstr "KWin: úgy tűnik, hogy már fut egy ablakkezelő. A KWin nem indul el.\n"
478
 
 
479
 
#: main.cpp:207
480
 
msgid ""
481
 
"KWin is unstable.\n"
482
 
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
483
 
"You can select another window manager to run:"
484
 
msgstr ""
485
 
"A KWin instabil állapotba került,\n"
486
 
"egymást követően többször is lefagyott.\n"
487
 
"Válasszon egy másik ablakkezelőt:"
488
 
 
489
 
#: main.cpp:264
490
 
msgid ""
491
 
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
492
 
"replace)\n"
493
 
msgstr ""
494
 
"Kwin: az ablakkezelő kiválasztása nem sikerült, lehet, hogy már fut egy "
495
 
"másik (próbálja ki a --replace argumentumot)\n"
496
 
 
497
 
#: main.cpp:395
498
 
msgid "KDE window manager"
499
 
msgstr "A KDE ablakkezelője"
500
 
 
501
 
#: main.cpp:455 killer/killer.cpp:40
502
 
msgid "KWin"
503
 
msgstr "KWin"
504
 
 
505
 
#: main.cpp:459
506
 
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
507
 
msgstr "(C) A KDE fejlesztői, 1999-2008."
508
 
 
509
 
#: main.cpp:460
510
 
msgid "Matthias Ettrich"
511
 
msgstr "Matthias Ettrich"
512
 
 
513
 
#: main.cpp:461
514
 
msgid "Cristian Tibirna"
515
 
msgstr "Cristian Tibirna"
516
 
 
517
 
#: main.cpp:462
518
 
msgid "Daniel M. Duley"
519
 
msgstr "Daniel M. Duley"
520
 
 
521
 
#: main.cpp:463
522
 
msgid "Luboš Luňák"
523
 
msgstr "Luboš Luňák"
524
 
 
525
 
#: main.cpp:464
526
 
msgid "Martin Gräßlin"
527
 
msgstr "Martin Gräßlin"
528
 
 
529
 
#: main.cpp:464
530
 
msgid "Maintainer"
531
 
msgstr "Karbantartó"
532
 
 
533
 
#: main.cpp:469
534
 
msgid "Disable configuration options"
535
 
msgstr "A beállítási lehetőségek letiltása"
536
 
 
537
 
#: main.cpp:470
538
 
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
539
 
msgstr "Átváltás már futó ICCCM2.0-kompatibilis ablakkezelőről"
540
 
 
541
 
#: main.cpp:471
542
 
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
543
 
msgstr "Jelzés, hogy a KWin n alkalommal lefagyott"
544
 
 
545
 
#: main.cpp:472
546
 
msgid "Load the script testing dialog"
547
 
msgstr ""
548
 
 
549
 
#: plugins.cpp:48
550
 
msgid "KWin: "
551
 
msgstr "KWin: "
552
 
 
553
 
#: rc.cpp:1
554
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
555
 
msgid "Your names"
556
 
msgstr "Kiszel Kristóf,Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
557
 
 
558
 
#: rc.cpp:2
559
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
560
 
msgid "Your emails"
561
 
msgstr "ulysses@kubuntu.org,miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu"
562
 
 
563
 
#: tabbox.cpp:232
564
 
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
565
 
msgid "Show Desktop"
566
 
msgstr "Asztal megjelenítése"
567
 
 
568
 
#: tiling.cpp:73
569
 
msgid "Tiling Disabled"
570
 
msgstr "Mozaik kikapcsolva"
571
 
 
572
 
#: tiling.cpp:77
573
 
msgid "Tiling Enabled"
574
 
msgstr "Mozaik bekapcsolva"
575
 
 
576
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
577
 
#, kde-format
578
 
msgid "Layout changed to %1"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:60
582
 
msgctxt "Spiral tiling layout"
583
 
msgid "Spiral"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
587
 
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
588
 
msgid "Columns"
589
 
msgstr "Oszlopok"
590
 
 
591
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
592
 
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
593
 
msgid "Floating"
594
 
msgstr "Lebegő"
595
 
 
596
 
#: useractions.cpp:76
597
 
msgid "Keep &Above Others"
598
 
msgstr "Az ablak a többi &fölé kerüljön"
599
 
 
600
 
#: useractions.cpp:84
601
 
msgid "Keep &Below Others"
602
 
msgstr "Az ablak a többi a&lá kerüljön"
603
 
 
604
 
#: useractions.cpp:92
605
 
msgid "&Fullscreen"
606
 
msgstr "Teljes képernyős &ablak"
607
 
 
608
 
#: useractions.cpp:100
609
 
msgid "&No Border"
610
 
msgstr "Az &ablakkeret elrejtése"
611
 
 
612
 
#: useractions.cpp:107
613
 
msgid "Window &Shortcut..."
614
 
msgstr "Billentyűparancs rendelése az &ablakhoz…"
615
 
 
616
 
#: useractions.cpp:114
617
 
msgid "&Special Window Settings..."
618
 
msgstr "Spe&ciális ablakbeállítások…"
619
 
 
620
 
#: useractions.cpp:118
621
 
msgid "S&pecial Application Settings..."
622
 
msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások…"
623
 
 
624
 
#: useractions.cpp:138
625
 
msgid "&Opacity"
626
 
msgstr "Átt&etszőség"
627
 
 
628
 
#: useractions.cpp:141
629
 
msgid "&Move"
630
 
msgstr "&Mozgatás"
631
 
 
632
 
#: useractions.cpp:148
633
 
msgid "Re&size"
634
 
msgstr "Mé&retezés"
635
 
 
636
 
#: useractions.cpp:154
637
 
msgid "Mi&nimize"
638
 
msgstr "Mi&nimalizálás"
639
 
 
640
 
#: useractions.cpp:160
641
 
msgid "Ma&ximize"
642
 
msgstr "Ma&ximalizálás"
643
 
 
644
 
#: useractions.cpp:167
645
 
msgid "Sh&ade"
646
 
msgstr "Fel&gördítés"
647
 
 
648
 
#: useractions.cpp:178
649
 
msgid "Remove &From Group"
650
 
msgstr "Eltávolítás a c&soportból"
651
 
 
652
 
#: useractions.cpp:184
653
 
msgid "Close Entire &Group"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: useractions.cpp:195
657
 
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
658
 
msgid "&Float Window"
659
 
msgstr "Ablak lebe&gtetése"
660
 
 
661
 
#: useractions.cpp:210
662
 
msgid "Ad&vanced"
663
 
msgstr "Spe&ciális"
664
 
 
665
 
#: useractions.cpp:216
666
 
msgid "Configur&e Window Behavior..."
667
 
msgstr "Beá&llítás…"
668
 
 
669
 
#: useractions.cpp:222
670
 
msgid "&Close"
671
 
msgstr "&Bezárás"
672
 
 
673
 
#: useractions.cpp:338
674
 
#, fuzzy
675
 
#| msgid "Switch to Screen 0"
676
 
msgid "Switch to Window Tab"
677
 
msgstr "Váltás a 0. képernyőre"
678
 
 
679
 
#: useractions.cpp:372
680
 
#, fuzzy
681
 
#| msgid "Left"
682
 
msgid "To the Left"
683
 
msgstr "Balról"
684
 
 
685
 
#: useractions.cpp:374
686
 
#, fuzzy
687
 
#| msgid "Right"
688
 
msgid "To the Right"
689
 
msgstr "Jobbról"
690
 
 
691
 
#: useractions.cpp:401
692
 
#, fuzzy
693
 
#| msgid "Move Window"
694
 
msgid "Move Window to Group"
695
 
msgstr "Ablak mozgatása"
696
 
 
697
 
#: useractions.cpp:442
698
 
msgid "To &Desktop"
699
 
msgstr "Másik asz&talra"
700
 
 
701
 
#: useractions.cpp:465
702
 
msgid "Ac&tivities"
703
 
msgstr "Ak&tivitások"
704
 
 
705
 
#: useractions.cpp:478
706
 
msgid "&All Desktops"
707
 
msgstr "Az összes &asztalra"
708
 
 
709
 
#: useractions.cpp:512
710
 
msgid "&All Activities"
711
 
msgstr ""
712
 
 
713
 
#: useractions.cpp:676
714
 
#, kde-format
715
 
msgid "Activate Window (%1)"
716
 
msgstr "Ablak aktiválása (%1)"
717
 
 
718
 
#: utils.cpp:506
719
 
#, kde-format
720
 
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
721
 
msgid "<b>%1</b> is already in use"
722
 
msgstr ""
723
 
 
724
 
#: utils.cpp:508
725
 
#, kde-format
726
 
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
727
 
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: workspace.cpp:1208 workspace.cpp:1230
731
 
#, kde-format
732
 
msgid "Desktop %1"
733
 
msgstr "%1. asztal"
734
 
 
735
 
#: workspace.cpp:2625
736
 
#, kde-format
737
 
msgid ""
738
 
"You have selected to show a window without its border.\n"
739
 
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
740
 
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
741
 
"keyboard shortcut."
742
 
msgstr ""
743
 
"Keret nélküli ablakmegjelenítést választott.\n"
744
 
"Keret nélkül módban csak az egér használatával nem lehet visszakapcsolni a "
745
 
"keretet. Erre a célra az Ablakműveletek menü használható, melynek "
746
 
"előhívásához nyomja meg ezt a billentyűkombinációt: %1"
747
 
 
748
 
#: workspace.cpp:2637
749
 
#, kde-format
750
 
msgid ""
751
 
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
752
 
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
753
 
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
754
 
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
755
 
msgstr ""
756
 
"Teljes képernyős ablakmegjelenítést választott.\n"
757
 
"Ha az alkalmazásból nem lehet valamilyen külön opcióval normál méretre "
758
 
"visszaváltani, akkor a visszaváltás csak egérrel nem hajtható végre. Erre a "
759
 
"célra az Ablakműveletek menü használható, melynek előhívásához nyomja meg "
760
 
"ezt a billentyűkombinációt: %1"
761
 
 
762
 
#: killer/killer.cpp:41
763
 
msgid "KWin helper utility"
764
 
msgstr "KWin segédprogram"
765
 
 
766
 
#: killer/killer.cpp:44
767
 
msgid "PID of the application to terminate"
768
 
msgstr "A bezárni kívánt alkalmazás azonosítója (PID)"
769
 
 
770
 
#: killer/killer.cpp:45
771
 
msgid "Hostname on which the application is running"
772
 
msgstr "Az alkalmazást futtató gép neve"
773
 
 
774
 
#: killer/killer.cpp:46
775
 
msgid "Caption of the window to be terminated"
776
 
msgstr "A bezárni kívánt ablak címe"
777
 
 
778
 
#: killer/killer.cpp:47
779
 
msgid "Name of the application to be terminated"
780
 
msgstr "A bezárni kívánt alkalmazás neve"
781
 
 
782
 
#: killer/killer.cpp:48
783
 
msgid "ID of resource belonging to the application"
784
 
msgstr "Az alkalmazáshoz tartozó erőforrás azonosítója"
785
 
 
786
 
#: killer/killer.cpp:49
787
 
msgid "Time of user action causing termination"
788
 
msgstr "A lefagyást okozó felhasználói művelet időpontja"
789
 
 
790
 
#: killer/killer.cpp:66
791
 
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
792
 
msgstr "Ezt a segédprogram nem közvetlen használatra való."
793
 
 
794
 
#: killer/killer.cpp:70
795
 
#, fuzzy, kde-format
796
 
#| msgid ""
797
 
#| "<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
798
 
#| "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you wish to "
799
 
#| "terminate this application? (All unsaved data in this application will be "
800
 
#| "lost.)</p>"
801
 
msgid ""
802
 
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
803
 
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
804
 
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
805
 
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
806
 
msgstr ""
807
 
"<p>A(z) \"<b>%2</b>\" feliratú ablak nem válaszol. Ez az ablak a(z) <b>%1</"
808
 
"b> alkalmazáshoz tartozik (folyamatazonosító=%3, gépnév=%4).</p><p>Be "
809
 
"szeretné zárni az alkalmazást? Az alkalmazásban nem mentett adatok elvesznek."
810
 
"</p>"
811
 
 
812
 
#: killer/killer.cpp:76
813
 
#, kde-format
814
 
msgid "&Terminate Application %1"
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#: tabbox/clientmodel.cpp:56
818
 
msgid "*** No Windows ***"
819
 
msgstr "*** Nincs ablak ***"
820
 
 
821
 
#~ msgid ""
822
 
#~ "\n"
823
 
#~ "KWin will now exit..."
824
 
#~ msgstr ""
825
 
#~ "\n"
826
 
#~ "Kilépés..."
827
 
 
828
 
#~ msgid "Window to Desktop 2"
829
 
#~ msgstr "Az ablak a 2. munkaasztalra"
830
 
 
831
 
#~ msgid "Window to Desktop 3"
832
 
#~ msgstr "Az ablak a 3. munkaasztalra"
833
 
 
834
 
#~ msgid "Window to Desktop 4"
835
 
#~ msgstr "Az ablak a 4. munkaasztalra"
836
 
 
837
 
#~ msgid "Window to Desktop 5"
838
 
#~ msgstr "Az ablak az 5. munkaasztalra"
839
 
 
840
 
#~ msgid "Window to Desktop 6"
841
 
#~ msgstr "Az ablak a 6. munkaasztalra"
842
 
 
843
 
#~ msgid "Window to Desktop 7"
844
 
#~ msgstr "Az ablak a 7. munkaasztalra"
845
 
 
846
 
#~ msgid "Window to Desktop 8"
847
 
#~ msgstr "Az ablak a 8. munkaasztalra"
848
 
 
849
 
#~ msgid "Window to Desktop 9"
850
 
#~ msgstr "Az ablak a 9. munkaasztalra"
851
 
 
852
 
#~ msgid "Window to Desktop 10"
853
 
#~ msgstr "Az ablak a 10. munkaasztalra"
854
 
 
855
 
#~ msgid "Window to Desktop 11"
856
 
#~ msgstr "Az ablak a 11. munkaasztalra"
857
 
 
858
 
#~ msgid "Window to Desktop 12"
859
 
#~ msgstr "Az ablak a 12. munkaasztalra"
860
 
 
861
 
#~ msgid "Window to Desktop 13"
862
 
#~ msgstr "Az ablak a 13. munkaasztalra"
863
 
 
864
 
#~ msgid "Window to Desktop 14"
865
 
#~ msgstr "Az ablak a 14. munkaasztalra"
866
 
 
867
 
#~ msgid "Window to Desktop 15"
868
 
#~ msgstr "Az ablak a 15. munkaasztalra"
869
 
 
870
 
#~ msgid "Window to Desktop 16"
871
 
#~ msgstr "Az ablak a 16. munkaasztalra"
872
 
 
873
 
#~ msgid "Window to Desktop 17"
874
 
#~ msgstr "Az ablak a 17. munkaasztalra"
875
 
 
876
 
#~ msgid "Window to Desktop 18"
877
 
#~ msgstr "Az ablak a 18. munkaasztalra"
878
 
 
879
 
#~ msgid "Window to Desktop 19"
880
 
#~ msgstr "Az ablak a 19. munkaasztalra"
881
 
 
882
 
#~ msgid "Window to Desktop 20"
883
 
#~ msgstr "Az ablak a 20. munkaasztalra"
884
 
 
885
 
#~ msgid "Window to Screen 0"
886
 
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 0. képernyőre"
887
 
 
888
 
#~ msgid "Window to Screen 2"
889
 
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 2. képernyőre"
890
 
 
891
 
#~ msgid "Window to Screen 3"
892
 
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 3. képernyőre"
893
 
 
894
 
#~ msgid "Window to Screen 4"
895
 
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 4. képernyőre"
896
 
 
897
 
#~ msgid "Window to Screen 5"
898
 
#~ msgstr "Ablak áthelyezése az 5. képernyőre"
899
 
 
900
 
#~ msgid "Window to Screen 6"
901
 
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 6. képernyőre"
902
 
 
903
 
#~ msgid "Window to Screen 7"
904
 
#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 7. képernyőre"
905
 
 
906
 
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
907
 
#~ msgstr "Váltás a 2. asztalra"
908
 
 
909
 
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
910
 
#~ msgstr "Váltás a 3. asztalra"
911
 
 
912
 
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
913
 
#~ msgstr "Váltás a 4. asztalra"
914
 
 
915
 
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
916
 
#~ msgstr "Váltás az 5. asztalra"
917
 
 
918
 
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
919
 
#~ msgstr "Váltás a 6. asztalra"
920
 
 
921
 
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
922
 
#~ msgstr "Váltás a 7. asztalra"
923
 
 
924
 
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
925
 
#~ msgstr "Váltás a 8. asztalra"
926
 
 
927
 
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
928
 
#~ msgstr "Váltás a 9. asztalra"
929
 
 
930
 
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
931
 
#~ msgstr "Váltás a 10. asztalra"
932
 
 
933
 
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
934
 
#~ msgstr "Váltás a 11. asztalra"
935
 
 
936
 
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
937
 
#~ msgstr "Váltás a 12. asztalra"
938
 
 
939
 
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
940
 
#~ msgstr "Váltás a 13. asztalra"
941
 
 
942
 
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
943
 
#~ msgstr "Váltás a 14. asztalra"
944
 
 
945
 
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
946
 
#~ msgstr "Váltás a 15. asztalra"
947
 
 
948
 
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
949
 
#~ msgstr "Váltás a 16. asztalra"
950
 
 
951
 
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
952
 
#~ msgstr "Váltás a 17. asztalra"
953
 
 
954
 
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
955
 
#~ msgstr "Váltás a 18. asztalra"
956
 
 
957
 
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
958
 
#~ msgstr "Váltás a 19. asztalra"
959
 
 
960
 
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
961
 
#~ msgstr "Váltás a 20. asztalra"
962
 
 
963
 
#~ msgid "Switch to Screen 0"
964
 
#~ msgstr "Váltás a 0. képernyőre"
965
 
 
966
 
#~ msgid "Switch to Screen 2"
967
 
#~ msgstr "Váltás a 2. képernyőre"
968
 
 
969
 
#~ msgid "Switch to Screen 3"
970
 
#~ msgstr "Váltás a 3. képernyőre"
971
 
 
972
 
#~ msgid "Switch to Screen 4"
973
 
#~ msgstr "Váltás a 4. képernyőre"
974
 
 
975
 
#~ msgid "Switch to Screen 5"
976
 
#~ msgstr "Váltás az 5. képernyőre"
977
 
 
978
 
#~ msgid "Switch to Screen 6"
979
 
#~ msgstr "Váltás a 6. képernyőre"
980
 
 
981
 
#~ msgid "Switch to Screen 7"
982
 
#~ msgstr "Váltás a 7. képernyőre"
983
 
 
984
 
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
985
 
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
986
 
 
987
 
#~ msgid "Menu"
988
 
#~ msgstr "Menü"
989
 
 
990
 
#~ msgid "Not on all desktops"
991
 
#~ msgstr "Nem az összes asztalra"
992
 
 
993
 
#~ msgid "On all desktops"
994
 
#~ msgstr "Az összes asztalra"
995
 
 
996
 
#~ msgid "Help"
997
 
#~ msgstr "Súgó"
998
 
 
999
 
#~ msgid "Minimize"
1000
 
#~ msgstr "Minimalizálás"
1001
 
 
1002
 
#~ msgid "Restore"
1003
 
#~ msgstr "Visszaállítás"
1004
 
 
1005
 
#~ msgid "Maximize"
1006
 
#~ msgstr "Maximalizálás"
1007
 
 
1008
 
#~ msgid "Close"
1009
 
#~ msgstr "Bezárás"
1010
 
 
1011
 
#~ msgid "Do not keep above others"
1012
 
#~ msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön"
1013
 
 
1014
 
#~ msgid "Keep above others"
1015
 
#~ msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"
1016
 
 
1017
 
#~ msgid "Do not keep below others"
1018
 
#~ msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
1019
 
 
1020
 
#~ msgid "Keep below others"
1021
 
#~ msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
1022
 
 
1023
 
#~ msgid "Unshade"
1024
 
#~ msgstr "Legördítés"
1025
 
 
1026
 
#~ msgid "Shade"
1027
 
#~ msgstr "Felgördítés"
1028
 
 
1029
 
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
1030
 
#~ msgstr "Nem található ablakkeret-rajzoló modul."
1031
 
 
1032
 
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
1033
 
#~ msgstr "Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem használható."
1034
 
 
1035
 
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
1036
 
#~ msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-bővítőmodul."
1037
 
 
1038
 
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
1039
 
#~ msgstr "Pillanatfelvétel az ablakról, majd másolás a vágólapra"
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
1042
 
#~ msgstr "Asztali pillanatfelvétel a vágólapra"
1043
 
 
1044
 
#, fuzzy
1045
 
#~| msgid "Left"
1046
 
#~ msgid "Move Left"
1047
 
#~ msgstr "Balról"
1048
 
 
1049
 
#, fuzzy
1050
 
#~| msgid "Right"
1051
 
#~ msgid "Move Right"
1052
 
#~ msgstr "Jobbról"
1053
 
 
1054
 
#, fuzzy
1055
 
#~| msgid "&Move"
1056
 
#~ msgid "Move Up"
1057
 
#~ msgstr "&Mozgatás"
1058
 
 
1059
 
#, fuzzy
1060
 
#~| msgid "Move Window"
1061
 
#~ msgid "Move Down"
1062
 
#~ msgstr "Ablak mozgatása"
1063
 
 
1064
 
#, fuzzy
1065
 
#~| msgid "Walk Through Windows"
1066
 
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
1067
 
#~ msgstr "Lépegetés az ablakok között"
1068
 
 
1069
 
#, fuzzy
1070
 
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
1071
 
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
1072
 
#~ msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)"
1073
 
 
1074
 
#, fuzzy
1075
 
#~| msgid "Switch to Screen 0"
1076
 
#~ msgid "Switch to group window"
1077
 
#~ msgstr "Váltás a 0. képernyőre"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
1080
 
#~ msgstr "kwin: inicializálási hiba, kilépek."
1081
 
 
1082
 
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
1083
 
#~ msgid "Basic"
1084
 
#~ msgstr "Alap"
1085
 
 
1086
 
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
1087
 
#~ msgid "Advanced"
1088
 
#~ msgstr "Speciális"
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "Desktop Cube"
1091
 
#~ msgstr "Asztalkocka"
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "Top"
1094
 
#~ msgstr "Felül"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "Top-Right"
1097
 
#~ msgstr "Jobbról, felül"
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "Bottom-Right"
1100
 
#~ msgstr "Jobbról, alul"
1101
 
 
1102
 
#~ msgid "Bottom"
1103
 
#~ msgstr "Alul"
1104
 
 
1105
 
#~ msgid "Bottom-Left"
1106
 
#~ msgstr "Balról, alul"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "Top-Left"
1109
 
#~ msgstr "Balról, felül"
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "Center"
1112
 
#~ msgstr "Középen"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid "Toggle Invert Effect"
1115
 
#~ msgstr "Invertálás ki-be"
1116
 
 
1117
 
#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
1118
 
#~ msgstr "Invertálás az ablakon ki-be"
1119
 
 
1120
 
#~ msgid "Clear Mouse Marks"
1121
 
#~ msgstr "Tiszta egérnyom"
1122
 
 
1123
 
#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
1124
 
#~ msgstr "Az utolsó egérnyom eltüntetése"
1125
 
 
1126
 
#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
1127
 
#~ msgstr "Egérnyomvonal nélkül"
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
1130
 
#~ msgstr "A jelenlegi ablakok átváltása (az összes asztalon)"
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
1133
 
#~ msgstr "A jelenlegi ablakok átváltása (ezen az asztalon)"
1134
 
 
1135
 
#~ msgid ""
1136
 
#~ "Filter:\n"
1137
 
#~ "%1"
1138
 
#~ msgstr ""
1139
 
#~ "Szűrő:\n"
1140
 
#~ "%1"
1141
 
 
1142
 
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
1143
 
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
1144
 
#~ msgstr "Élesítés ki-be"
1145
 
 
1146
 
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
1147
 
#~ msgstr "Havazás az asztalon"
1148
 
 
1149
 
#~ msgid "Snow"
1150
 
#~ msgstr "Havazás"
1151
 
 
1152
 
#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
1153
 
#~ msgstr "Gyorsnézet az aktuális ablakhoz"
1154
 
 
1155
 
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
1156
 
#~ msgstr "A Ctrl+Meta lenyomásával megtekinthető, hol van az egérmutató."
1157
 
 
1158
 
#~ msgid "Terminate"
1159
 
#~ msgstr "Bezárás"
1160
 
 
1161
 
#~ msgid "Keep Running"
1162
 
#~ msgstr "Folytatás"