~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmag.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of kmag.po into Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2009, 2010.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2009.
3
3
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2004, 2005, 2009.
4
4
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2009.
5
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmag\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:57+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:46+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 06:13+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 21:23+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
14
"Language: sr\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
24
24
 
25
 
#: kmag.cpp:86
 
25
#: kmag.cpp:88
26
26
msgctxt "Zoom at very low"
27
27
msgid "&Very Low"
28
28
msgstr "&веома мало"
29
29
 
30
 
#: kmag.cpp:86
 
30
#: kmag.cpp:88
31
31
msgctxt "Zoom at low"
32
32
msgid "&Low"
33
33
msgstr "&мало"
34
34
 
35
 
#: kmag.cpp:86
 
35
#: kmag.cpp:88
36
36
msgctxt "Zoom at medium"
37
37
msgid "&Medium"
38
38
msgstr "&средње"
39
39
 
40
 
#: kmag.cpp:86
 
40
#: kmag.cpp:88
41
41
msgctxt "Zoom at high"
42
42
msgid "&High"
43
43
msgstr "в&елико"
44
44
 
45
 
#: kmag.cpp:86
 
45
#: kmag.cpp:88
46
46
msgctxt "Zoom at very high"
47
47
msgid "V&ery High"
48
48
msgstr "веома ве&лико"
49
49
 
50
50
# >> @item:inlistbox
51
 
#: kmag.cpp:94
 
51
#: kmag.cpp:96
52
52
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
53
53
msgid "&Normal"
54
54
msgstr "&нормално"
55
55
 
56
56
# well-spelled: протанопија
57
57
# >> @item:inlistbox
58
 
#: kmag.cpp:94
 
58
#: kmag.cpp:96
59
59
msgid "&Protanopia"
60
60
msgstr "&протанопија"
61
61
 
62
62
# well-spelled: деутеранопија
63
63
# >> @item:inlistbox
64
 
#: kmag.cpp:94
 
64
#: kmag.cpp:96
65
65
msgid "&Deuteranopia"
66
66
msgstr "&деутеранопија"
67
67
 
68
68
# well-spelled: тританопија
69
69
# >> @item:inlistbox
70
 
#: kmag.cpp:94
 
70
#: kmag.cpp:96
71
71
msgid "&Tritanopia"
72
72
msgstr "&тританопија"
73
73
 
74
74
# well-spelled: ахроматопсија
75
75
# >> @item:inlistbox
76
 
#: kmag.cpp:94
 
76
#: kmag.cpp:96
77
77
msgid "&Achromatopsia"
78
78
msgstr "&ахроматопсија"
79
79
 
80
80
# >> @item:inlistbox
81
 
#: kmag.cpp:102
 
81
#: kmag.cpp:104
82
82
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
83
83
msgstr "&без ротације (0°)"
84
84
 
85
85
# >> @item:inlistbox
86
 
#: kmag.cpp:102
 
86
#: kmag.cpp:104
87
87
msgid "&Left (90 Degrees)"
88
88
msgstr "&лево (90°)"
89
89
 
90
90
# >> @item:inlistbox
91
 
#: kmag.cpp:102
 
91
#: kmag.cpp:104
92
92
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
93
93
msgstr "&наопако (180°)"
94
94
 
95
95
# >> @item:inlistbox
96
 
#: kmag.cpp:102
 
96
#: kmag.cpp:104
97
97
msgid "&Right (270 Degrees)"
98
98
msgstr "&десно (270°)"
99
99
 
100
 
#: kmag.cpp:138
 
100
#: kmag.cpp:140
101
101
msgid "New &Window"
102
102
msgstr "Нови &прозор"
103
103
 
104
 
#: kmag.cpp:141
 
104
#: kmag.cpp:143
105
105
msgid "Open a new KMagnifier window"
106
106
msgstr "Отвара нови прозор К‑увеличавача"
107
107
 
108
 
#: kmag.cpp:145
 
108
#: kmag.cpp:147
109
109
msgid "&Stop"
110
110
msgstr "Зау&стави"
111
111
 
112
 
#: kmag.cpp:148
 
112
#: kmag.cpp:150
113
113
msgid "Click to stop window refresh"
114
114
msgstr "Кликните овде да бисте зауставили освежавање прозора"
115
115
 
116
 
#: kmag.cpp:149
 
116
#: kmag.cpp:151
117
117
msgid ""
118
118
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
119
119
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
122
122
"Кликом на ову икону освежавање приказа биће <i>покренуто</i> или "
123
123
"<i>заустављено</i>. Заустављањем освежавања растеретиће се процесор."
124
124
 
125
 
#: kmag.cpp:155
 
125
#: kmag.cpp:157
126
126
msgid "&Save Snapshot As..."
127
127
msgstr "&Сачувај снимак као..."
128
128
 
129
 
#: kmag.cpp:158
 
129
#: kmag.cpp:160
130
130
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
131
131
msgstr "Уписује увеличан приказ у сликовни фајл."
132
132
 
133
 
#: kmag.cpp:159
 
133
#: kmag.cpp:161
134
134
msgid "Save image to a file"
135
135
msgstr "Сачувај слику у фајл"
136
136
 
137
 
#: kmag.cpp:162
 
137
#: kmag.cpp:164
138
138
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
139
139
msgstr "Кликом на ово дугме одштампаће се тренутни увеличани приказ."
140
140
 
141
 
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
 
141
#: kmag.cpp:167 kmag.cpp:168
142
142
msgid "Quits the application"
143
143
msgstr "Напушта програм"
144
144
 
145
 
#: kmag.cpp:169
 
145
#: kmag.cpp:171
146
146
msgid ""
147
147
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
148
148
"you can paste in other applications."
150
150
"Кликом на ово дугме копираће се тренутни увеличани приказ у клипборд, одакле "
151
151
"га можете налепити у друге програме."
152
152
 
153
 
#: kmag.cpp:170
 
153
#: kmag.cpp:172
154
154
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
155
155
msgstr "Копирај увеличану слику у клипборд"
156
156
 
157
 
#: kmag.cpp:172
 
157
#: kmag.cpp:174
158
158
msgid "Show &Menu"
159
159
msgstr "Прикажи &мени"
160
160
 
161
 
#: kmag.cpp:177
 
161
#: kmag.cpp:179
162
162
msgid "Hide &Menu"
163
163
msgstr "Сакриј &мени"
164
164
 
165
 
#: kmag.cpp:179
 
165
#: kmag.cpp:181
166
166
msgid "Show Main &Toolbar"
167
167
msgstr "Прикажи главну &траку алатки"
168
168
 
169
 
#: kmag.cpp:183
 
169
#: kmag.cpp:185
170
170
msgid "Hide Main &Toolbar"
171
171
msgstr "Сакриј главну &траку алатки"
172
172
 
173
 
#: kmag.cpp:185
 
173
#: kmag.cpp:187
174
174
msgid "Show &View Toolbar"
175
175
msgstr "Прикажи траку &приказа"
176
176
 
177
 
#: kmag.cpp:189
 
177
#: kmag.cpp:191
178
178
msgid "Hide &View Toolbar"
179
179
msgstr "Сакриј траку &приказа"
180
180
 
181
 
#: kmag.cpp:191
 
181
#: kmag.cpp:193
182
182
msgid "Show &Settings Toolbar"
183
183
msgstr "Прикажи траку по&ставки"
184
184
 
185
 
#: kmag.cpp:195
 
185
#: kmag.cpp:197
186
186
msgid "Hide &Settings Toolbar"
187
187
msgstr "Сакриј траку по&ставки"
188
188
 
189
 
#: kmag.cpp:198
 
189
#: kmag.cpp:200
190
190
msgid "&Follow Mouse Mode"
191
191
msgstr "&Праћење миша"
192
192
 
193
 
#: kmag.cpp:202
 
193
#: kmag.cpp:204
 
194
msgid "Mouse"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: kmag.cpp:205
194
198
msgid "Magnify around the mouse cursor"
195
199
msgstr "Увеличај око показивача миша"
196
200
 
197
 
#: kmag.cpp:203
 
201
#: kmag.cpp:206
198
202
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
199
203
msgstr "Ако је изабрано, увеличава се област око показивача миша"
200
204
 
201
 
#: kmag.cpp:205
 
205
#: kmag.cpp:208
 
206
#, fuzzy
 
207
#| msgid "&Follow Mouse Mode"
 
208
msgid "&Follow Focus Mode"
 
209
msgstr "&Праћење миша"
 
210
 
 
211
#: kmag.cpp:212
 
212
msgid "Focus"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: kmag.cpp:213
 
216
#, fuzzy
 
217
#| msgid "Magnify around the mouse cursor"
 
218
msgid "Magnify around the keyboard focus"
 
219
msgstr "Увеличај око показивача миша"
 
220
 
 
221
#: kmag.cpp:214
 
222
#, fuzzy
 
223
#| msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
 
224
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
 
225
msgstr "Ако је изабрано, увеличава се област око показивача миша"
 
226
 
 
227
#: kmag.cpp:216
202
228
msgid "Se&lection Window Mode"
203
229
msgstr "&Прозора избора"
204
230
 
205
 
#: kmag.cpp:209
 
231
#: kmag.cpp:220
 
232
#, fuzzy
 
233
#| msgid "New &Window"
 
234
msgid "Window"
 
235
msgstr "Нови &прозор"
 
236
 
 
237
#: kmag.cpp:221
206
238
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
207
239
msgstr "Приказује прозор за одабир увеличаног подручја"
208
240
 
209
 
#: kmag.cpp:211
 
241
#: kmag.cpp:223
210
242
msgid "&Whole Screen Mode"
211
243
msgstr "&Цео екран"
212
244
 
213
 
#: kmag.cpp:215
 
245
#: kmag.cpp:227
 
246
msgid "Screen"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: kmag.cpp:228
214
250
msgid "Magnify the whole screen"
215
251
msgstr "Увеличај цео екран"
216
252
 
217
 
#: kmag.cpp:216
 
253
#: kmag.cpp:229
218
254
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
219
255
msgstr "Кликните на ово дугме да уклопите увеличање у прозор увеличања."
220
256
 
221
 
#: kmag.cpp:218
 
257
#: kmag.cpp:231
222
258
msgid "Hide Mouse &Cursor"
223
259
msgstr "Сакриј &показивач миша"
224
260
 
225
 
#: kmag.cpp:223
 
261
#: kmag.cpp:236
226
262
msgid "Show Mouse &Cursor"
227
263
msgstr "Прикажи &показивач миша"
228
264
 
229
 
#: kmag.cpp:225
 
265
#: kmag.cpp:238
 
266
msgid "Hide"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: kmag.cpp:239
230
270
msgid "Hide the mouse cursor"
231
271
msgstr "Сакрива показивач миша"
232
272
 
233
 
#: kmag.cpp:228
 
273
#: kmag.cpp:241
 
274
msgid "Stays On Top"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: kmag.cpp:245
 
278
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: kmag.cpp:248
234
282
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
235
283
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте <i>увеличали</i> изабрану област."
236
284
 
237
 
#: kmag.cpp:230
 
285
#: kmag.cpp:250
238
286
msgid "&Zoom"
239
287
msgstr "&Увеличање"
240
288
 
241
 
#: kmag.cpp:233
 
289
#: kmag.cpp:253
242
290
msgid "Select the zoom factor."
243
291
msgstr "Изаберите фактор увеличања."
244
292
 
245
 
#: kmag.cpp:234
 
293
#: kmag.cpp:254
246
294
msgid "Zoom factor"
247
295
msgstr "Фактор увеличања"
248
296
 
249
 
#: kmag.cpp:237
 
297
#: kmag.cpp:257
250
298
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
251
299
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте <i>умањили</i> изабрану област."
252
300
 
253
 
#: kmag.cpp:239
 
301
#: kmag.cpp:259
254
302
msgid "&Rotation"
255
303
msgstr "&Ротација"
256
304
 
257
 
#: kmag.cpp:242
 
305
#: kmag.cpp:262
258
306
msgid "Select the rotation degree."
259
307
msgstr "Изаберите угао ротирања."
260
308
 
261
 
#: kmag.cpp:243
 
309
#: kmag.cpp:263
262
310
msgid "Rotation degree"
263
311
msgstr "Угао ротирања"
264
312
 
265
 
#: kmag.cpp:250
 
313
#: kmag.cpp:270
266
314
msgid "&Refresh"
267
315
msgstr "&Освежи"
268
316
 
269
 
#: kmag.cpp:253
 
317
#: kmag.cpp:273
270
318
msgid ""
271
319
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
272
320
"will be needed."
274
322
"Овде бирате учестаност освежавања. Што је већа, потребно је више процесорске "
275
323
"снаге."
276
324
 
277
 
#: kmag.cpp:254
 
325
#: kmag.cpp:274
278
326
msgid "Refresh rate"
279
327
msgstr "Учестаност освежавања"
280
328
 
281
 
#: kmag.cpp:256
 
329
#: kmag.cpp:276
282
330
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
283
331
msgid "&Color"
284
332
msgstr "&Боја"
285
333
 
286
 
#: kmag.cpp:259
 
334
#: kmag.cpp:279
287
335
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
288
336
msgstr "Изаберите режим симулације разних типова слепила за боје."
289
337
 
290
 
#: kmag.cpp:260
 
338
#: kmag.cpp:280
291
339
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
292
340
msgstr "Симулација слепила за боје"
293
341
 
294
342
# >> @title:window
295
 
#: kmag.cpp:617
 
343
#: kmag.cpp:641
296
344
msgid "Save Snapshot As"
297
345
msgstr "Уписивање снимка као"
298
346
 
299
 
#: kmag.cpp:627
 
347
#: kmag.cpp:651
300
348
msgid ""
301
349
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
302
350
"specified)."
303
351
msgstr ""
304
 
"Не могу да сачувам привремени фајл (пре отпремања у мрежни фајл који сте "
305
 
"навели)."
 
352
"Не могу да сачувам привремени фајл (пре слања у мрежни фајл који сте навели)."
306
353
 
307
 
#: kmag.cpp:628 kmag.cpp:632 kmag.cpp:645
 
354
#: kmag.cpp:652 kmag.cpp:656 kmag.cpp:669
308
355
msgid "Error Writing File"
309
356
msgstr "Грешка при упису фајла"
310
357
 
311
 
#: kmag.cpp:631
 
358
#: kmag.cpp:655
312
359
msgid "Unable to upload file over the network."
313
 
msgstr "Не могу да отпремим фајл преко мреже."
 
360
msgstr "Не могу да окачим фајл на мрежу."
314
361
 
315
 
#: kmag.cpp:634 kmag.cpp:647
 
362
#: kmag.cpp:658 kmag.cpp:671
316
363
#, kde-format
317
364
msgid ""
318
365
"Current zoomed image saved to\n"
322
369
"%1"
323
370
 
324
371
# >> @title:window
325
 
#: kmag.cpp:635 kmag.cpp:648
 
372
#: kmag.cpp:659 kmag.cpp:672
326
373
msgid "Information"
327
374
msgstr "Информација"
328
375
 
329
 
#: kmag.cpp:644
 
376
#: kmag.cpp:668
330
377
msgid ""
331
378
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
332
379
"directory."
334
381
"Не могу да сачувам фајл. Проверите да ли имате дозволу за уписивање у "
335
382
"фасциклу."
336
383
 
337
 
#: kmag.cpp:663
 
384
#: kmag.cpp:687
338
385
msgid "Stop"
339
386
msgstr "Заустави"
340
387
 
341
 
#: kmag.cpp:664
 
388
#: kmag.cpp:688
342
389
msgid "Click to stop window update"
343
390
msgstr "Кликните да бисте зауставили освежавање прозора"
344
391
 
345
 
#: kmag.cpp:667
 
392
#: kmag.cpp:691
346
393
msgctxt "Start updating the window"
347
394
msgid "Start"
348
395
msgstr "Покрени"
349
396
 
350
 
#: kmag.cpp:668
 
397
#: kmag.cpp:692
351
398
msgid "Click to start window update"
352
399
msgstr "Кликните да бисте покренули освежавање прозора"
353
400
 
354
 
#: kmagselrect.cpp:208
 
401
#: kmagselrect.cpp:217
355
402
msgid "Selection Window"
356
403
msgstr "Прозор избора"
357
404
 
358
 
#: kmagselrect.cpp:208 main.cpp:39
 
405
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
359
406
msgid "KMagnifier"
360
407
msgstr "К‑увеличавач"
361
408
 
362
 
#: kmagzoomview.cpp:126
 
409
#: kmagzoomview.cpp:132
363
410
msgid ""
364
411
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
365
412
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
397
444
msgid "Original idea and author (KDE1)"
398
445
msgstr "Првобитна идеја и аутор (КДЕ 1)"
399
446
 
400
 
#: main.cpp:52
 
447
#: main.cpp:51
401
448
msgid "Olaf Schmidt"
402
449
msgstr "Олаф Јан Шмит"
403
450
 
404
 
#: main.cpp:52
 
451
#: main.cpp:51
405
452
msgid ""
406
453
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
407
454
"rotation, bug fixes"
409
456
"Прерада корисничког сучеља, побољшан прозор избора, оптимизација брзине, "
410
457
"ротација, исправке грешака"
411
458
 
412
 
#: main.cpp:53
 
459
#: main.cpp:52
413
460
msgid "Matthew Woehlke"
414
461
msgstr "Метју Велке"
415
462
 
416
 
#: main.cpp:53
 
463
#: main.cpp:52
417
464
msgid "Color-blindness simulation"
418
465
msgstr "Симулација слепила за боје"
419
466
 
 
467
#: main.cpp:53
 
468
msgid "Sebastian Sauer"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: main.cpp:53
 
472
msgid "Focus tracking"
 
473
msgstr ""
 
474
 
420
475
#: main.cpp:54
421
476
msgid "Claudiu Costin"
422
477
msgstr "Клаудију Костин"
425
480
msgid "Some tips"
426
481
msgstr "Неки савети"
427
482
 
428
 
#: main.cpp:60
 
483
#: main.cpp:59
429
484
msgid "File to open"
430
485
msgstr "Фајл за отварање"
431
486
 
432
 
#. i18n: file: kmagui.rc:30
 
487
#: rc.cpp:1
 
488
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
489
msgid "Your names"
 
490
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић,Младен Пејаковић"
 
491
 
 
492
#: rc.cpp:2
 
493
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
494
msgid "Your emails"
 
495
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com,pejakm@gmail.com"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: kmagui.rc:31
433
498
#. i18n: ectx: Menu (file)
434
 
#: rc.cpp:3
 
499
#: rc.cpp:5
435
500
msgid "&File"
436
501
msgstr "&Фајл"
437
502
 
438
 
#. i18n: file: kmagui.rc:37
 
503
#. i18n: file: kmagui.rc:38
439
504
#. i18n: ectx: Menu (edit)
440
 
#: rc.cpp:6
 
505
#: rc.cpp:8
441
506
msgid "&Edit"
442
507
msgstr "&Уређивање"
443
508
 
444
 
#. i18n: file: kmagui.rc:40
445
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
446
 
#. i18n: file: kmagui.rc:74
447
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
448
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
 
509
#. i18n: file: kmagui.rc:41
 
510
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
511
#. i18n: file: kmagui.rc:77
 
512
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
513
#: rc.cpp:11 rc.cpp:17
449
514
msgid "&View"
450
515
msgstr "&Приказ"
451
516
 
452
 
#. i18n: file: kmagui.rc:52
453
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
454
 
#. i18n: file: kmagui.rc:84
455
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
456
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
 
517
#. i18n: file: kmagui.rc:53
 
518
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
519
#. i18n: file: kmagui.rc:87
 
520
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
521
#: rc.cpp:14 rc.cpp:20
457
522
msgid "&Settings"
458
523
msgstr "&Подешавање"
459
 
 
460
 
#: rc.cpp:19
461
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
462
 
msgid "Your names"
463
 
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић,Младен Пејаковић"
464
 
 
465
 
#: rc.cpp:20
466
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
467
 
msgid "Your emails"
468
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com,pejakm@gmail.com"