1
1
# Translation of kmag.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2009, 2010.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2009.
3
3
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2004, 2005, 2009.
4
4
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2009.
5
5
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
8
8
"Project-Id-Version: kmag\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:57+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:46+0200\n"
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 06:13+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 21:23+0100\n"
12
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
23
"X-Environment: kde\n"
26
26
msgctxt "Zoom at very low"
28
28
msgstr "&веома мало"
31
31
msgctxt "Zoom at low"
36
36
msgctxt "Zoom at medium"
41
41
msgctxt "Zoom at high"
46
46
msgctxt "Zoom at very high"
48
48
msgstr "веома ве&лико"
50
50
# >> @item:inlistbox
52
52
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
56
56
# well-spelled: протанопија
57
57
# >> @item:inlistbox
59
59
msgid "&Protanopia"
60
60
msgstr "&протанопија"
62
62
# well-spelled: деутеранопија
63
63
# >> @item:inlistbox
65
65
msgid "&Deuteranopia"
66
66
msgstr "&деутеранопија"
68
68
# well-spelled: тританопија
69
69
# >> @item:inlistbox
71
71
msgid "&Tritanopia"
72
72
msgstr "&тританопија"
74
74
# well-spelled: ахроматопсија
75
75
# >> @item:inlistbox
77
77
msgid "&Achromatopsia"
78
78
msgstr "&ахроматопсија"
80
80
# >> @item:inlistbox
82
82
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
83
83
msgstr "&без ротације (0°)"
85
85
# >> @item:inlistbox
87
87
msgid "&Left (90 Degrees)"
88
88
msgstr "&лево (90°)"
90
90
# >> @item:inlistbox
92
92
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
93
93
msgstr "&наопако (180°)"
95
95
# >> @item:inlistbox
97
97
msgid "&Right (270 Degrees)"
98
98
msgstr "&десно (270°)"
101
101
msgid "New &Window"
102
102
msgstr "Нови &прозор"
105
105
msgid "Open a new KMagnifier window"
106
106
msgstr "Отвара нови прозор К‑увеличавача"
110
110
msgstr "Зау&стави"
113
113
msgid "Click to stop window refresh"
114
114
msgstr "Кликните овде да бисте зауставили освежавање прозора"
118
118
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
119
119
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
122
122
"Кликом на ову икону освежавање приказа биће <i>покренуто</i> или "
123
123
"<i>заустављено</i>. Заустављањем освежавања растеретиће се процесор."
126
126
msgid "&Save Snapshot As..."
127
127
msgstr "&Сачувај снимак као..."
130
130
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
131
131
msgstr "Уписује увеличан приказ у сликовни фајл."
134
134
msgid "Save image to a file"
135
135
msgstr "Сачувај слику у фајл"
138
138
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
139
139
msgstr "Кликом на ово дугме одштампаће се тренутни увеличани приказ."
141
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
141
#: kmag.cpp:167 kmag.cpp:168
142
142
msgid "Quits the application"
143
143
msgstr "Напушта програм"
147
147
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
148
148
"you can paste in other applications."
150
150
"Кликом на ово дугме копираће се тренутни увеличани приказ у клипборд, одакле "
151
151
"га можете налепити у друге програме."
154
154
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
155
155
msgstr "Копирај увеличану слику у клипборд"
158
158
msgid "Show &Menu"
159
159
msgstr "Прикажи &мени"
162
162
msgid "Hide &Menu"
163
163
msgstr "Сакриј &мени"
166
166
msgid "Show Main &Toolbar"
167
167
msgstr "Прикажи главну &траку алатки"
170
170
msgid "Hide Main &Toolbar"
171
171
msgstr "Сакриј главну &траку алатки"
174
174
msgid "Show &View Toolbar"
175
175
msgstr "Прикажи траку &приказа"
178
178
msgid "Hide &View Toolbar"
179
179
msgstr "Сакриј траку &приказа"
182
182
msgid "Show &Settings Toolbar"
183
183
msgstr "Прикажи траку по&ставки"
186
186
msgid "Hide &Settings Toolbar"
187
187
msgstr "Сакриј траку по&ставки"
190
190
msgid "&Follow Mouse Mode"
191
191
msgstr "&Праћење миша"
194
198
msgid "Magnify around the mouse cursor"
195
199
msgstr "Увеличај око показивача миша"
198
202
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
199
203
msgstr "Ако је изабрано, увеличава се област око показивача миша"
207
#| msgid "&Follow Mouse Mode"
208
msgid "&Follow Focus Mode"
209
msgstr "&Праћење миша"
217
#| msgid "Magnify around the mouse cursor"
218
msgid "Magnify around the keyboard focus"
219
msgstr "Увеличај око показивача миша"
223
#| msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
224
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
225
msgstr "Ако је изабрано, увеличава се област око показивача миша"
202
228
msgid "Se&lection Window Mode"
203
229
msgstr "&Прозора избора"
233
#| msgid "New &Window"
235
msgstr "Нови &прозор"
206
238
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
207
239
msgstr "Приказује прозор за одабир увеличаног подручја"
210
242
msgid "&Whole Screen Mode"
211
243
msgstr "&Цео екран"
214
250
msgid "Magnify the whole screen"
215
251
msgstr "Увеличај цео екран"
218
254
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
219
255
msgstr "Кликните на ово дугме да уклопите увеличање у прозор увеличања."
222
258
msgid "Hide Mouse &Cursor"
223
259
msgstr "Сакриј &показивач миша"
226
262
msgid "Show Mouse &Cursor"
227
263
msgstr "Прикажи &показивач миша"
230
270
msgid "Hide the mouse cursor"
231
271
msgstr "Сакрива показивач миша"
278
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
234
282
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
235
283
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте <i>увеличали</i> изабрану област."
239
287
msgstr "&Увеличање"
242
290
msgid "Select the zoom factor."
243
291
msgstr "Изаберите фактор увеличања."
246
294
msgid "Zoom factor"
247
295
msgstr "Фактор увеличања"
250
298
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
251
299
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте <i>умањили</i> изабрану област."
254
302
msgid "&Rotation"
255
303
msgstr "&Ротација"
258
306
msgid "Select the rotation degree."
259
307
msgstr "Изаберите угао ротирања."
262
310
msgid "Rotation degree"
263
311
msgstr "Угао ротирања"
271
319
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
272
320
"will be needed."
274
322
"Овде бирате учестаност освежавања. Што је већа, потребно је више процесорске "
278
326
msgid "Refresh rate"
279
327
msgstr "Учестаност освежавања"
282
330
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
287
335
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
288
336
msgstr "Изаберите режим симулације разних типова слепила за боје."
291
339
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
292
340
msgstr "Симулација слепила за боје"
294
342
# >> @title:window
296
344
msgid "Save Snapshot As"
297
345
msgstr "Уписивање снимка као"
301
349
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
304
"Не могу да сачувам привремени фајл (пре отпремања у мрежни фајл који сте "
352
"Не могу да сачувам привремени фајл (пре слања у мрежни фајл који сте навели)."
307
#: kmag.cpp:628 kmag.cpp:632 kmag.cpp:645
354
#: kmag.cpp:652 kmag.cpp:656 kmag.cpp:669
308
355
msgid "Error Writing File"
309
356
msgstr "Грешка при упису фајла"
312
359
msgid "Unable to upload file over the network."
313
msgstr "Не могу да отпремим фајл преко мреже."
360
msgstr "Не могу да окачим фајл на мрежу."
315
#: kmag.cpp:634 kmag.cpp:647
362
#: kmag.cpp:658 kmag.cpp:671
318
365
"Current zoomed image saved to\n"
334
381
"Не могу да сачувам фајл. Проверите да ли имате дозволу за уписивање у "
339
386
msgstr "Заустави"
342
389
msgid "Click to stop window update"
343
390
msgstr "Кликните да бисте зауставили освежавање прозора"
346
393
msgctxt "Start updating the window"
351
398
msgid "Click to start window update"
352
399
msgstr "Кликните да бисте покренули освежавање прозора"
354
#: kmagselrect.cpp:208
401
#: kmagselrect.cpp:217
355
402
msgid "Selection Window"
356
403
msgstr "Прозор избора"
358
#: kmagselrect.cpp:208 main.cpp:39
405
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
359
406
msgid "KMagnifier"
360
407
msgstr "К‑увеличавач"
362
#: kmagzoomview.cpp:126
409
#: kmagzoomview.cpp:132
364
411
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
365
412
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
425
480
msgid "Some tips"
426
481
msgstr "Неки савети"
429
484
msgid "File to open"
430
485
msgstr "Фајл за отварање"
432
#. i18n: file: kmagui.rc:30
488
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
490
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић,Младен Пејаковић"
493
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
495
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com,pejakm@gmail.com"
497
#. i18n: file: kmagui.rc:31
433
498
#. i18n: ectx: Menu (file)
438
#. i18n: file: kmagui.rc:37
503
#. i18n: file: kmagui.rc:38
439
504
#. i18n: ectx: Menu (edit)
442
507
msgstr "&Уређивање"
444
#. i18n: file: kmagui.rc:40
445
#. i18n: ectx: Menu (view)
446
#. i18n: file: kmagui.rc:74
447
#. i18n: ectx: Menu (view)
448
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
509
#. i18n: file: kmagui.rc:41
510
#. i18n: ectx: Menu (view)
511
#. i18n: file: kmagui.rc:77
512
#. i18n: ectx: Menu (view)
513
#: rc.cpp:11 rc.cpp:17
452
#. i18n: file: kmagui.rc:52
453
#. i18n: ectx: Menu (settings)
454
#. i18n: file: kmagui.rc:84
455
#. i18n: ectx: Menu (settings)
456
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
517
#. i18n: file: kmagui.rc:53
518
#. i18n: ectx: Menu (settings)
519
#. i18n: file: kmagui.rc:87
520
#. i18n: ectx: Menu (settings)
521
#: rc.cpp:14 rc.cpp:20
457
522
msgid "&Settings"
458
523
msgstr "&Подешавање"
461
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
463
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић,Младен Пејаковић"
466
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
468
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com,pejakm@gmail.com"