~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-hu/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libksieve.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lulz5rbpot05rzau
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
2
#
3
3
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
4
 
#
 
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 11:23+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2003-11-03 11:11+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-13 04:05+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 17:25+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
13
"Language: hu\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
 
 
20
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:132 kmanagesieve/sievejob.cpp:137
 
21
#, kde-format
 
22
msgid ""
 
23
"The script did not upload successfully.\n"
 
24
"This is probably due to errors in the script.\n"
 
25
"The server responded:\n"
 
26
"%1"
 
27
msgstr ""
 
28
"A parancsfájl feltöltése nem fejeződött be.\n"
 
29
"Ennek oka valószínűleg a parancsfájl valamilyen hibája.\n"
 
30
"A kiszolgáló válasza:\n"
 
31
"%1"
 
32
 
 
33
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:141
 
34
msgid ""
 
35
"The script did not upload successfully.\n"
 
36
"The script may contain errors."
 
37
msgstr ""
 
38
"A parancsfájl feltöltése nem fejeződött be.\n"
 
39
"A parancsfájl emiatt hibákat tartalmazhat."
 
40
 
 
41
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:172
 
42
msgid "Sieve operation failed."
 
43
msgstr "A Sieve művelet végrehajtása nem sikerült."
 
44
 
 
45
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:172 kmanagesieve/sievejob.cpp:174
 
46
msgid "Sieve Error"
 
47
msgstr "Sieve hiba"
18
48
 
19
49
#: kmanagesieve/session.cpp:142
20
50
msgid "Syntax error."
21
 
msgstr ""
 
51
msgstr "Szintaktikai hiba."
22
52
 
23
53
#: kmanagesieve/session.cpp:169
24
54
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
25
55
msgstr ""
 
56
"A TLS nem használható, mert a telepített Qt programkönyvtár nem támogatja."
26
57
 
27
58
#: kmanagesieve/session.cpp:176
28
59
msgid ""
31
62
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
32
63
"the operation."
33
64
msgstr ""
 
65
"TLS módú titkosítást kért, de a Sieve-kiszolgáló nem jelezte, hogy támogatná "
 
66
"azt.\n"
 
67
"Ha kívánja, ennek ellenére megpróbálhatja használni a TLS-t, hátha a "
 
68
"kiszolgáló mégis tudja kezelni."
34
69
 
35
70
#: kmanagesieve/session.cpp:178
36
71
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
37
 
msgstr ""
 
72
msgstr "A kiszolgáló nem jelezte, hogy támogatja a TLS-t"
38
73
 
39
74
#: kmanagesieve/session.cpp:178
40
75
msgid "&Start TLS nonetheless"
41
 
msgstr ""
 
76
msgstr "A &TLS aktiválása ennek ellenére"
42
77
 
43
78
#: kmanagesieve/session.cpp:180
44
79
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
45
 
msgstr ""
 
80
msgstr "TLS-titkosítást kért a kliens, de a kiszolgáló ezt nem támogatja."
46
81
 
47
82
#: kmanagesieve/session.cpp:221
48
83
msgid ""
49
84
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
50
85
"without encryption."
51
86
msgstr ""
 
87
"A kiszolgáló valószínűleg nem támogatja a TLS-t. Tiltsa le, ha titkosítás "
 
88
"nélkül szeretne csatlakozni."
52
89
 
53
90
#: kmanagesieve/session.cpp:239
54
91
#, kde-format
58
95
"The server responded:\n"
59
96
"%1"
60
97
msgstr ""
 
98
"A felhasználóazonosítás nem sikerült.\n"
 
99
"Valószínűleg hibás jelszót adott meg.\n"
 
100
"A kiszolgáló válasza:\n"
 
101
"%1"
61
102
 
62
103
#: kmanagesieve/session.cpp:421
63
104
msgid "Sieve Authentication Details"
64
 
msgstr ""
 
105
msgstr "A Sieve felhasználóazonosítás részletei"
65
106
 
66
107
#: kmanagesieve/session.cpp:422
67
108
msgid ""
68
109
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
69
110
"same as your email password):"
70
111
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:130 kmanagesieve/sievejob.cpp:134
73
 
#, kde-format
74
 
msgid ""
75
 
"The script did not upload successfully.\n"
76
 
"This is probably due to errors in the script.\n"
77
 
"The server responded:\n"
78
 
"%1"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:138
82
 
msgid ""
83
 
"The script did not upload successfully.\n"
84
 
"The script may contain errors."
85
 
msgstr ""
86
 
 
87
 
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:170
88
 
msgid "Sieve operation failed."
89
 
msgstr ""
90
 
 
91
 
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:170 kmanagesieve/sievejob.cpp:172
92
 
msgid "Sieve Error"
93
 
msgstr ""
 
112
"Kérem adja meg a Sieve azonosítóhoz tartozó adatokat (általában ugyanaz, "
 
113
"mint a levelezési jelszó):"
94
114
 
95
115
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:170
96
116
msgid "Sieve Diagnostics"
97
 
msgstr ""
 
117
msgstr "Sieve diagnosztika"
98
118
 
99
119
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:184
100
120
msgid ""
101
121
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
102
122
"\n"
103
123
msgstr ""
 
124
"Diagnosztikai információk gyűjtése a Sieve támogatásról…\n"
 
125
"\n"
104
126
 
105
127
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:209
106
128
#, kde-format
107
129
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
108
 
msgstr ""
 
130
msgstr "Adatok gyűjtése a(z) „%1” azonosítóhoz…\n"
109
131
 
110
132
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:210
111
133
msgid "------------------------------------------------------------\n"
112
 
msgstr ""
 
134
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
113
135
 
114
136
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:215
115
137
msgid ""
116
138
"(Account does not support Sieve)\n"
117
139
"\n"
118
140
msgstr ""
 
141
"(Az azonosító nem támogatja a Sieve-et)\n"
 
142
"\n"
119
143
 
120
144
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:247
121
145
#, kde-format
122
146
msgid "Contents of script '%1':\n"
123
 
msgstr ""
 
147
msgstr "A(z) „%1” szkript tartalma:\n"
124
148
 
125
149
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:270
126
150
msgid ""
127
151
"(This script is empty.)\n"
128
152
"\n"
129
153
msgstr ""
 
154
"(A szkript üres.)\n"
 
155
"\n"
130
156
 
131
157
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:275
132
158
#, kde-format
136
162
"------------------------------------------------------------\n"
137
163
"\n"
138
164
msgstr ""
 
165
"------------------------------------------------------------\n"
 
166
"%1\n"
 
167
"------------------------------------------------------------\n"
 
168
"\n"
139
169
 
140
170
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:291
141
171
msgid "Sieve capabilities:\n"
142
 
msgstr ""
 
172
msgstr "Sieve képességek:\n"
143
173
 
144
174
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:295
145
175
msgid "(No special capabilities available)"
146
 
msgstr ""
 
176
msgstr "(Nem érhetők el különleges képességek)"
147
177
 
148
178
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:304
149
179
msgid "Available Sieve scripts:\n"
150
 
msgstr ""
 
180
msgstr "Elérhető Sieve-szkriptek:\n"
151
181
 
152
182
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:308
153
183
msgid ""
154
184
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
155
185
"\n"
156
186
msgstr ""
 
187
"(Nem érhetők el Sieve-szkriptek ezen a kiszolgálón)\n"
 
188
"\n"
157
189
 
158
190
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:316
159
191
#, kde-format
161
193
"Active script: %1\n"
162
194
"\n"
163
195
msgstr ""
 
196
"Aktív szkript: %1\n"
 
197
"\n"
164
198
 
165
199
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:343 ksieveui/vacation.cpp:698
166
200
msgid ""
167
201
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
168
202
"Out of Office reply is now active."
169
203
msgstr ""
 
204
"A Sieve-szkript sikeresen telepítve a kiszolgálón.\n"
 
205
"Az Irodán kívül válasz mostantól aktív."
170
206
 
171
207
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:345 ksieveui/vacation.cpp:700
172
208
msgid ""
173
209
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
174
210
"Out of Office reply has been deactivated."
175
211
msgstr ""
 
212
"A Sieve-szkript sikeresen telepítve a kiszolgálón.\n"
 
213
"Az Irodán kívül válasz deaktiválva."
176
214
 
177
215
#: ksieveui/vacation.cpp:538
178
216
#, kde-format
189
227
"Yours sincerely,\n"
190
228
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
191
229
msgstr ""
 
230
"Az irodán kívül vagyok eddig: %1.\n"
 
231
"\n"
 
232
"Sürgős esetben lépjen kapcsolatba vele: <placeholder>helyettes</"
 
233
"placeholder>\n"
 
234
"\n"
 
235
"E-mail: <placeholder>a helyettes e-mail címe</placeholder>\n"
 
236
"Telefonszám: +36-1-111-111\n"
 
237
"Fax:  +36-1-111-111\n"
 
238
"\n"
 
239
"Üdvözlettel,\n"
 
240
"-- <placeholder>adja meg itt a nevét és e-mail címét</placeholder>\n"
192
241
 
193
242
#: ksieveui/vacation.cpp:586
194
243
msgid ""
197
246
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
198
247
"Please contact your system administrator."
199
248
msgstr ""
 
249
"A kiszolgálója nem listázza a „vakációt” a támogatott Sieve-kiterjesztések "
 
250
"listájában.\n"
 
251
"Enélkül a KMail nem tud „Irodán kívül vagyok” válaszokat telepíteni Önnek.\n"
 
252
"Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
200
253
 
201
254
#: ksieveui/vacation.cpp:596
202
255
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
203
 
msgstr ""
 
256
msgstr "Az „Irodán kívül vagyok” üzenetek beállítása"
204
257
 
205
258
#: ksieveui/vacation.cpp:606
206
259
msgid ""
208
261
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
209
262
"Default values will be used."
210
263
msgstr ""
 
264
"Valaki (talán Ön) megváltoztatta a vakációs szkriptet a kiszolgálón.\n"
 
265
"A KMail többé nem tudja meghatározni az automatikus válaszok paramétereit.\n"
 
266
"Az alapértelmezett értékek lesznek használva."
211
267
 
212
268
#: ksieveui/vacation.cpp:631
213
269
msgid ""
214
270
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
215
271
"Do you want to edit it?"
216
272
msgstr ""
 
273
"Még mindig van egy aktív „Irodán kívül vagyok” válasz beállítva.\n"
 
274
"Szeretné szerkeszteni?"
217
275
 
218
276
#: ksieveui/vacation.cpp:632
219
277
msgid "Out-of-office reply still active"
220
 
msgstr ""
 
278
msgstr "Az „Irodán kívül vagyok” válasz még aktív"
221
279
 
222
280
#: ksieveui/vacation.cpp:633
223
281
msgid "Edit"
224
 
msgstr ""
 
282
msgstr "Szerkesztés"
225
283
 
226
284
#: ksieveui/vacation.cpp:634
227
285
msgid "Ignore"
228
 
msgstr ""
 
286
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
229
287
 
230
288
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:61
231
289
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
232
 
msgstr ""
 
290
msgstr "Az elküldendő vakációs értesítések beállítás:"
233
291
 
234
292
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:67
235
293
msgid "&Activate vacation notifications"
236
 
msgstr ""
 
294
msgstr "Vakációs értesítésel &aktiválása"
237
295
 
238
296
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:83 ksieveui/vacationdialog.cpp:182
239
297
msgid " day"
240
298
msgid_plural " days"
241
 
msgstr[0] ""
242
 
msgstr[1] ""
 
299
msgstr[0] " nap"
 
300
msgstr[1] " nap"
243
301
 
244
302
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:85
245
303
msgid "&Resend notification only after:"
246
 
msgstr ""
 
304
msgstr "É&rtesítés újraküldése ennyi idő után:"
247
305
 
248
306
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:95
249
307
msgid "&Send responses for these addresses:"
250
 
msgstr ""
 
308
msgstr "Vála&sz küldése a következő címekre:"
251
309
 
252
310
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:102
253
311
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
254
 
msgstr ""
 
312
msgstr "Ne küldjön vakációs választ spam üzenetekre"
255
313
 
256
314
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:109
257
315
msgid "Only react to mail coming from domain"
258
 
msgstr ""
 
316
msgstr "Csak tartományból érkező levelekre reagáljon"
 
317
 
 
318
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:38
 
319
msgid "Edit Sieve Script"
 
320
msgstr "Sieve-szkript szerkesztése"
 
321
 
 
322
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:40
 
323
msgid "Check Syntax"
 
324
msgstr "Szintakszisellenőrzés"
 
325
 
 
326
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:42
 
327
msgid "Import..."
 
328
msgstr "Importálás…"
 
329
 
 
330
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:50
 
331
msgid "Script name:"
 
332
msgstr "A szkript neve:"
 
333
 
 
334
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:93
 
335
#, kde-format
 
336
msgid ""
 
337
"Could not write the file %1:\n"
 
338
"\"%2\" is the detailed error description."
 
339
msgstr ""
 
340
"Nem sikerült írni a(z) %1 fájlt:\n"
 
341
"Részletes hibaleírás: „%2”."
 
342
 
 
343
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:97 ksieveui/sieveeditor.cpp:136
 
344
msgid "Sieve Editor Error"
 
345
msgstr "Sieve-szerkesztő hiba"
 
346
 
 
347
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:118
 
348
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
 
349
msgstr "Felül fogja írni a szkriptet. Szeretné folytatni?"
 
350
 
 
351
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:118
 
352
msgid "Import Script"
 
353
msgstr "Szkript importálása"
 
354
 
 
355
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:132
 
356
#, kde-format
 
357
msgid ""
 
358
"Could not load the file %1:\n"
 
359
"\"%2\" is the detailed error description."
 
360
msgstr ""
 
361
"Nem sikerült betölteni a(z) %1 fájlt:\n"
 
362
"Részletes hibaleírás: „%2”"
259
363
 
260
364
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:36
261
365
msgid "Manage Sieve Scripts"
262
 
msgstr ""
 
366
msgstr "A Sieve-szkriptek kezelése"
263
367
 
264
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:51
 
368
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:50
265
369
msgid "Available Scripts"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:104
 
370
msgstr "Elérhető szkriptek"
 
371
 
 
372
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:67
 
373
msgid "New..."
 
374
msgstr "Új…"
 
375
 
 
376
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:71
 
377
msgid "Edit..."
 
378
msgstr "Szerkesztés…"
 
379
 
 
380
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:75
 
381
msgid "Delete"
 
382
msgstr "Törlés"
 
383
 
 
384
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:79
 
385
msgid "Deactivate"
 
386
msgstr "Deaktiválás"
 
387
 
 
388
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:165
269
389
msgid "No Sieve URL configured"
270
 
msgstr ""
 
390
msgstr "Nincs beállítva Sieve URL"
271
391
 
272
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:134
 
392
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:197
273
393
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
274
 
msgstr ""
 
394
msgstr "Nem sikerült letölteni a szkriptek listáját"
275
395
 
276
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:161
 
396
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:223
277
397
msgid "Delete Script"
278
 
msgstr ""
 
398
msgstr "Szkript törlése "
279
399
 
280
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:162
 
400
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:224
281
401
msgid "Edit Script..."
282
 
msgstr ""
 
402
msgstr "Szkript szerkesztése…"
283
403
 
284
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:164
 
404
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226
285
405
msgid "Deactivate Script"
286
 
msgstr ""
 
406
msgstr "Szkript deaktiválása"
287
407
 
288
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:167
 
408
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:230
289
409
msgid "New Script..."
290
 
msgstr ""
 
410
msgstr "Új szkript…"
291
411
 
292
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:323
 
412
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:384
293
413
#, kde-format
294
414
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
295
 
msgstr ""
 
415
msgstr "Biztosan törli a(z) „%1” szkriptet a kiszolgálóról?"
296
416
 
297
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:324
 
417
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:385
298
418
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
299
 
msgstr ""
 
419
msgstr "Sieve-szkript törlésének megerősítése"
300
420
 
301
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:367
 
421
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:430
302
422
msgid "New Sieve Script"
303
 
msgstr ""
 
423
msgstr "Új Sieve-szkript"
304
424
 
305
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:368
 
425
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:431
306
426
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
307
 
msgstr ""
 
427
msgstr "Adja meg az új Sieve-szkript nevét:"
308
428
 
309
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:369
 
429
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:432
310
430
msgid "unnamed"
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:385
314
 
msgid "Edit Sieve Script"
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:445
 
431
msgstr "névtelen"
 
432
 
 
433
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:448
 
434
#, kde-format
 
435
msgid "Script name already used \"%1\"."
 
436
msgstr "A(z) „%1” szkriptnév már használatban van."
 
437
 
 
438
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:448
 
439
msgid "New Script"
 
440
msgstr "Új szkript"
 
441
 
 
442
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:509
 
443
msgid "No error found."
 
444
msgstr "Nincs hiba."
 
445
 
 
446
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:512
 
447
msgid "Error unknown."
 
448
msgstr "Ismeretlen hiba."
 
449
 
 
450
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:521
318
451
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
319
 
msgstr ""
 
452
msgstr "A Sieve-szkript sikeresen feltöltve."
320
453
 
321
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:446
 
454
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:522
322
455
msgid "Sieve Script Upload"
323
 
msgstr ""
 
456
msgstr "Sieve-szkript feltöltve"
324
457
 
325
458
#: shared/error.cpp:110
326
459
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
523
656
msgid "Unknown error"
524
657
msgstr "Ismeretlen hiba"
525
658
 
 
659
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:12
 
660
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
 
661
#: rc.cpp:3
 
662
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
 
663
msgstr "A felhasználó módosíthatja az „Irodán kívül vagyok” beállításokat."
 
664
 
 
665
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:16
 
666
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
 
667
#: rc.cpp:6
 
668
msgid ""
 
669
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
 
670
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
 
671
"switch."
 
672
msgstr ""
 
673
"A felhasználók tölthetnek fel „Irodán kívül vagyok” Sieve-szkripteket, de "
 
674
"nem módosíthatják a beállításokat."
 
675
 
 
676
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:20
 
677
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
 
678
#: rc.cpp:9
 
679
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
 
680
msgstr ""
 
681
"„Irodán kívül vagyok” válaszok küldése csak az ebből a tartományból érkező "
 
682
"levelekre."
 
683
 
 
684
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:24
 
685
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
 
686
#: rc.cpp:12
 
687
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
 
688
msgstr "„Irodán kívül vagyok” válasz küldése spamnek jelölt üzenetekre."
 
689
 
 
690
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:28
 
691
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
 
692
#: rc.cpp:15
 
693
msgid ""
 
694
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
 
695
msgstr "Aktív „Irodán kívül vagyok” válaszok keresése induláskor."
 
696
 
526
697
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:10
527
698
#. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network)
528
 
#: rc.cpp:3
 
699
#: rc.cpp:18
529
700
msgid "IMAP server"
530
 
msgstr ""
 
701
msgstr "IMAP-kiszolgáló"
531
702
 
532
703
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:13
533
704
#. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network)
534
 
#: rc.cpp:6
 
705
#: rc.cpp:21
535
706
msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
536
 
msgstr ""
 
707
msgstr "Megadja a portot, amelyen az IMAP-szolgáltatás fut"
537
708
 
538
709
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:17
539
710
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network)
540
 
#: rc.cpp:9
 
711
#: rc.cpp:24
541
712
msgid "Username"
542
 
msgstr ""
 
713
msgstr "Felhasználónév"
543
714
 
544
715
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:20
545
716
#. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network)
546
 
#: rc.cpp:12
 
717
#: rc.cpp:27
547
718
msgid "Defines the encryption type to use"
548
 
msgstr ""
 
719
msgstr "Megadja a használandó titkosítási típust"
549
720
 
550
721
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:24
551
722
#. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network)
552
 
#: rc.cpp:15
 
723
#: rc.cpp:30
553
724
msgid "Defines the authentication type to use"
554
 
msgstr ""
 
725
msgstr "Megadja a használandó hitelesítési típust"
555
726
 
556
727
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:28
557
728
#. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network)
558
 
#: rc.cpp:18
 
729
#: rc.cpp:33
559
730
msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
560
 
msgstr ""
 
731
msgstr "Megadja, hogy a szerveroldali feliratkozás engedélyezett-e"
561
732
 
562
733
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:34
563
734
#. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache)
564
 
#: rc.cpp:21
 
735
#: rc.cpp:36
565
736
msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
566
737
msgstr ""
 
738
"Megadja, hogy szükséges-e az összes IMAP adat folyamatos, helyi "
 
739
"gyorsítótárban tartása"
567
740
 
568
741
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:38
569
742
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache)
570
 
#: rc.cpp:24
 
743
#: rc.cpp:39
571
744
msgid "Defines if interval checking is enabled."
572
 
msgstr ""
 
745
msgstr "Megadja, hogy az időszakonkénti ellenőrzés engedélyezett-e."
573
746
 
574
747
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:42
575
748
#. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache)
576
 
#: rc.cpp:27
 
749
#: rc.cpp:42
577
750
msgid "Check interval in minutes"
578
 
msgstr ""
 
751
msgstr "Ellenőrzési időköz percekben"
579
752
 
580
753
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:47
581
754
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveMetadataOnFolderListing), group (cache)
582
 
#: rc.cpp:30
 
755
#: rc.cpp:45
583
756
msgid ""
584
757
"Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
585
758
"             also be retrieved when the mailboxes get listed."
586
759
msgstr ""
 
760
"Megadja, hogy az e-mailfiókok listázásakor szükséges-e az adott fiókhoz "
 
761
"tartozó\n"
 
762
"             megjegyzések, ACL-ek és kvótainformációk fogadása."
587
763
 
588
764
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:52
589
765
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache)
590
 
#: rc.cpp:34
 
766
#: rc.cpp:49
591
767
msgid ""
592
768
"Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should "
593
769
"be\n"
594
770
"             triggered manually through the D-Bus interface."
595
771
msgstr ""
 
772
"Megadja, hogy a törlés parancs végrehajtható-e automatikusan,\n"
 
773
"             vagy manuálisan kell kiadni a D-Bus felületen keresztül."
596
774
 
597
775
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:56
598
776
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
599
 
#: rc.cpp:38
 
777
#: rc.cpp:53
600
778
msgid "Define which folder is used for trash"
601
 
msgstr ""
 
779
msgstr "A kukának használt mappa megadása"
602
780
 
603
781
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:60
604
782
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
605
 
#: rc.cpp:41
 
783
#: rc.cpp:56
606
784
msgid "Define if account uses the default identity"
607
 
msgstr ""
 
785
msgstr "Az alapértelmezett identitás használata az azonosítóval"
608
786
 
609
787
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:64
610
788
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
611
 
#: rc.cpp:44
 
789
#: rc.cpp:59
612
790
msgid "Identity account"
613
 
msgstr ""
 
791
msgstr "Identitásazonosító"
614
792
 
615
793
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:69
616
794
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
617
 
#: rc.cpp:47
 
795
#: rc.cpp:62
618
796
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
619
 
msgstr ""
 
797
msgstr "Az e-mailfiók RID elérési útvonala változások figyeléséhez"
620
798
 
621
799
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:74
622
800
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
623
 
#: rc.cpp:50
 
801
#: rc.cpp:65
624
802
msgid "Define if server supports sieve"
625
 
msgstr ""
 
803
msgstr "Megadja, hogy van-e sieve támogatás a kiszolgálón"
626
804
 
627
805
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:78
628
806
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
629
 
#: rc.cpp:53
 
807
#: rc.cpp:68
630
808
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
631
809
msgstr ""
 
810
"Megadja, hogy a kiszolgáló- és bejelentkezési beállítások "
 
811
"újrafelhasználhatóak-e"
632
812
 
633
813
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:82
634
814
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
635
 
#: rc.cpp:56
 
815
#: rc.cpp:71
636
816
msgid "Define sieve port"
637
 
msgstr ""
 
817
msgstr "A sieve port megadása"
638
818
 
639
819
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:86
640
820
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
641
 
#: rc.cpp:59
 
821
#: rc.cpp:74
642
822
msgid "Define alternate URL"
643
 
msgstr ""
 
823
msgstr "Alternatív URL megadása"
644
824
 
645
825
#. i18n: file: ksieveui/imapresource.kcfg:89
646
826
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
647
 
#: rc.cpp:62
 
827
#: rc.cpp:77
648
828
msgid "Define default sieve vacation filename"
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:12
652
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
653
 
#: rc.cpp:65
654
 
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:16
658
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
659
 
#: rc.cpp:68
660
 
msgid ""
661
 
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
662
 
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
663
 
"switch."
664
 
msgstr ""
665
 
 
666
 
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:20
667
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
668
 
#: rc.cpp:71
669
 
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:24
673
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
674
 
#: rc.cpp:74
675
 
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#. i18n: file: ksieveui/ksieveui.kcfg:28
679
 
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
680
 
#: rc.cpp:77
681
 
msgid ""
682
 
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
683
 
msgstr ""
 
829
msgstr "Megadja az alapértelmezett sieve vakációüzenet-fájl nevét"