~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdenetwork/krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of krfb.po into Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
4
 
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
5
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
6
 
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2008.
7
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: krfb\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 01:26+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 11:45+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
16
 
"Language: sr@latin\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
 
"X-Environment: kde\n"
25
 
 
26
 
#: connectioncontroller.cpp:112
27
 
#, kde-format
28
 
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
29
 
msgstr "Odbijen pokušaj nepozvane veze sa %1"
30
 
 
31
 
#: connectioncontroller.cpp:123
32
 
#, kde-format
33
 
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
34
 
msgstr "Prihvaćena nepozvana veza sa %1"
35
 
 
36
 
#: connectioncontroller.cpp:131
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
39
 
msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)"
40
 
 
41
 
#: connectioncontroller.cpp:174 connectioncontroller.cpp:178
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
44
 
msgstr "Pokušaj prijavljivanja sa %1 nije uspeo: pogrešna lozinka"
45
 
 
46
 
#: connectiondialog.cpp:32
47
 
msgid "New Connection"
48
 
msgstr "Nova veza"
49
 
 
50
 
#: connectiondialog.cpp:45
51
 
msgid "Accept Connection"
52
 
msgstr "Prihvati vezu"
53
 
 
54
 
#: connectiondialog.cpp:49
55
 
msgid "Refuse Connection"
56
 
msgstr "Odbij vezu"
57
 
 
58
 
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:57
59
 
msgid "Invitation"
60
 
msgstr "Pozivnica"
61
 
 
62
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
63
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
64
 
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
65
 
#, no-c-format, kde-format
66
 
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
67
 
msgstr "Upravljaj pozivnica&ma (%1)..."
68
 
 
69
 
#: invitedialog.cpp:78
70
 
msgid ""
71
 
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
72
 
"connect to your desktop.\n"
73
 
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
74
 
"if it has not been used. \n"
75
 
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
76
 
"permission.\n"
77
 
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
78
 
"you can also\n"
79
 
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
80
 
"move your\n"
81
 
" mouse pointer or press keys.\n"
82
 
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
83
 
"'Uninvited Connections' \n"
84
 
"in the configuration."
85
 
msgstr ""
86
 
"<p>Pozivnica stvara jednokratnu lozinku koja dozvoljava primaocu da se "
87
 
"poveže sa vašom površi. Ta lozinka važi samo za jednu uspešnu vezu i isteći "
88
 
"će posle jednog sata ako se ne iskoristi.</p><p>Kada neko pokuša da se "
89
 
"poveže sa vašim računarom, pojaviće se dijalog i tražiti vam odobrenje. Veza "
90
 
"neće biti uspostavljena pre nego što je prihvatite.</p><p>U ovom dijalogu "
91
 
"takođe možete ograničiti drugu osobu samo na pregled površi, bez mogućnosti "
92
 
"da pomera pokazivač miša ili pritiska tastere.</p><p>Ako želite da napravite "
93
 
"trajnu lozinku za deljenje površi, dozvolite nepoznate veze u podešavanju.</"
94
 
"p>"
95
 
 
96
 
#: krfbserver.cpp:194 krfbserver.cpp:214
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
99
 
msgstr "%1@%2 (deljena površ)"
100
 
 
101
 
#: krfbserver.cpp:207
102
 
msgid "Address already in use"
103
 
msgstr "Adresa je već u upotrebi"
104
 
 
105
 
#: krfbserver.cpp:302
106
 
msgid ""
107
 
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
108
 
"Sharing your desktop is not possible."
109
 
msgstr ""
110
 
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
111
 
"moguće deliti površ."
112
 
 
113
 
#: krfbserver.cpp:303
114
 
msgid "Desktop Sharing Error"
115
 
msgstr "Greška u deljenju površi"
116
 
 
117
 
#: main.cpp:40
118
 
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
119
 
msgstr "VNC‑u saglasan server za deljenje površi KDE‑a"
120
 
 
121
 
#: main.cpp:46
122
 
msgid "Desktop Sharing"
123
 
msgstr "Deljenje površi"
124
 
 
125
 
# well-spelled: Бостон
126
 
#: main.cpp:48
127
 
msgid ""
128
 
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
129
 
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
130
 
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
131
 
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
132
 
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
133
 
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
134
 
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
135
 
msgstr ""
136
 
"© 2007, Alesandro Praduru\n"
137
 
"© 2001-2003, Tim Jansen\n"
138
 
"© 2001, Johanes Šindelin\n"
139
 
"© 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
140
 
"© 2000-2001, Konstantin Kaplinski\n"
141
 
"© 2000, kompanija Tridia\n"
142
 
"© 1999, laboratorije AT&T‑a Boston\n"
143
 
 
144
 
#: main.cpp:55
145
 
msgid "Alessandro Praduroux"
146
 
msgstr "Alesandro Praduru"
147
 
 
148
 
#: main.cpp:55
149
 
msgid "KDE4 porting"
150
 
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
151
 
 
152
 
#: main.cpp:56
153
 
msgid "Tim Jansen"
154
 
msgstr "Tim Jansen"
155
 
 
156
 
#: main.cpp:57
157
 
msgid "Ian Reinhart Geiser"
158
 
msgstr "Jan Rejnhart Gejzer"
159
 
 
160
 
#: main.cpp:57
161
 
msgid "DCOP interface"
162
 
msgstr "DCOP sučelje"
163
 
 
164
 
#: main.cpp:58
165
 
msgid "Johannes E. Schindelin"
166
 
msgstr "Johanes Šindelin"
167
 
 
168
 
#: main.cpp:59
169
 
msgid "libvncserver"
170
 
msgstr "libvncserver"
171
 
 
172
 
#: main.cpp:60
173
 
msgid "Const Kaplinsky"
174
 
msgstr "Konstantin Kaplinski"
175
 
 
176
 
#: main.cpp:61
177
 
msgid "TightVNC encoder"
178
 
msgstr "Koder TightVNC"
179
 
 
180
 
#: main.cpp:62
181
 
msgid "Tridia Corporation"
182
 
msgstr "Tridia"
183
 
 
184
 
#: main.cpp:63
185
 
msgid "ZLib encoder"
186
 
msgstr "Koder ZLib"
187
 
 
188
 
# well-spelled: Бостон
189
 
#: main.cpp:64
190
 
msgid "AT&T Laboratories Boston"
191
 
msgstr "AT&T Boston"
192
 
 
193
 
#: main.cpp:65
194
 
msgid "original VNC encoders and protocol design"
195
 
msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:67
198
 
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
199
 
msgstr "Jens Vagner (heXoNetova podrška)"
200
 
 
201
 
#: main.cpp:68
202
 
msgid "X11 update scanner, original code base"
203
 
msgstr "X11 skener osvežavanja, prvobitna kodna osnova"
204
 
 
205
 
#: main.cpp:70
206
 
msgid "Jason Spisak"
207
 
msgstr "Džejson Spisak"
208
 
 
209
 
#: main.cpp:71
210
 
msgid "Connection side image"
211
 
msgstr "Sličica na strani veze"
212
 
 
213
 
#: main.cpp:73
214
 
msgid "Karl Vogel"
215
 
msgstr "Karl Vogel"
216
 
 
217
 
#: main.cpp:74
218
 
msgid "KDesktop background deactivation"
219
 
msgstr "Deaktiviranje pozadine površi"
220
 
 
221
 
#: main.cpp:78
222
 
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
223
 
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"
224
 
 
225
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:95
226
 
msgid ""
227
 
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
228
 
"connect to your desktop.\n"
229
 
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
230
 
"if it has not been used. \n"
231
 
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
232
 
"permission.\n"
233
 
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
234
 
"you can also\n"
235
 
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
236
 
"move your\n"
237
 
"mouse pointer or press keys.\n"
238
 
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
239
 
"'Uninvited Connections' \n"
240
 
"in the configuration."
241
 
msgstr ""
242
 
"<p>Pozivnica stvara jednokratnu lozinku koja dozvoljava primaocu da se "
243
 
"poveže sa vašom površi. Ta lozinka važi samo za jednu uspešnu vezu i isteći "
244
 
"će posle jednog sata ako se ne iskoristi.</p><p>Kada neko pokuša da se "
245
 
"poveže sa vašim računarom, pojaviće se dijalog i tražiti vam odobrenje. Veza "
246
 
"neće biti uspostavljena pre nego što je prihvatite.</p><p>U ovom dijalogu "
247
 
"takođe možete ograničiti drugu osobu samo na pregled površi, bez mogućnosti "
248
 
"da pomera pokazivač miša ili pritiska tastere.</p><p>Ako želite da napravite "
249
 
"trajnu lozinku za deljenje površi, dozvolite nepoznate veze u podešavanju.</"
250
 
"p>"
251
 
 
252
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:117
253
 
msgid ""
254
 
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
255
 
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
256
 
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
257
 
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
258
 
"network, but not over the Internet."
259
 
msgstr ""
260
 
"<p>Kada šaljete pozivnicu e‑poštom, imajte u vidu da će svako ko pročita "
261
 
"poslatu poruku moći da se poveže sa vašim računarom u toku jednog sata, ili "
262
 
"dok se ne ostvari prva veza, šta god bude prvo.</p><p>Trebalo bi da "
263
 
"šifrujete poruku, ili bar da je pošaljete samo u okviru bezbedne mreže, "
264
 
"umesto preko Interneta.</p>"
265
 
 
266
 
# >> @title:window
267
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:122
268
 
msgid "Send Invitation via Email"
269
 
msgstr "Slanje pozivnice e‑poštom"
270
 
 
271
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:143
272
 
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
273
 
msgstr "Pozivnica za deljenje površi (VNC)"
274
 
 
275
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:144
276
 
#, kde-format
277
 
msgid ""
278
 
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
279
 
"Connection installed, just click on the link below.\n"
280
 
"\n"
281
 
"%1\n"
282
 
"\n"
283
 
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
284
 
"\n"
285
 
"Host: %2:%3\n"
286
 
"Password: %4\n"
287
 
"\n"
288
 
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
289
 
msgstr ""
290
 
"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran KDE‑ov modul za povezivanje "
291
 
"sa udaljenom površi, samo kliknite na donju vezu.\n"
292
 
"\n"
293
 
"%1\n"
294
 
"\n"
295
 
"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sledećim "
296
 
"parametrima:\n"
297
 
"\n"
298
 
"Domaćin: %2:%3\n"
299
 
"Lozinka: %4\n"
300
 
"\n"
301
 
"Iz bezbednosnih razloga ova pozivnica će isteći u %5 (%6)."
302
 
 
303
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:182
304
 
msgid "Network"
305
 
msgstr "Mreža"
306
 
 
307
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:183
308
 
msgid "Security"
309
 
msgstr "Bezbednost"
310
 
 
311
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:192
312
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
313
 
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete sve pozivnice?</qt>"
314
 
 
315
 
# >> @title:window
316
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:193 manageinvitationsdialog.cpp:209
317
 
msgid "Confirm delete Invitations"
318
 
msgstr "Potvrda brisanja pozivnica"
319
 
 
320
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:208
321
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
322
 
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete ovu pozivnicu?</qt>"
323
 
 
324
 
#: personalinvitedialog.cpp:35
325
 
msgid "Personal Invitation"
326
 
msgstr "Lična pozivnica"
327
 
 
328
 
#: personalinvitedialog.cpp:87
329
 
msgid ""
330
 
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
331
 
"connect. \n"
332
 
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
333
 
"information\n"
334
 
"into the client and it will connect.."
335
 
msgstr ""
336
 
"Za deljenje površi koristi se protokol VNC.\n"
337
 
"Za povezivanje možete koristiti bilo koji VNC klijent.\n"
338
 
"U KDE‑u, klijent se zove „Veza sa udaljenom površi“ (KRDC).\n"
339
 
"Unesite podatke o domaćinu u klijent i on će se povezati."
340
 
 
341
 
#: personalinvitedialog.cpp:92
342
 
msgid ""
343
 
"This field contains the address of your computer and the display number, "
344
 
"separated by a colon.\n"
345
 
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
346
 
"computer. \n"
347
 
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
348
 
"but does\n"
349
 
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
350
 
"have a\n"
351
 
"different address or be unreachable for other computers."
352
 
msgstr ""
353
 
"<p>Ovo polje sadrži adresu vašeg računara i broj prikaza, odvojene "
354
 
"dvotačkom. Data adresa je samo primer, možete koristiti bilo koju adresu "
355
 
"koja ukazuje na vaš računar.</p><p>Deljenje površi će pokušati da pogodi "
356
 
"vašu adresu na osnovu mrežne postave, ali neće uvek uspeti u tome. Ako vam "
357
 
"je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
358
 
"nedostupan drugim računarima.</p>"
359
 
 
360
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:17
361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
362
 
#: rc.cpp:3
363
 
msgid "Allow uninvited connections"
364
 
msgstr "Dozvoli nepozvane veze"
365
 
 
366
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:24
367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
368
 
#: rc.cpp:6
369
 
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
370
 
msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da kontrolišu moju površ"
371
 
 
372
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:37
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
374
 
#: rc.cpp:9
375
 
msgid "Ask before accepting connections"
376
 
msgstr "Pitaj pre prihvatanja veza"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:50
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
380
 
#: rc.cpp:12
381
 
msgid "Uninvited connections password:"
382
 
msgstr "Lozinka za nepozvane veze:"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: configtcp.ui:22
385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
386
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
387
 
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
388
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:70
389
 
msgid "Announce the service on the local network"
390
 
msgstr "Objavi servis na lokalnoj mreži"
391
 
 
392
 
#. i18n: file: configtcp.ui:32
393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
394
 
#: rc.cpp:18
395
 
msgid "Use default port"
396
 
msgstr "Koristi podrazumevani port"
397
 
 
398
 
#. i18n: file: configtcp.ui:50
399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
400
 
#: rc.cpp:21
401
 
msgid "Listening port:"
402
 
msgstr "Port za osluškivanje:"
403
 
 
404
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:47
405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
406
 
#: rc.cpp:24
407
 
msgid "Attention"
408
 
msgstr "Pažnja"
409
 
 
410
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:72
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
412
 
#: rc.cpp:27
413
 
msgid ""
414
 
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
415
 
"allow the remote user to watch your desktop. "
416
 
msgstr ""
417
 
"Neko zahteva vezu sa vašim računarom. Ako odobrite, udaljeni korisnik će "
418
 
"moći da gleda vašu površ. "
419
 
 
420
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:102
421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
422
 
#: rc.cpp:30
423
 
msgid "Remote system:"
424
 
msgstr "Udaljeni sistem:"
425
 
 
426
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:118
427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
428
 
#: rc.cpp:33
429
 
msgid "123.234.123.234"
430
 
msgstr "123.234.123.234"
431
 
 
432
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:136
433
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
434
 
#: rc.cpp:36
435
 
msgid ""
436
 
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
437
 
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
438
 
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
439
 
"screen."
440
 
msgstr ""
441
 
"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći da koristi tastaturu i "
442
 
"pokazivač miša. Time dobija potpunu kontrolu nad vašim računarom, zato "
443
 
"budite oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da "
444
 
"gleda vaš ekran."
445
 
 
446
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:139
447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
448
 
#: rc.cpp:39
449
 
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
450
 
msgstr "Dozvoli udaljenom korisniku da &kontroliše tastaturu i miš"
451
 
 
452
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:40
453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
454
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:25
455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
456
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
457
 
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
458
 
msgstr "Dobro došli u KDE‑ovo deljenje površi"
459
 
 
460
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:50
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
462
 
#: rc.cpp:45
463
 
msgid ""
464
 
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
465
 
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
466
 
"invitations...</a>"
467
 
msgstr ""
468
 
"KDE‑ovo deljenje površi vam omogućava da pozovete nekoga sa udaljene "
469
 
"lokacije da gleda ili kontroliše vašu površ. <a href=\"whatsthis\">Više o "
470
 
"pozivnicama...</a>"
471
 
 
472
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:105
473
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
474
 
#: rc.cpp:48
475
 
msgid ""
476
 
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
477
 
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
478
 
"data over the phone."
479
 
msgstr ""
480
 
"Pravi novu pozivnicu i prikazuje podatke o vezi. Koristite ovu opciju ako "
481
 
"želite da pozovete nekog lično, npr. da biste saopštili podatke o vezi preko "
482
 
"telefona."
483
 
 
484
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:108
485
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
486
 
#: rc.cpp:51
487
 
msgid "Create &Personal Invitation..."
488
 
msgstr "Napravi ličnu &pozivnicu..."
489
 
 
490
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:115
491
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
492
 
#: rc.cpp:54
493
 
msgid ""
494
 
"This button will start your email application with a pre-configured text "
495
 
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
496
 
msgstr ""
497
 
"Ovo dugme će pokrenuti vaš program za e‑poštu, prosleđujući mu pretpodešeni "
498
 
"tekst koji objašnjava primaocu kako da se poveže sa vašim računarom. "
499
 
 
500
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:118
501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
502
 
#: rc.cpp:57
503
 
msgid "Invite via &Email..."
504
 
msgstr "Pozovi &e‑poštom..."
505
 
 
506
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
507
 
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
508
 
#: rc.cpp:64
509
 
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
510
 
msgstr "Podrazumevani port VNC‑a (5900)"
511
 
 
512
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
513
 
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
514
 
#: rc.cpp:67
515
 
msgid "This is the port on which krfb will listen."
516
 
msgstr "Ovo je port koji će KRFB osluškivati."
517
 
 
518
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
519
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
520
 
#: rc.cpp:73
521
 
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
522
 
msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da upravljaju površi."
523
 
 
524
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
525
 
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
526
 
#: rc.cpp:76
527
 
msgid "Ask before allowing a remote connection."
528
 
msgstr "Pitaj pre dozvoljavanja udaljene veze."
529
 
 
530
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
531
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
532
 
#: rc.cpp:79
533
 
msgid "Allow connections without an invitation."
534
 
msgstr "Dozvoli veze bez pozivnice."
535
 
 
536
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
537
 
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
538
 
#: rc.cpp:82
539
 
msgid "Password for uninvited connections."
540
 
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
541
 
 
542
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
543
 
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
544
 
#: rc.cpp:85
545
 
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
546
 
msgstr "Priključak željenog kadrobafera"
547
 
 
548
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
549
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
550
 
#: rc.cpp:88
551
 
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
552
 
msgstr "Upravljanje pozivnicama — deljenje površi"
553
 
 
554
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:38
555
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
556
 
#: rc.cpp:94
557
 
msgid ""
558
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
559
 
"css\">\n"
560
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
561
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
562
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
563
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
564
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
565
 
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
566
 
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</a></p></"
567
 
"body></html>"
568
 
msgstr ""
569
 
"<html><p>KDE‑ovo deljenje površi omogućava vam da pozovete nekoga sa "
570
 
"udaljene lokacije da gleda ili kontroliše vašu površ. <a "
571
 
"href=\"whatsthis\">Više o pozivnicama...</a></p></html>"
572
 
 
573
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:95
574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
575
 
#: rc.cpp:100
576
 
msgid "Creation Time"
577
 
msgstr "Vreme stvaranja"
578
 
 
579
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:100
580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
581
 
#: rc.cpp:103
582
 
msgid "Expire Time"
583
 
msgstr "Vreme isteka"
584
 
 
585
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:124
586
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
587
 
#: rc.cpp:106
588
 
msgid "Create a new personal invitation..."
589
 
msgstr "Napravi novu ličnu pozivnicu..."
590
 
 
591
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
592
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
593
 
#: rc.cpp:109
594
 
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
595
 
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novu ličnu pozivnicu."
596
 
 
597
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
599
 
#: rc.cpp:112
600
 
msgid "New &Personal Invitation..."
601
 
msgstr "Nova lična &pozivnica..."
602
 
 
603
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:137
604
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
605
 
#: rc.cpp:115
606
 
msgid "Send a new invitation via email..."
607
 
msgstr "Pošaljite novu pozivnicu e‑poštom..."
608
 
 
609
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
610
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
611
 
#: rc.cpp:118
612
 
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
613
 
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste poslali novu pozivnicu e‑poštom."
614
 
 
615
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
616
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
617
 
#: rc.cpp:121
618
 
msgid "&New Email Invitation..."
619
 
msgstr "&Nova pozivnica e‑poštom..."
620
 
 
621
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:153
622
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
623
 
#: rc.cpp:124
624
 
msgid "Delete all invitations"
625
 
msgstr "Obriši sve pozivnice"
626
 
 
627
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
628
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
629
 
#: rc.cpp:127
630
 
msgid "Deletes all open invitations."
631
 
msgstr "Briše sve otvorene pozivnice."
632
 
 
633
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
635
 
#: rc.cpp:130
636
 
msgid "Delete All"
637
 
msgstr "Obriši sve"
638
 
 
639
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:169
640
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
641
 
#: rc.cpp:133
642
 
msgid "Delete the selected invitation"
643
 
msgstr "Obriši izabranu pozivnicu"
644
 
 
645
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
646
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
647
 
#: rc.cpp:136
648
 
msgid ""
649
 
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
650
 
"connect using this invitation anymore."
651
 
msgstr ""
652
 
"Briše izabranu pozivnicu. Pozvana osoba više neće moći da se poveže "
653
 
"koristeći ovu pozivnicu."
654
 
 
655
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:175
656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
657
 
#: rc.cpp:139
658
 
msgid "&Delete"
659
 
msgstr "&Obriši"
660
 
 
661
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:47
662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
663
 
#: rc.cpp:142
664
 
msgid ""
665
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
666
 
"css\">\n"
667
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
668
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
669
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
670
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
671
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
672
 
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
673
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
674
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
675
 
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
676
 
"Note that everybody who gets the password can connect, so be careful.</p></"
677
 
"body></html>"
678
 
msgstr ""
679
 
"<html><p><b>Lična pozivnica</b></p><p>Navedite ispod podatke osobi koju "
680
 
"želite da pozovete (<a href=\"htc\">kako se povezati</a>). Svako ko primi "
681
 
"lozinku može se povezati, pa budite pažljivi.</p></html>"
682
 
 
683
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:81
684
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
685
 
#: rc.cpp:149
686
 
msgid "<b>Host:</b>"
687
 
msgstr "<b>Domaćin:</b>"
688
 
 
689
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:116
690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
691
 
#: rc.cpp:152
692
 
msgid ""
693
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
694
 
"css\">\n"
695
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
696
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
697
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
698
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
699
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</a></"
700
 
"p></body></html>"
701
 
msgstr "<html><p><a href=\"help\">Pomoć</a></p></html>"
702
 
 
703
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
705
 
#: rc.cpp:158
706
 
msgid "<b>Password:</b>"
707
 
msgstr "<b>Lozinka:</b>"
708
 
 
709
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
711
 
#: rc.cpp:161
712
 
msgid "<b>Expiration time:</b>"
713
 
msgstr "<b>Vreme isteka:</b>"
714
 
 
715
 
#: rc.cpp:162
716
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
717
 
msgid "Your names"
718
 
msgstr "Časlav Ilić"
719
 
 
720
 
#: rc.cpp:163
721
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
722
 
msgid "Your emails"
723
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
724
 
 
725
 
#: trayicon.cpp:39 trayicon.cpp:91
726
 
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
727
 
msgstr "Deljenje površi — veza je prekinuta"
728
 
 
729
 
#: trayicon.cpp:48
730
 
msgid "Enable Remote Control"
731
 
msgstr "Uključi daljinsku kontrolu"
732
 
 
733
 
#: trayicon.cpp:49
734
 
msgid "Disable Remote Control"
735
 
msgstr "Isključi daljinsku kontrolu"
736
 
 
737
 
#: trayicon.cpp:79
738
 
#, kde-format
739
 
msgid "The remote user %1 is now connected."
740
 
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan."
741
 
 
742
 
#: trayicon.cpp:81
743
 
#, kde-format
744
 
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
745
 
msgstr "Deljenje površi — povezana sa %1"
746
 
 
747
 
#: trayicon.cpp:93
748
 
msgid "The remote user has closed the connection."
749
 
msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu."