1
# Translation of kfontinst.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 14:02+0100\n"
11
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Environment: kde\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
33
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
34
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
39
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
41
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
42
"or system-wide (available to all users)?"
44
"Želite li da instalirate fontove za lične potrebe (samo ih vi možete "
45
"koristiti), ili širom sistema (za sve korisnike)?"
47
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
48
msgid "Where to Install"
49
msgstr "Gdje instalirati?"
51
#: apps/Installer.cpp:124
52
msgid "Font Installer"
53
msgstr "Instalater fontova"
55
#: apps/Installer.cpp:124
56
msgid "Simple font installer"
57
msgstr "Jednostavan instalater fontova"
59
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
60
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
61
msgstr "© 2007, Krejg Dramond"
63
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
64
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
65
msgstr "Prolazni dijalog za X program prema ID‑u prozora"
67
#: apps/Installer.cpp:133
68
msgid "URL to install"
69
msgstr "URL gdje treba instalirati"
72
#: apps/Printer.cpp:99
76
#: apps/Printer.cpp:235
78
msgstr "Štampač fontova"
80
#: apps/Printer.cpp:235
81
msgid "Simple font printer"
82
msgstr "Jednostavan štampač fontova"
84
#: apps/Printer.cpp:244
85
msgid "Size index to print fonts"
86
msgstr "Indeks veličine za štampanje fontova"
88
#: apps/Printer.cpp:245
90
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
91
"number composed as: <weight><width><slant>"
93
"Font za štampanje, zadat kao „porodica,stil“, gdje je stil 24‑bitni dekadni "
94
"broj sastavljen kao: <placeholder>debljina</placeholder><placeholder>širina</"
95
"placeholder><placeholder>nagib</placeholder>"
97
#: apps/Printer.cpp:246
98
msgid "File containing list of fonts to print"
99
msgstr "Fajl sa spiskom fontova za štampanje"
101
#: apps/Printer.cpp:247
102
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
103
msgstr "Ukloni fajl sa spiskom fontova za štampanje"
105
#: apps/Viewer.cpp:77
106
msgid "Select Font to View"
107
msgstr "Izaberite font za prikaz"
109
#: apps/Viewer.cpp:146
111
msgstr "Prikazivač fontova"
113
#: apps/Viewer.cpp:146
114
msgid "Simple font viewer"
115
msgstr "Jednostavan prikazivač fontova"
117
#: apps/Viewer.cpp:147
118
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
119
msgstr "© 2004-2007, Krejg Dramond"
121
#: apps/Viewer.cpp:155
123
msgstr "URL za otvaranje"
126
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
127
msgid "Duplicate Fonts"
128
msgstr "Fontovi duplikati"
130
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
131
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
132
msgstr "Tražim fontove duplikate. Sačekajte..."
134
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
135
msgid "No duplicate fonts found."
136
msgstr "Nema fontova duplikata."
138
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
139
msgid "Delete Marked Files"
140
msgstr "Obriši obilježene fajlove"
142
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
144
msgid "%1 duplicate font found."
145
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
146
msgstr[0] "Nađen %1 font duplikat."
147
msgstr[1] "Nađena %1 fonta duplikata."
148
msgstr[2] "Nađeno %1 fontova duplikata."
149
msgstr[3] "Nađen %1 font duplikat."
151
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
154
"Are you sure you wish to delete:\n"
157
"Želite li zaista da obrišete:\n"
160
"Želite li zaista da obrišete:\n"
161
"$[glavorepi aku %1]"
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
164
msgid "Are you sure you wish to delete:"
165
msgstr "Želite li zaista da obrišete:"
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
168
msgid "Cancel font scan?"
169
msgstr "Otkazati traženje fontova?"
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
173
msgstr "Otkazujem..."
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
181
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
191
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
196
msgid "Open in Font Viewer"
197
msgstr "Otvori u prikazivaču fontova"
199
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
203
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
204
msgid "Unmark for Deletion"
205
msgstr "Poništi za brisanje"
207
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
208
msgid "Mark for Deletion"
209
msgstr "Obilježi za brisanje"
211
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
212
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
214
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
215
msgstr "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
219
msgstr "Zadaj mjerila"
221
# >> @option:radio Filter criterion
222
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
227
"$[svojstva dat 'porodici']"
229
# >> @option:radio Filter criteria
230
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
235
"$[svojstva dat 'stilu']"
237
# >> @option:radio Filter criteria
238
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
243
"$[svojstva dat 'livnici']"
245
# >> @option:radio Filter criteria
246
# У менију, „*поклапање* по...“ сувише дугачко.
247
# Без „по“ у својству, јер не одговара у реченици.
248
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
249
msgid "FontConfig Match"
253
"$[svojstva dat 'FontConfigu']"
255
# >> @option:radio Filter criteria
256
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
261
"$[svojstva dat 'fajlu']"
263
# >> @option:radio Filter criteria
264
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
265
msgid "File Location"
269
"$[svojstva dat 'lokaciji fajla']"
271
# >> @option:radio Filter criteria
272
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
273
msgid "Writing System"
277
"$[svojstva dat 'pismu']"
279
# >> @item Writing system
280
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
282
msgstr "simboli/ostalo"
284
# >> @info/plain %1 is one of the filter criteria
285
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
287
msgid "Type here to filter on %1"
289
"Tekst za filtriranje po %1"
291
"Tekst za filtriranje po $[dat %1]"
294
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
298
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
300
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
302
msgstr "Ova kolona daje stanje porodice fontova i njenih pojedinih stilova."
304
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
306
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
307
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
308
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
309
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
311
"<p>Ovaj spisak pokazuje instalirane fontove. Grupisani su po porodici, a "
312
"broj u uglastim zagradama predstavlja broj stilova u kojima je porodica "
313
"dostupna. Na primjer:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>osnovni</"
314
"li><li>podebljani</li><li>podebljani kurzivni</li><li>kurzivni</li></ul></"
317
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
318
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
320
msgid "...plus %1 more"
323
# >> @item %1 font family name, %2 number of styles
324
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
329
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
333
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
334
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
338
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
339
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
343
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
347
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
349
msgstr "Učitaj ponovo"
351
# >> @item Font group
352
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
357
"$[svojstva gen 'svih fontova' aku 'sve fontove']"
359
# >> @item Font group
360
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
361
msgid "Personal Fonts"
365
"$[svojstva gen 'ličnih fontova' aku 'lične fontove']"
367
# >> @item Font group
368
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
373
"$[svojstva gen 'sistemskih fontova' aku 'sistemske fontove']"
375
# >> @item Font group
376
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
381
"$[svojstva gen 'nesvrstanih' aku 'nesvrstane']"
384
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
388
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
391
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
392
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
394
"<p>Želite li zaista da uklonite grupu <b>%1</b>?</p><p><i>Biće uklonjena "
395
"samo grupa, ne i fontovi u njoj.</i></p>"
398
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
400
msgstr "Uklanjanje grupe"
402
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
408
msgstr "Ukloni grupu"
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
412
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
413
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
414
"within a \"Custom\" group.</li>"
416
"<li><i>Svi fontovi</i> sadrže sve fontove instalirane na sistemu.</"
417
"li><li><i>Nesvrstani</i> su oni fontovi koji još uvijek nisu smješteni u "
418
"neku „posebnu“ grupu.</li>"
420
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
422
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
423
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
424
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
425
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
426
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
427
"within a \"Custom\" group.</li>"
429
"<li><i>Svi fontovi</i> sadrže sve fontove instalirane na sistemu - i "
430
"sistemske i lične.</li><li><i>Sistemski</i> su oni fontovi koji su vidljivi "
431
"širom sistema (tj. dostupni svim korisnicima).</li><li><i>Lični</i> sadrže "
432
"vaše lične fontove.</li><li><i>Nesvrstani</i> sadrže fontove koji još uvijek "
433
"nisu smješteni u neku „posebnu“ grupu.</li>"
435
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
438
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
439
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
440
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
441
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
442
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
443
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
446
"<h3>Grupe fontova</h3><p>Ovaj spisak daje raspoložive grupe fontova na "
447
"sistemu. Grupe se dijele na dva glavna tipa:</p><ul><li><b>Standardne</b> su "
448
"one grupe koje koristi menadžer fontova.<ul>%1</ul></li><li><b>Posebne</b> "
449
"su grupe koje ste sami stvorili. Porodicu fontova dodajete u grupu tako što "
450
"je jednostavno prevučete sa spiska fontova na željenu grupu. Porodicu "
451
"uklanjate iz određene grupe tako što je prevučete na grupu „svih fontova“.</"
454
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
456
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
457
msgstr "<qt>Grupa po imenu <b>%1</b> već postoji.</qt>"
459
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
461
msgstr "Preimenuj..."
463
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
467
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
469
msgstr "Premjesti ovdje"
471
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
475
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
477
msgid "Add to \"%1\"."
481
"Dodaj u „$[aku %1]“."
483
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
484
msgid "Remove from current group."
485
msgstr "Ukloni iz tekuće grupe."
487
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
488
msgid "Move to personal folder."
489
msgstr "Premjesti u ličnu fasciklu."
491
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
492
msgid "Move to system folder."
493
msgstr "Premjesti u sistemsku fasciklu."
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
496
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
497
msgstr "<h3>Odustati?</h3><p>Želite li zaista da odustanete?</p>"
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
501
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
502
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
504
"<h3>Gotovo</h3><p>Ako želite da vidite načinjene izmjene u programima koji "
505
"trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.</p>"
507
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
508
msgid "Do not show this message again"
509
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
514
msgstr "Instaliranje"
517
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
519
msgstr "Deinstaliranje"
522
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
524
msgstr "Uključivanje"
527
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
529
msgstr "Premiještanje"
532
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
537
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
542
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
544
msgstr "Isključivanje"
547
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
548
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
549
msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..."
551
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
552
msgid "Unable to start backend."
553
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu."
555
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
556
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
557
msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet."
559
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
560
msgid "<h3>Error</h3>"
561
msgstr "<h3>Greška</h3>"
563
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
567
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
569
msgstr "Automatski preskači"
571
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
573
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
574
msgstr "<html>Ne mogu da preuzmem <filename>%1</filename></html>"
576
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
578
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
580
"<html>Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.<br/><filename>%1</"
583
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
586
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
588
"<html><filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na "
591
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
594
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
597
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>%2</b>, koji je već instaliran "
600
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>$[glavorepi nom %2]</b>, koji "
601
"je već instaliran na sistemu.</html>"
603
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
605
msgid "<i>%1</i> is not a font."
606
msgstr "<html><filename>%1</filename> nije font.</html>"
608
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
610
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
612
"<html>Ne mogu da uklonim sve fajlove vezane za <filename>%1</filename>.</"
615
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
617
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
619
"<html>Ne mogu da pokrenem sistemski demon.<br/><filename>%1</filename></html>"
621
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
623
msgid "<i>%1</i> already exists."
624
msgstr "<html><filename>%1</filename> već postoji.</html>"
626
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
628
msgid "<i>%1</i> does not exist."
629
msgstr "<html><filename>%1</filename> ne postoji.</html>"
631
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
633
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
634
msgstr "<html>Dozvola odbijena.<br/><filename>%1</filename></html>"
636
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
638
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
639
msgstr "<html>Nepodržana radnja.<br/><filename>%1</filename></html>"
641
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
643
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
644
msgstr "<html>Neuspjela autentifikacija.<br/><filename>%1</filename></html>"
646
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
648
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
650
"<html>Neočekivana greška pri obrađivanju: <filename>%1</filename></html>"
652
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
653
msgid "KDE Font Installer"
655
"KDE‑ov instalater fontova"
657
"$[svojstva dat 'KDE‑ovom instalateru fontova']"
659
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
660
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
661
msgstr "© Krejg Dramond, 2004–2009"
663
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
664
msgid "Craig Drummond"
665
msgstr "Krejg Dramond"
667
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
668
msgid "Developer and maintainer"
669
msgstr "programer i održavalac"
671
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
672
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
673
msgstr "Potraži fontove duplikate..."
675
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
679
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
680
msgid "Create a new group"
681
msgstr "Napravi novu grupu"
683
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
684
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
685
msgstr "Uključi sve isključene fontove u tekućoj grupi"
687
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
688
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
689
msgstr "Isključi sve uključene fontove u tekućoj grupi"
691
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
692
msgid "This displays a preview of the selected font."
693
msgstr "Daje pregled izabranog fonta."
695
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
699
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
700
msgid "Install fonts"
701
msgstr "Instaliraj fontove"
703
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
704
msgid "Delete all selected fonts"
705
msgstr "Obriši izabrane fontove"
707
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
708
msgid "Change Preview Text..."
709
msgstr "Promijeni primjer teksta..."
711
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
713
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
714
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
715
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
716
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
718
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
719
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
720
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
721
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
722
"tu fasciklu.</p></html>"
724
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
727
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
728
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
729
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
730
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
731
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
732
"wide fonts (available to all).</p>"
734
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
735
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
736
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
737
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
738
"odgovarajuću fasciklu: u „%1“ za fontove namijenjene samo vama, a u „%2“ za "
739
"one namijenjeni svima (vidljive širom sistema).</p></html>"
741
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
742
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
743
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
744
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
745
"odgovarajuću fasciklu: u „$[aku %1]“ za fontove namijenjene samo vama, a u „$"
746
"[aku %2]“ za one namijenjeni svima (vidljive širom sistema).</p></html>"
749
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
751
msgstr "Dodavanje fontova"
753
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
754
msgid "Failed to locate font printer."
755
msgstr "Ne mogu da nađem štampač fontova."
757
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
758
msgid "Failed to save list of fonts to print."
759
msgstr "Ne mogu da sačuvam spisak fontova za štampanje."
761
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
762
msgid "Failed to start font printer."
763
msgstr "Ne mogu da pokrenem štampač fontova."
765
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
767
"There are no printable fonts.\n"
768
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
770
"Nema fontova koji se mogu štampati.\n"
771
"Možete štampati samo nebitmapske i uključene fontove."
773
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
775
msgstr "Ne mogu da štampam"
777
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
778
msgid "You did not select anything to delete."
779
msgstr "Niste izabrali ništa za brisanje."
781
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
782
msgid "Nothing to Delete"
783
msgstr "Ničeg za brisanje"
785
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
787
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
789
"<p>Želite li zaista da obrišete<br/><b>%1</b>?</p>"
791
"<p>Želite li zaista da obrišete<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
794
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
796
msgstr "Brisanje fonta"
798
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
800
msgid "Do you really want to delete this font?"
801
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
802
msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete ovaj %1 font?"
803
msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete ova %1 fonta?"
804
msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete ovih %1 fontova?"
805
msgstr[3] "Želite li zaista da obrišete ovaj font?"
808
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
810
msgstr "Brisanje fontova"
813
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
814
msgid "Deleting font(s)..."
815
msgstr "Brišem fontove..."
817
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
818
msgid "You did not select anything to move."
819
msgstr "Niste izabrali ništa za premiještanje."
821
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
822
msgid "Nothing to Move"
823
msgstr "Ničeg za premiještanje"
825
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
827
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
828
msgstr "<qt>Želite li zaista da premjestite<br/><b>%1</b>?</qt>"
831
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
833
msgstr "Premiještanje fonta"
835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
839
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
841
msgid "Do you really want to move this font?"
842
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
843
msgstr[0] "Želite li zaista da premjestite ovaj %1 font?"
844
msgstr[1] "Želite li zaista da premjestite ova %1 fonta?"
845
msgstr[2] "Želite li zaista da premjestite ovih %1 fontova?"
846
msgstr[3] "Želite li zaista da premjestite ovaj font?"
849
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
851
msgstr "Premiještanje fontova"
854
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
855
msgid "Moving font(s)..."
856
msgstr "Premiještam fontove..."
859
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
863
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
865
msgstr "Nema fajlova?"
867
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
869
msgid "Failed to open %1 for writing"
870
msgstr "<html>Ne mogu da otvorim <filename>%1</filename> za pisanje.</html>"
872
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
873
msgid "Create New Group"
874
msgstr "Stvaranje nove grupe"
876
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
877
msgid "Please enter the name of the new group:"
878
msgstr "Unesite ime za novu grupu:"
880
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
885
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
887
msgstr "Probni tekst"
889
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
890
msgid "Please enter new text:"
891
msgstr "Unesite novi tekst:"
893
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
894
msgid "Scanning font list..."
895
msgstr "Pregledam spisak fontova..."
897
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
899
msgstr "Nema fontova"
901
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
904
msgid_plural "%1 Fonts"
907
msgstr[2] "%1 fontova"
910
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
912
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
913
msgstr " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
915
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
918
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</"
919
"td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></"
920
"tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
922
"<table><tr><td>Uključenih fontova:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Isključenih "
923
"fontova:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Djelimično uključenih fontova:</td><td>"
924
"%3</td></tr><tr><td>Ukupno fontova:</td><td>%4</td></tr></table>"
926
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
927
msgid "Looking for any associated files..."
928
msgstr "Tražim pridružene fajlove..."
930
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
931
msgid "Scanning Files..."
932
msgstr "Ispitujem fajlove..."
934
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
935
msgid "Looking for additional files to install..."
936
msgstr "Tražim dodatne fajlove za instaliranje..."
938
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
940
msgid "Looking for files associated with %1"
941
msgstr "Tražim fajlove pridružene uz <filename>%1</filename>"
943
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
944
msgid "Installing font(s)..."
945
msgstr "Instaliram fontove..."
947
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
948
msgid "You did not select anything to enable."
949
msgstr "Niste izabrali ništa za uključivanje."
951
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
952
msgid "You did not select anything to disable."
953
msgstr "Niste izabrali ništa za isključivanje."
955
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
956
msgid "Nothing to Enable"
957
msgstr "Ničeg za uključivanje"
959
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
960
msgid "Nothing to Disable"
961
msgstr "Ničeg za brisanje"
963
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
965
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
967
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>%1</b>?</p>"
969
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
971
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
973
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
975
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>%1</b>?</p>"
977
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
979
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
982
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
985
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>%1</b><br/>(u grupi <b>%2</b>)?</p>"
987
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b><br/>(u grupi "
988
"<b>$[gen %2]</b>)?</p>"
990
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
993
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
996
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>%1</b><br/>(u grupi <b>%2</b>)?</p>"
998
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b><br/>(u "
999
"grupi <b>$[gen %2]</b>)?</p>"
1002
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
1004
msgstr "Uključivanje fonta"
1007
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
1008
msgid "Disable Font"
1009
msgstr "Isključivanje fonta"
1011
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
1013
msgid "Do you really want to enable this font?"
1014
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
1015
msgstr[0] "Želite li zaista da uključite ovaj %1 font?"
1016
msgstr[1] "Želite li zaista da uključite ova %1 fonta?"
1017
msgstr[2] "Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova?"
1018
msgstr[3] "Želite li zaista da uključite ovaj font?"
1020
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
1022
msgid "Do you really want to disable this font?"
1023
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
1024
msgstr[0] "Želite li zaista da isključite ovaj %1 font?"
1025
msgstr[1] "Želite li zaista da isključite ova %1 fonta?"
1026
msgstr[2] "Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova?"
1027
msgstr[3] "Želite li zaista da isključite ovaj font?"
1029
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
1032
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</"
1035
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
1038
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj %1 font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1040
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj %1 font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1042
"<p>Želite li zaista da uključite ova %1 fonta u grupi <b>%2</b>?</p>"
1044
"<p>Želite li zaista da uključite ova %1 fonta u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1046
"<p>Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova u grupi <b>%2</b>?</p>"
1048
"<p>Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova u grupi <b>$[gen %2]</b>?</"
1051
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1053
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1055
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
1058
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
1061
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
1064
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj %1 font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1066
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj %1 font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1068
"<p>Želite li zaista da isključite ova %1 fonta u grupi <b>%2</b>?</p>"
1070
"<p>Želite li zaista da isključite ova %1 fonta u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1072
"<p>Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova u grupi <b>%2</b>?</p>"
1074
"<p>Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova u grupi <b>$[gen %2]</b>?</"
1077
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1079
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1082
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
1083
msgid "Enable Fonts"
1084
msgstr "Uključivanje fontova"
1087
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
1088
msgid "Disable Fonts"
1089
msgstr "Isključivanje fontova"
1091
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
1092
msgid "Enabling font(s)..."
1093
msgstr "Uključujem fontove..."
1095
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
1096
msgid "Disabling font(s)..."
1097
msgstr "Isključujem fontove..."
1100
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
1101
msgid "Print Font Samples"
1102
msgstr "Štampanje uzoraka fonta"
1104
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
1105
msgid "Select size to print font:"
1106
msgstr "Veličina za štampanje fonta:"
1108
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1109
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
1113
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1114
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
1118
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1119
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
1123
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1124
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
1128
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1129
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
1133
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1134
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
1138
#: kio/KioFonts.cpp:228
1140
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
1142
"Fontovi se mogu instalirati samo u „%1“ ili „%2“."
1144
"Fontovi se mogu instalirati samo u „$[aku %1]“ ili „$[aku %2]“."
1146
#: kio/KioFonts.cpp:231
1149
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1150
"Please extract %1, and install the components individually."
1152
"Ne možete direktno instalirati paket fontova.\n"
1153
"Prvo raspakujte <filename>%1</filename>, pa ručno instalirajte komponente."
1155
#: kio/KioFonts.cpp:479
1156
msgid "Cannot copy fonts"
1157
msgstr "Ne mogu da kopiram fontove"
1159
#: kio/KioFonts.cpp:484
1160
msgid "Cannot move fonts"
1161
msgstr "Ne mogu da premjestim fontove"
1163
#: kio/KioFonts.cpp:495
1164
msgid "Only fonts may be deleted."
1165
msgstr "Samo se fontovi mogu brisati."
1167
#: kio/KioFonts.cpp:498
1169
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
1171
"Fontovi se mogu uklanjati samo iz „%1“ ili „%2“."
1173
"Fontovi se mogu uklanjati samo iz „$[gen %1]“ ili „$[gen %2]“."
1175
# >> @info %1 and %2 are group names ("All fonts", etc.)
1176
#: kio/KioFonts.cpp:528
1178
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1180
"Zadajte „%1“ ili „%2“."
1182
"Zadajte „$[aku %1]“ ili „$[aku %2]“."
1184
#: kio/KioFonts.cpp:552
1185
msgid "No special methods supported."
1186
msgstr "Posebni metodi nisu podržani."
1188
#: kio/KioFonts.cpp:632
1192
#: kio/KioFonts.cpp:786
1193
msgid "Failed to start the system daemon"
1194
msgstr "Ne mogu da pokrenem sistemski demon."
1196
#: kio/KioFonts.cpp:789
1197
msgid "Backend died"
1198
msgstr "Pozadina se srušila"
1200
#: kio/KioFonts.cpp:793
1202
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1204
"<filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na sistemu."
1206
#: kio/KioFonts.cpp:797
1209
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1211
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>%2</b>, koji je već instaliran "
1212
"na sistemu.</html>"
1214
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>$[glavorepi nom %2]</b>, koji "
1215
"je već instaliran na sistemu.</html>"
1217
#: kio/KioFonts.cpp:801
1219
msgid "%1 is not a font."
1220
msgstr "<filename>%1</filename> nije font."
1222
#: kio/KioFonts.cpp:804
1224
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1225
msgstr "Ne mogu da uklonim sve fajlove vezane za <filename>%1</filename>."
1227
# >> @item Unknown foundry
1228
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1233
#: lib/FcEngine.cpp:706
1234
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1239
#: lib/FcEngine.cpp:708
1241
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1242
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1243
msgstr "AaBbCcČčĆćDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789"
1245
#: lib/FcEngine.cpp:893
1246
msgid "No characters found."
1247
msgstr "Nema nijednog znaka."
1249
#: lib/FcEngine.cpp:930
1250
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1251
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1252
msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
1255
#: lib/FcEngine.cpp:935
1256
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1257
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1258
msgstr "ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
1261
#: lib/FcEngine.cpp:940
1262
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1263
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1264
msgstr "abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
1266
#: lib/FcEngine.cpp:945
1267
msgctxt "Numbers and characters"
1268
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1269
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@#~<>{}[]„“‘’—–"
1271
#: lib/FcEngine.cpp:1342
1272
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1273
msgstr "GREŠKA: Ne mogu da utvrdim ime fonta."
1275
#: lib/FcEngine.cpp:1346
1277
msgid "%2 [1 pixel]"
1278
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1279
msgstr[0] "%2 [%1 piksel]"
1280
msgstr[1] "%2 [%1 piksela]"
1281
msgstr[2] "%2 [%1 piksela]"
1282
msgstr[3] "%2 [1 piksel]"
1284
# >> @item Unicode character category
1285
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1286
msgid "Other, Control"
1287
msgstr "ostali, kontrola"
1289
# >> @item Unicode character category
1290
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1291
msgid "Other, Format"
1292
msgstr "ostali, format"
1294
# >> @item Unicode character category
1295
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1296
msgid "Other, Not Assigned"
1297
msgstr "ostali, nedodijeljen"
1299
# >> @item Unicode character category
1300
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1301
msgid "Other, Private Use"
1302
msgstr "ostali, privatne potrebe"
1304
# >> @item Unicode character category
1305
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1306
msgid "Other, Surrogate"
1307
msgstr "ostali, surogat"
1309
# >> @item Unicode character category
1310
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1311
msgid "Letter, Lowercase"
1312
msgstr "slovo, malo"
1314
# >> @item Unicode character category
1315
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1316
msgid "Letter, Modifier"
1317
msgstr "slovo, modifikator"
1319
# >> @item Unicode character category
1320
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1321
msgid "Letter, Other"
1322
msgstr "slovo, ostala"
1324
# >> @item Unicode character category
1325
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1326
msgid "Letter, Titlecase"
1327
msgstr "slovo, naslovno"
1329
# >> @item Unicode character category
1330
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1331
msgid "Letter, Uppercase"
1332
msgstr "slovo, veliko"
1334
# >> @item Unicode character category
1335
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1336
msgid "Mark, Spacing Combining"
1337
msgstr "oznaka, kombinujući razmičući"
1339
# >> @item Unicode character category
1340
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1341
msgid "Mark, Enclosing"
1342
msgstr "oznaka, obuhvatna"
1344
# >> @item Unicode character category
1345
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1346
msgid "Mark, Non-Spacing"
1347
msgstr "oznaka, nerazmičuća"
1349
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1350
msgid "Number, Decimal Digit"
1351
msgstr "broj, dekadna cifra"
1353
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1354
msgid "Number, Letter"
1355
msgstr "broj, slovo"
1357
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1358
msgid "Number, Other"
1359
msgstr "broj, ostali"
1361
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1362
msgid "Punctuation, Connector"
1363
msgstr "interpunkcija, povezivač"
1365
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1366
msgid "Punctuation, Dash"
1367
msgstr "interpunkcija, crta"
1369
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1370
msgid "Punctuation, Close"
1371
msgstr "interpunkcija, zatvorena"
1373
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1374
msgid "Punctuation, Final Quote"
1375
msgstr "interpunkcija, zadnji navodnik"
1377
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1378
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1379
msgstr "interpunkcija, prednji navodnik"
1381
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1382
msgid "Punctuation, Other"
1383
msgstr "interpunkcija, ostala"
1385
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1386
msgid "Punctuation, Open"
1387
msgstr "interpunkcija, otvorena"
1389
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1390
msgid "Symbol, Currency"
1391
msgstr "simbol, valuta"
1393
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1394
msgid "Symbol, Modifier"
1395
msgstr "simbol, modifikator"
1397
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1398
msgid "Symbol, Math"
1399
msgstr "simbol, matematika"
1401
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1402
msgid "Symbol, Other"
1403
msgstr "simbol, ostali"
1405
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1406
msgid "Separator, Line"
1407
msgstr "razdvajač, red"
1409
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1410
msgid "Separator, Paragraph"
1411
msgstr "razdvajač, pasus"
1413
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1414
msgid "Separator, Space"
1415
msgstr "razdvajač, razmak"
1417
# >> @item:intable Extended font data
1418
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1422
# >> @item:intable Extended font data
1423
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1427
# >> @item:intable Extended font data
1428
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1432
# >> @item:intable Extended font data
1433
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1437
# >> @item:intable Extended font data
1438
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1439
msgid "XML Decimal Entity"
1440
msgstr "dekadni XML entitet"
1442
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1444
msgstr "Prikaži lice:"
1446
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1448
msgstr "Instaliraj..."
1450
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1451
msgid "Change Text..."
1452
msgstr "Promijeni tekst..."
1454
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1455
msgid "Could not read font."
1456
msgstr "Ne mogu da pročitam font."
1458
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1459
msgid "Preview String"
1460
msgstr "Primjer teksta"
1462
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1463
msgid "Please enter new string:"
1464
msgstr "Unesite novi tekst:"
1466
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
1467
msgid "<p>No information</p>"
1468
msgstr "<p>Bez podataka</p>"
1470
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1471
msgid "Preview Type"
1472
msgstr "Tip pregleda"
1474
# >> @item:inlistbox Font preview
1475
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1476
msgid "Standard Preview"
1477
msgstr "standardni pregled"
1479
# >> @item:inlistbox Font preview
1480
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1481
msgid "All Characters"
1482
msgstr "svi znakovi"
1484
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1486
msgid "Unicode Block: %1"
1487
msgstr "Unicode blok: %1"
1489
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1491
msgid "Unicode Script: %1"
1492
msgstr "Unicode pismo: %1"
1494
# >> @item Personal fonts
1495
#: lib/KfiConstants.h:47
1500
"$[svojstva nom 'lični' gen 'ličnih' dat,lok 'ličnim' aku 'lične']"
1502
# >> @item System fonts
1503
#: lib/KfiConstants.h:48
1508
"$[svojstva nom 'sistemski' gen 'sistemskih' dat,lok 'sistemskim' aku "
1511
# >> @item All fonts
1512
#: lib/KfiConstants.h:49
1517
"$[svojstva nom 'svi' gen 'svih' dat,lok 'svim' aku 'sve']"
1519
#: lib/KfiConstants.h:63
1520
msgid "Administrator"
1521
msgstr "Administrator"
1523
# >> @item Font style
1524
#: lib/KfiConstants.h:102
1528
# >> @item Font style
1529
#: lib/KfiConstants.h:103
1533
# >> @item Font style
1534
#: lib/KfiConstants.h:104
1538
# >> @item Font style
1539
#: lib/KfiConstants.h:105
1543
# >> @item Font style
1544
#: lib/KfiConstants.h:106
1548
# >> @item Font style
1549
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1553
# >> @item Font style
1554
#: lib/KfiConstants.h:108
1558
# >> @item Font style
1559
#: lib/KfiConstants.h:109
1561
msgstr "demipodebljani"
1563
# >> @item Font style
1564
#: lib/KfiConstants.h:110
1566
msgstr "polupodebljani"
1568
# >> @item Font style
1569
#: lib/KfiConstants.h:111
1573
# >> @item Font style
1574
#: lib/KfiConstants.h:112
1576
msgstr "ekstrapodebljani"
1578
# >> @item Font style
1579
#: lib/KfiConstants.h:113
1581
msgstr "ultrapodebljani"
1583
# >> @item Font style
1584
#: lib/KfiConstants.h:114
1588
# >> @item Font style
1589
#: lib/KfiConstants.h:115
1593
# >> @item Font style
1594
#: lib/KfiConstants.h:117
1598
# >> @item Font style
1599
#: lib/KfiConstants.h:118
1603
# >> @item Font style
1604
#: lib/KfiConstants.h:119
1608
# >> @item Font style
1609
#: lib/KfiConstants.h:121
1610
msgid "Ultra Condensed"
1611
msgstr "ultrazgusnuti"
1613
# >> @item Font style
1614
#: lib/KfiConstants.h:122
1615
msgid "Extra Condensed"
1616
msgstr "ekstrazgusnuti"
1618
# >> @item Font style
1619
#: lib/KfiConstants.h:123
1623
# >> @item Font style
1624
#: lib/KfiConstants.h:124
1625
msgid "Semi Condensed"
1626
msgstr "poluzgusnuti"
1628
# >> @item Font style
1629
#: lib/KfiConstants.h:126
1630
msgid "Semi Expanded"
1631
msgstr "polurastegnuti"
1633
# >> @item Font style
1634
#: lib/KfiConstants.h:127
1638
# >> @item Font style
1639
#: lib/KfiConstants.h:128
1640
msgid "Extra Expanded"
1641
msgstr "ekstrarastegnuti"
1643
# >> @item Font style
1644
#: lib/KfiConstants.h:129
1645
msgid "Ultra Expanded"
1646
msgstr "ultrarastegnuti"
1648
# >> @item Font type
1649
#: lib/KfiConstants.h:131
1651
msgstr "jednoširinski"
1653
# >> @item Font type
1654
#: lib/KfiConstants.h:132
1656
msgstr "jednoćelijski"
1658
# >> @item Font type
1659
#: lib/KfiConstants.h:133
1660
msgid "Proportional"
1661
msgstr "proporcionalni"
1663
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1665
msgstr "osnovni latinički"
1667
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1668
msgid "Latin-1 Supplement"
1669
msgstr "latinički‑1 dopunski"
1671
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1672
msgid "Latin Extended-A"
1673
msgstr "latinički prošireni‑A"
1675
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1676
msgid "Latin Extended-B"
1677
msgstr "latinički prošireni‑B"
1679
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1680
msgid "IPA Extensions"
1681
msgstr "IPA proširenja"
1683
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1684
msgid "Spacing Modifier Letters"
1685
msgstr "slova modifikatori razmaka"
1687
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1688
msgid "Combining Diacritical Marks"
1689
msgstr "kombinujući dijakritici"
1691
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1692
msgid "Greek and Coptic"
1693
msgstr "grčki i koptički"
1695
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1700
"$[svojstva pismo 'ćirilica']"
1702
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1703
msgid "Cyrillic Supplement"
1704
msgstr "ćirilički dopunski"
1706
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1711
"$[svojstva pismo 'jermensko']"
1713
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1718
"$[svojstva pismo 'hebrejsko']"
1720
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1725
"$[svojstva pismo 'arapsko']"
1727
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1732
"$[svojstva pismo 'sirijsko']"
1734
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1735
msgid "Arabic Supplement"
1736
msgstr "arapski dopunski"
1738
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1743
"$[svojstva pismo 'tansko']"
1745
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1749
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1754
"$[svojstva pismo 'devanagarsko']"
1756
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1761
"$[svojstva pismo 'bengalsko']"
1763
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1768
"$[svojstva pismo 'gurmuki']"
1770
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1775
"$[svojstva pismo 'guđaratsko']"
1777
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1782
"$[svojstva pismo 'orijsko']"
1784
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1789
"$[svojstva pismo 'tamilsko']"
1791
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1796
"$[svojstva pismo 'telugu']"
1798
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1803
"$[svojstva pismo 'kanadasko']"
1805
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1810
"$[svojstva pismo 'malajalamsko']"
1812
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1817
"$[svojstva pismo 'sinhalesko']"
1819
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1824
"$[svojstva pismo 'tajlandsko']"
1826
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1831
"$[svojstva pismo 'laoćansko']"
1833
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1838
"$[svojstva pismo 'tibetansko']"
1840
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1845
"$[svojstva pismo 'mjanmarsko']"
1847
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1852
"$[svojstva pismo 'gruzijsko']"
1854
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1856
msgstr "hangulski đamo"
1858
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1863
"$[svojstva pismo 'etiopsko']"
1865
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1866
msgid "Ethiopic Supplement"
1867
msgstr "etiopski dopunski"
1869
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1874
"$[svojstva pismo 'čiroki']"
1876
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1877
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1878
msgstr "sjedinjeni kanadskoaboridžinski slogovni"
1880
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1885
"$[svojstva pismo 'ogamsko']"
1887
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1892
"$[svojstva pismo 'runsko']"
1894
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1899
"$[svojstva pismo 'tagalog']"
1901
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1906
"$[svojstva pismo 'hananu']"
1908
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1913
"$[svojstva pismo 'buhidsko']"
1915
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1920
"$[svojstva pismo 'tagbanva']"
1922
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1927
"$[svojstva pismo 'kmersko']"
1929
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1934
"$[svojstva pismo 'mongolsko']"
1936
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1941
"$[svojstva pismo 'limbu']"
1943
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1948
"$[svojstva pismo 'taj‑li']"
1950
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1955
"$[svojstva pismo 'novo taj‑li']"
1957
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1958
msgid "Khmer Symbols"
1959
msgstr "kmerski simboli"
1961
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1966
"$[svojstva pismo 'buginesko']"
1968
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1973
"$[svojstva pismo 'balijsko']"
1975
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1976
msgid "Phonetic Extensions"
1977
msgstr "fonetska proširenja"
1979
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1980
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1981
msgstr "fonetska proširenja dopunska"
1983
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1984
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1985
msgstr "kombinujući dijakritici dopunski"
1987
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1988
msgid "Latin Extended Additional"
1989
msgstr "latinički prošireni dodatni"
1991
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1992
msgid "Greek Extended"
1993
msgstr "grčki prošireni"
1995
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1996
msgid "General Punctuation"
1997
msgstr "opšta interpunkcija"
1999
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
2000
msgid "Superscripts and Subscripts"
2001
msgstr "izložioci i indeksi"
2003
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
2004
msgid "Currency Symbols"
2005
msgstr "simboli valuta"
2007
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
2008
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
2009
msgstr "kombinujući dijakritici za simbole"
2011
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
2012
msgid "Letter-Like Symbols"
2013
msgstr "slovoliki simboli"
2015
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
2016
msgid "Number Forms"
2017
msgstr "oblici brojeva"
2019
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
2023
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
2024
msgid "Mathematical Operators"
2025
msgstr "matematički operatori"
2027
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
2028
msgid "Miscellaneous Technical"
2029
msgstr "razni tehnički"
2031
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
2032
msgid "Control Pictures"
2033
msgstr "kontrolne slike"
2035
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
2036
msgid "Optical Character Recognition"
2037
msgstr "optičko prepoznavanje znakova"
2039
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
2040
msgid "Enclosed Alphanumerics"
2041
msgstr "zagrađeni alfanumerici"
2043
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
2045
msgstr "uokvireni crtež"
2047
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
2048
msgid "Block Elements"
2049
msgstr "blokovski elementi"
2051
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
2052
msgid "Geometric Shapes"
2053
msgstr "geometrijski oblici"
2055
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
2056
msgid "Miscellaneous Symbols"
2057
msgstr "razni simboli"
2059
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
2063
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
2064
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
2065
msgstr "razni matematički simboli‑A"
2067
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
2068
msgid "Supplemental Arrows-A"
2069
msgstr "dopunske strelice‑A"
2071
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
2072
msgid "Braille Patterns"
2073
msgstr "Brajevi obrasci"
2075
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
2076
msgid "Supplemental Arrows-B"
2077
msgstr "dopunske strelice‑B"
2079
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
2080
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
2081
msgstr "razni matematički simboli‑B"
2083
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
2084
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
2085
msgstr "dopunski matematički operatori"
2087
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
2088
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
2089
msgstr "razni simboli i strelice"
2091
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
2096
"$[svojstva pismo 'glagoljica']"
2098
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
2099
msgid "Latin Extended-C"
2100
msgstr "latinički prošireni‑C"
2102
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
2107
"$[svojstva pismo 'koptsko']"
2109
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
2110
msgid "Georgian Supplement"
2111
msgstr "gruzijski dopunski"
2113
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
2118
"$[svojstva pismo 'tifinag']"
2120
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
2121
msgid "Ethiopic Extended"
2122
msgstr "etiopski prošireni"
2124
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
2125
msgid "Supplemental Punctuation"
2126
msgstr "dopunska interpunkcija"
2128
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
2129
msgid "CJK Radicals Supplement"
2130
msgstr "CJK radikali dopunski"
2132
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
2133
msgid "Kangxi Radicals"
2134
msgstr "kanđi radikali"
2136
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
2137
msgid "Ideographic Description Characters"
2138
msgstr "ideografski opisni znakovi"
2140
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
2141
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
2142
msgstr "CJK simboli i interpunkcija"
2144
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
2149
"$[svojstva pismo 'hiragana']"
2151
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
2156
"$[svojstva pismo 'katakana']"
2158
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
2163
"$[svojstva pismo 'bopomofo']"
2165
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
2166
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
2167
msgstr "hangulski saglasni đamo"
2169
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
2173
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
2174
msgid "Bopomofo Extended"
2175
msgstr "bopomofo prošireni"
2177
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
2181
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
2182
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
2183
msgstr "katakana fonetska proširenja"
2185
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
2186
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
2187
msgstr "zagrađena CJK slova i mjeseci"
2189
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
2190
msgid "CJK Compatibility"
2191
msgstr "CJK saglasnost"
2193
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
2194
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
2195
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje A"
2197
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
2198
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
2199
msgstr "jiđing heksagramski simboli"
2201
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
2202
msgid "CJK Unified Ideographs"
2203
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi"
2205
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
2206
msgid "Yi Syllables"
2209
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
2211
msgstr "ji radikali"
2213
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
2214
msgid "Modifier Tone Letters"
2215
msgstr "modifikatori tona"
2217
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
2218
msgid "Latin Extended-D"
2219
msgstr "latinički prošireni‑D"
2221
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
2222
msgid "Syloti Nagri"
2226
"$[svojstva pismo 'siloti nagri']"
2228
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
2232
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
2233
msgid "Hangul Syllables"
2234
msgstr "hangul slogovi"
2236
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
2237
msgid "High Surrogates"
2238
msgstr "visoki surogati"
2240
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
2241
msgid "High Private Use Surrogates"
2242
msgstr "visoki surogati za privatne potrebe"
2244
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2245
msgid "Low Surrogates"
2246
msgstr "niski surogati"
2248
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2249
msgid "Private Use Area"
2250
msgstr "oblast za privatne potrebe"
2252
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2253
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2254
msgstr "CJK saglasnosni ideografi"
2256
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2257
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2258
msgstr "alfabetski predstavni oblici"
2260
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2261
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2262
msgstr "arapski predstavni oblici‑A"
2264
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2265
msgid "Variation Selectors"
2266
msgstr "birači varijacija"
2268
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2269
msgid "Vertical Forms"
2270
msgstr "uspravni oblici"
2272
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2273
msgid "Combining Half Marks"
2274
msgstr "kombinujuće poluoznake"
2276
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2277
msgid "CJK Compatibility Forms"
2278
msgstr "CJK saglasnosni oblici"
2280
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2281
msgid "Small Form Variants"
2282
msgstr "male varijacije oblika"
2284
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2285
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2286
msgstr "arapski predstavni oblici‑B"
2288
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2289
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
2290
msgstr "poluširoki i punoširoki oblici"
2292
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
2296
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
2297
msgid "Linear B Syllabary"
2298
msgstr "linearni‑B slogovar"
2300
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
2301
msgid "Linear B Ideograms"
2302
msgstr "linearni‑B ideogrami"
2304
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
2305
msgid "Aegean Numbers"
2306
msgstr "egejski brojevi"
2308
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
2309
msgid "Ancient Greek Numbers"
2310
msgstr "starogrčki brojevi"
2312
# каже да је ово ‘етрурски’
2313
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
2318
"$[svojstva pismo 'etrursko']"
2320
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
2325
"$[svojstva pismo 'gotsko']"
2327
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
2332
"$[svojstva pismo 'ugaritsko']"
2334
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
2339
"$[svojstva pismo 'staropersijsko']"
2341
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
2346
"$[svojstva pismo 'dezeret']"
2348
# ...commissioned by G.B.Shaw -> Џ.Б.Шо -> ш*о*вијански
2349
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
2354
"$[svojstva pismo 'šovijansko']"
2356
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
2361
"$[svojstva pismo 'osmansko']"
2363
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
2364
msgid "Cypriot Syllabary"
2365
msgstr "kiparski slogovar"
2367
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
2372
"$[svojstva pismo 'feničansko']"
2374
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2379
"$[svojstva pismo 'karošti']"
2381
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2386
"$[svojstva pismo 'klinasto']"
2388
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2389
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2390
msgstr "klinasti brojevi i interpunkcija"
2392
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2393
msgid "Byzantine Musical Symbols"
2394
msgstr "vizantijski muzički simboli"
2396
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2397
msgid "Musical Symbols"
2398
msgstr "muzički simboli"
2400
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2401
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2402
msgstr "starogrčki muzički zapis"
2404
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2405
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2406
msgstr "tai‑ksuan‑đing simboli"
2408
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2409
msgid "Counting Rod Numerals"
2410
msgstr "brojaničke cifre"
2412
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2413
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2414
msgstr "matematički alfanumerički simboli"
2416
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2417
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2418
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje B"
2420
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2421
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2422
msgstr "CJK saglasnosni ideografi dopunski"
2424
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2428
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2429
msgid "Variation Selectors Supplement"
2430
msgstr "birači varijacija dopunski"
2432
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2433
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2434
msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe A"
2436
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2437
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2438
msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe B"
2440
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2444
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2445
msgid "Canadian Aboriginal"
2446
msgstr "kanadskoaboridžinski"
2448
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2452
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2456
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2460
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2464
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2468
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2470
msgstr "naslijeđeni"
2472
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2476
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2480
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2484
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2488
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79