2
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
6
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:37+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 21:22+0200\n"
10
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
11
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
msgctxt "@action:inmenu"
22
msgstr "&Helyi bejelentkezés"
25
msgid "XDMCP Host Menu"
29
msgctxt "@title:column"
34
msgctxt "@title:column ... of named host"
39
msgctxt "XDMCP server"
44
msgctxt "@action:button"
49
msgctxt "@action:button"
54
msgctxt "@action:button"
58
#: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:802
59
msgctxt "@action:button"
64
msgctxt "hostname or status"
70
msgid "Unknown host %1"
71
msgstr "Ismeretlen gépnév: %1"
74
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
75
msgstr "*** A konzolos naplóhoz nem sikerült csatlakozni ***"
80
"*** Lost connection with console log ***"
83
"*** Megszakadt a kapcsolat a konzolos naplóval ***"
87
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
88
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
90
msgstr "[hiba a kdmrc fájlban]"
93
msgid "Root authorization required."
94
msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges."
96
#: kdmshutdown.cpp:122
97
msgctxt "@action:inmenu verb"
101
#: kdmshutdown.cpp:264
102
msgid "Shutdown Type"
103
msgstr "A leállítás típusa"
105
#: kdmshutdown.cpp:268
106
msgid "&Turn off computer"
107
msgstr "&Kikapcsolás"
109
#: kdmshutdown.cpp:272
110
msgid "&Restart computer"
111
msgstr "Ú&jraindítás"
113
#: kdmshutdown.cpp:298
114
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
118
#: kdmshutdown.cpp:302
122
#: kdmshutdown.cpp:306
124
msgstr "Kés&leltetés:"
126
#: kdmshutdown.cpp:309
127
msgid "&Force after timeout"
128
msgstr "Ki&kényszerítés a várakozási idő letelte után"
130
#: kdmshutdown.cpp:357
131
msgid "Entered start date is invalid."
132
msgstr "A megadott kezdési dátum érvénytelen."
134
#: kdmshutdown.cpp:366
135
msgid "Entered timeout date is invalid."
136
msgstr "A megadott késleltetési dátum érvénytelen."
138
#: kdmshutdown.cpp:480
139
msgid "&Turn Off Computer"
140
msgstr "A számítógép &kikapcsolása"
142
#: kdmshutdown.cpp:487
143
msgid "&Restart Computer"
144
msgstr "Ú&jraindítás"
146
#: kdmshutdown.cpp:497
148
msgctxt "current option in boot loader"
150
msgstr "%1 (ez az aktuális)"
152
#: kdmshutdown.cpp:508
153
msgctxt "@action:button verb"
155
msgstr "&Időzítés..."
157
#: kdmshutdown.cpp:587
159
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
160
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
161
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
162
"logs in in the first place.<br/>"
165
#: kdmshutdown.cpp:608
166
msgid "Turn Off Computer"
169
#: kdmshutdown.cpp:611
170
msgid "Switch to Console"
171
msgstr "Váltás a konzolra"
173
#: kdmshutdown.cpp:613
174
msgid "Restart Computer"
175
msgstr "A számítógép újraindítása"
177
#: kdmshutdown.cpp:615
179
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
180
msgstr "<br/>(Következő rendszerindítás: %1)"
182
#: kdmshutdown.cpp:633
183
msgid "Abort active sessions:"
184
msgstr "Az aktív munkamenetek megszakítása:"
186
#: kdmshutdown.cpp:634
187
msgid "No permission to abort active sessions:"
188
msgstr "Nincs jogosultsága az aktív munkamenetek megszakításához:"
190
#: kdmshutdown.cpp:645
191
msgctxt "@title:column"
195
#: kdmshutdown.cpp:646
196
msgctxt "@title:column ... of session"
200
#: kdmshutdown.cpp:688
202
#| msgid "Abort pending shutdown:"
203
msgid "Cancel pending shutdown:"
204
msgstr "A rendszerleállítás félbeszakítása:"
206
#: kdmshutdown.cpp:689
208
#| msgid "No permission to abort pending shutdown:"
209
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
210
msgstr "Nincs jogosultsága a rendszerleállítás félbeszakításához:"
212
#: kdmshutdown.cpp:695
213
msgctxt "start of shutdown:"
217
#: kdmshutdown.cpp:701
218
msgctxt "timeout of shutdown:"
222
#: kdmshutdown.cpp:712
223
msgctxt "owner of shutdown:"
225
msgstr "konzolos felhasználó"
227
#: kdmshutdown.cpp:714
228
msgctxt "owner of shutdown:"
229
msgid "control socket"
230
msgstr "vezérlőaljazat"
232
#: kdmshutdown.cpp:717
233
msgid "turn off computer"
234
msgstr "a számítógép kikapcsolása"
236
#: kdmshutdown.cpp:718
237
msgid "restart computer"
238
msgstr "a számítógép újraindítása"
240
#: kdmshutdown.cpp:721
247
"Következő rendszerindítás: %1"
249
#: kdmshutdown.cpp:707
262
#: kdmshutdown.cpp:726
263
msgctxt "after timeout:"
264
msgid "abort all sessions"
265
msgstr "az összes munkamenet félbeszakítása"
267
#: kdmshutdown.cpp:728
268
msgctxt "after timeout:"
269
msgid "abort own sessions"
270
msgstr "a saját munkamenetek félbeszakítása"
272
#: kdmshutdown.cpp:729
273
msgctxt "after timeout:"
274
msgid "cancel shutdown"
275
msgstr "a leállítás félbeszakítása"
277
#: kdmshutdown.cpp:724
284
"Ennyi várakozás után: %1"
288
msgstr "Felhasználó&váltás"
292
#| msgctxt "@title:column"
294
msgid "Canc&el Session"
298
msgid "R&estart X Server"
299
msgstr "Az X kiszolgáló újra&indítása"
302
msgid "Clos&e Connection"
303
msgstr "A kapcsolat &bezárása"
306
msgid "Co&nsole Login"
307
msgstr "&Bejelentkezés a konzolról"
311
msgstr "L&eállítás..."
315
msgctxt "session (location)"
320
msgctxt "@item:inlistbox session type"
322
msgstr "Alapértelmezés"
325
msgctxt "@item:inlistbox session type"
330
msgctxt "@item:inlistbox session type"
336
msgctxt "@item:inmenu session type"
337
msgid "%1 (previous)"
343
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
344
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
346
"Az elmentett környezettípus ('%1') már nem érvényes.\n"
347
"Válasszon egy másikat, különben az alapértelmezettet használja majd a "
351
msgid "Warning: this is an unsecured session"
352
msgstr "Figyelmeztetés: ez egy nem biztonságos munkamenet"
356
"This display requires no X authorization.\n"
357
"This means that anybody can connect to it,\n"
358
"open windows on it or intercept your input."
360
"Ez a képernyő nem igényel X-es felhasználóazonosítást.\n"
361
"Ez azt jelenti, hogy bárki csatlakozhat hozzá,\n"
362
"ablakokat nyithat meg benne és feldolgozhatja a bemenetet."
365
msgctxt "@action:button"
367
msgstr "Be&jelentkezés"
369
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970
370
msgctxt "@title:menu"
371
msgid "Session &Type"
374
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976
375
msgctxt "@title:menu"
376
msgid "&Authentication Method"
377
msgstr "Felhasználóazonosítási mó&d"
379
#: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981
380
msgctxt "@action:inmenu"
381
msgid "&Remote Login"
382
msgstr "&Távoli bejelentkezés"
384
#: kgreeter.cpp:921 kgverify.cpp:1085
386
msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
389
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
390
msgstr "Nincs betöltve üdvözlőmodul, ellenőrizze a beállításokat."
398
"Bejelentkezés: %1 ...\n"
402
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
403
msgstr "Meg kell változtatni a jelszót, mert lejárt."
406
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
407
msgstr "Meg kell változtatni a jelszót (a rendszergazda kérésére)."
410
msgid "You are not allowed to login at the moment."
411
msgstr "Most nem léphet be a rendszerbe."
414
msgid "Home folder not available."
415
msgstr "A saját könyvtár nem elérhető."
419
"Logins are not allowed at the moment.\n"
422
"Most nem lehet belépni.\n"
423
"Próbálkozzon később."
426
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
428
"Az Ön bejelentkezési parancsértelmezője nem szerepel az /etc/shells fájlban."
431
msgid "Root logins are not allowed."
432
msgstr "A root felhasználónévvel nem lehet belépni."
435
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
436
msgstr "Az azonosító lejárt, vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával."
440
"A critical error occurred.\n"
441
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
442
"or contact your system administrator."
444
"Kritikus hiba történt.\n"
445
"A hiba bekövetkezésének részleteit a KDM naplófájljából\n"
446
"tudhatja meg, vagy lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
450
msgid "Your account expires tomorrow."
451
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
452
msgstr[0] "A bejelentkezési jogosultsága holnap lejár."
453
msgstr[1] "A bejelentkezési jogosultsága %1 nap múlva lejár."
456
msgid "Your account expires today."
457
msgstr "A bejelentkezési jogosultsága ma lejár!"
461
msgid "Your password expires tomorrow."
462
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
463
msgstr[0] "A jelszó érvényessége holnap lejár."
464
msgstr[1] "A jelszó érvényessége %1 nap múlva lejár."
467
msgid "Your password expires today."
468
msgstr "A jelszó érvényessége ma lejár!"
470
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
471
msgid "Authentication failed"
472
msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült"
476
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
478
"A bejelentkeztetett felhasználónév (%1) nem felel meg a vártnak (%2).\n"
482
msgid "Automatic login in 1 second..."
483
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
484
msgstr[0] "Automatikus bejelentkezés 1 másodperc múlva…"
485
msgstr[1] "Automatikus bejelentkezés %1 másodperc múlva..."
488
msgid "Warning: Caps Lock is on"
489
msgstr "Figyelem: a Caps Lock be van nyomva!"
492
msgid "Change failed"
493
msgstr "A módosítás nem sikerült"
497
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
499
"A téma nem használható ezzel a felhasználóazonosítási eljárással: '%1'."
502
msgctxt "@title:window"
503
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
504
msgstr "<qt><b>Az azonosítási token megváltoztatása</b></qt>"
506
#: krootimage.cpp:330
510
#: krootimage.cpp:331
511
msgid "Fancy desktop background for kdm"
512
msgstr "Egy szép háttérkép a KDM-hez"
514
#: krootimage.cpp:334
515
msgid "Name of the configuration file"
516
msgstr "A konfigurációs fájl neve"
518
#: themer/kdmlabel.cpp:247
519
msgctxt "@action:button"
523
#: themer/kdmlabel.cpp:248
524
msgctxt "@action:button"
525
msgid "Session _Type"
528
#: themer/kdmlabel.cpp:249
529
msgctxt "@action:button"
534
#: themer/kdmlabel.cpp:250
535
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
537
msgstr "_Leválasztás"
539
#: themer/kdmlabel.cpp:251
540
msgctxt "@action:button"
544
#: themer/kdmlabel.cpp:252
545
msgctxt "@action:button"
547
msgstr "K_ikapcsolás"
549
#: themer/kdmlabel.cpp:254
550
msgctxt "@action:button"
552
msgstr "Ú_jraindítás"
554
#: themer/kdmlabel.cpp:255
555
msgctxt "@action:button"
556
msgid "_Remote login"
557
msgstr "_Távoli bejelentkezés"
559
#: themer/kdmlabel.cpp:256
560
msgid "Caps Lock is enabled"
561
msgstr "A Caps Lock be van nyomva"
563
#: themer/kdmlabel.cpp:257
564
msgid "User %u will log in in %t"
565
msgstr "%u lesz bejelentkeztetve %t múlva"
567
#: themer/kdmlabel.cpp:258
568
msgid "Welcome to %h"
569
msgstr "Üdvözöljük! - %h"
571
#: themer/kdmlabel.cpp:259
575
#: themer/kdmlabel.cpp:260
579
#: themer/kdmlabel.cpp:261
583
#: themer/kdmlabel.cpp:262
584
msgctxt "@action:button"
586
msgstr "_Bejelentkezés"
588
#: themer/kdmlabel.cpp:293
590
msgctxt "will login in ..."
592
msgid_plural "%1 seconds"
593
msgstr[0] "1 másodperc"
594
msgstr[1] "%1 másodperc"
596
#: themer/kdmlabel.cpp:301
598
msgctxt "date format"
600
msgstr "%Y. %B %d., %a"
602
#: themer/kdmthemer.cpp:67
604
msgid "Cannot open theme file %1"
605
msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült megnyitni"
607
#: themer/kdmthemer.cpp:72
609
msgid "Cannot parse theme file %1"
610
msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült feldolgozni"
612
#: themer/kdmthemer.cpp:79
614
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
615
msgstr "%1 nem témafájl"
620
msgid "%2: TTY login"
621
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
622
msgstr[0] "%2: TTY-s bejelentkezés"
623
msgstr[1] "%2: %1 TTY-s bejelentkezés"
626
msgctxt "... session"
628
msgstr "Nem használt"
632
msgctxt "user: session type"
639
msgid "X login on %1"
640
msgstr "Bejelentkezés az X-be: %1"
642
#~ msgid "Abort S&ession"
643
#~ msgstr "A munkamenet félbesz&akítása"