~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdebase/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kfontinst.po into Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 14:02+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@latin\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Environment: kde\n"
22
 
 
23
 
#: rc.cpp:1
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "Časlav Ilić"
27
 
 
28
 
#: rc.cpp:2
29
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
 
msgid "Your emails"
31
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32
 
 
33
 
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
34
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
35
 
#: rc.cpp:5
36
 
msgid "&Main Toolbar"
37
 
msgstr "Glavna traka"
38
 
 
39
 
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
40
 
msgid ""
41
 
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
42
 
"or system-wide (available to all users)?"
43
 
msgstr ""
44
 
"Želite li da instalirate fontove za lične potrebe (samo ih vi možete "
45
 
"koristiti), ili širom sistema (za sve korisnike)?"
46
 
 
47
 
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
48
 
msgid "Where to Install"
49
 
msgstr "Gde instalirati?"
50
 
 
51
 
#: apps/Installer.cpp:124
52
 
msgid "Font Installer"
53
 
msgstr "Instalater fontova"
54
 
 
55
 
#: apps/Installer.cpp:124
56
 
msgid "Simple font installer"
57
 
msgstr "Jednostavan instalater fontova"
58
 
 
59
 
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
60
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
61
 
msgstr "© 2007, Krejg Dramond"
62
 
 
63
 
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
64
 
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
65
 
msgstr "Prolazni dijalog za X program prema ID‑u prozora"
66
 
 
67
 
#: apps/Installer.cpp:133
68
 
msgid "URL to install"
69
 
msgstr "URL gde treba instalirati"
70
 
 
71
 
# >> @title:window
72
 
#: apps/Printer.cpp:99
73
 
msgid "Print"
74
 
msgstr "Štampanje"
75
 
 
76
 
#: apps/Printer.cpp:235
77
 
msgid "Font Printer"
78
 
msgstr "Štampač fontova"
79
 
 
80
 
#: apps/Printer.cpp:235
81
 
msgid "Simple font printer"
82
 
msgstr "Jednostavan štampač fontova"
83
 
 
84
 
#: apps/Printer.cpp:244
85
 
msgid "Size index to print fonts"
86
 
msgstr "Indeks veličine za štampanje fontova"
87
 
 
88
 
#: apps/Printer.cpp:245
89
 
msgid ""
90
 
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
91
 
"number composed as: <weight><width><slant>"
92
 
msgstr ""
93
 
"Font za štampanje, zadat kao „porodica,stil“, gde je stil 24‑bitni dekadni "
94
 
"broj sastavljen kao: <placeholder>debljina</placeholder><placeholder>širina</"
95
 
"placeholder><placeholder>nagib</placeholder>"
96
 
 
97
 
#: apps/Printer.cpp:246
98
 
msgid "File containing list of fonts to print"
99
 
msgstr "Fajl sa spiskom fontova za štampanje"
100
 
 
101
 
#: apps/Printer.cpp:247
102
 
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
103
 
msgstr "Ukloni fajl sa spiskom fontova za štampanje"
104
 
 
105
 
#: apps/Viewer.cpp:77
106
 
msgid "Select Font to View"
107
 
msgstr "Izaberite font za prikaz"
108
 
 
109
 
#: apps/Viewer.cpp:146
110
 
msgid "Font Viewer"
111
 
msgstr "Prikazivač fontova"
112
 
 
113
 
#: apps/Viewer.cpp:146
114
 
msgid "Simple font viewer"
115
 
msgstr "Jednostavan prikazivač fontova"
116
 
 
117
 
#: apps/Viewer.cpp:147
118
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
119
 
msgstr "© 2004-2007, Krejg Dramond"
120
 
 
121
 
#: apps/Viewer.cpp:155
122
 
msgid "URL to open"
123
 
msgstr "URL za otvaranje"
124
 
 
125
 
# >> @title:window
126
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
127
 
msgid "Duplicate Fonts"
128
 
msgstr "Fontovi duplikati"
129
 
 
130
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
131
 
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
132
 
msgstr "Tražim fontove duplikate. Sačekajte..."
133
 
 
134
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
135
 
msgid "No duplicate fonts found."
136
 
msgstr "Nema fontova duplikata."
137
 
 
138
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
139
 
msgid "Delete Marked Files"
140
 
msgstr "Obriši obeležene fajlove"
141
 
 
142
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
143
 
#, kde-format
144
 
msgid "%1 duplicate font found."
145
 
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
146
 
msgstr[0] "Nađen %1 font duplikat."
147
 
msgstr[1] "Nađena %1 fonta duplikata."
148
 
msgstr[2] "Nađeno %1 fontova duplikata."
149
 
msgstr[3] "Nađen %1 font duplikat."
150
 
 
151
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
152
 
#, kde-format
153
 
msgid ""
154
 
"Are you sure you wish to delete:\n"
155
 
"%1"
156
 
msgstr ""
157
 
"Želite li zaista da obrišete:\n"
158
 
"%1"
159
 
"|/|"
160
 
"Želite li zaista da obrišete:\n"
161
 
"$[glavorepi aku %1]"
162
 
 
163
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
164
 
msgid "Are you sure you wish to delete:"
165
 
msgstr "Želite li zaista da obrišete:"
166
 
 
167
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
168
 
msgid "Cancel font scan?"
169
 
msgstr "Otkazati traženje fontova?"
170
 
 
171
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
172
 
msgid "Canceling..."
173
 
msgstr "Otkazujem..."
174
 
 
175
 
# >> @title:column
176
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
177
 
msgid "Font/File"
178
 
msgstr "font/fajl"
179
 
 
180
 
# >> @title:column
181
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
182
 
msgid "Size"
183
 
msgstr "veličina"
184
 
 
185
 
# >> @title:column
186
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
187
 
msgid "Date"
188
 
msgstr "datum"
189
 
 
190
 
# >> @title:column
191
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
192
 
msgid "Links To"
193
 
msgstr "veza ka"
194
 
 
195
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
196
 
msgid "Open in Font Viewer"
197
 
msgstr "Otvori u prikazivaču fontova"
198
 
 
199
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
200
 
msgid "Properties"
201
 
msgstr "Svojstva"
202
 
 
203
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
204
 
msgid "Unmark for Deletion"
205
 
msgstr "Poništi za brisanje"
206
 
 
207
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
208
 
msgid "Mark for Deletion"
209
 
msgstr "Obeleži za brisanje"
210
 
 
211
 
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
212
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
213
 
#, kde-format
214
 
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
215
 
msgstr "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
216
 
 
217
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
218
 
msgid "Set Criteria"
219
 
msgstr "Zadaj merila"
220
 
 
221
 
# >> @option:radio Filter criterion
222
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
223
 
msgid "Family"
224
 
msgstr ""
225
 
"porodica"
226
 
"|/|"
227
 
"$[svojstva dat 'porodici']"
228
 
 
229
 
# >> @option:radio Filter criteria
230
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
231
 
msgid "Style"
232
 
msgstr ""
233
 
"stil"
234
 
"|/|"
235
 
"$[svojstva dat 'stilu']"
236
 
 
237
 
# >> @option:radio Filter criteria
238
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
239
 
msgid "Foundry"
240
 
msgstr ""
241
 
"livnica"
242
 
"|/|"
243
 
"$[svojstva dat 'livnici']"
244
 
 
245
 
# >> @option:radio Filter criteria
246
 
# У менију, „*поклапање* по...“ сувише дугачко.
247
 
# Без „по“ у својству, јер не одговара у реченици.
248
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
249
 
msgid "FontConfig Match"
250
 
msgstr ""
251
 
"po FontConfigu"
252
 
"|/|"
253
 
"$[svojstva dat 'FontConfigu']"
254
 
 
255
 
# >> @option:radio Filter criteria
256
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
257
 
msgid "File"
258
 
msgstr ""
259
 
"fajl"
260
 
"|/|"
261
 
"$[svojstva dat 'fajlu']"
262
 
 
263
 
# >> @option:radio Filter criteria
264
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
265
 
msgid "File Location"
266
 
msgstr ""
267
 
"lokacija fajla"
268
 
"|/|"
269
 
"$[svojstva dat 'lokaciji fajla']"
270
 
 
271
 
# >> @option:radio Filter criteria
272
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
273
 
msgid "Writing System"
274
 
msgstr ""
275
 
"pismo"
276
 
"|/|"
277
 
"$[svojstva dat 'pismu']"
278
 
 
279
 
# >> @item Writing system
280
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
281
 
msgid "Symbol/Other"
282
 
msgstr "simboli/ostalo"
283
 
 
284
 
# >> @info/plain %1 is one of the filter criteria
285
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
286
 
#, kde-format
287
 
msgid "Type here to filter on %1"
288
 
msgstr ""
289
 
"Tekst za filtriranje po %1"
290
 
"|/|"
291
 
"Tekst za filtriranje po $[dat %1]"
292
 
 
293
 
# >> @title:column
294
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
295
 
msgid "Font"
296
 
msgstr "font"
297
 
 
298
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
299
 
msgid ""
300
 
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
301
 
"styles."
302
 
msgstr "Ova kolona daje stanje porodice fontova i njenih pojedinih stilova."
303
 
 
304
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
305
 
msgid ""
306
 
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
307
 
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
308
 
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
309
 
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
310
 
msgstr ""
311
 
"<p>Ovaj spisak pokazuje instalirane fontove. Grupisani su po porodici, a "
312
 
"broj u uglastim zagradama predstavlja broj stilova u kojima je porodica "
313
 
"dostupna. Na primer:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>osnovni</li><li>podebljani</"
314
 
"li><li>podebljani kurzivni</li><li>kurzivni</li></ul></li></ul>"
315
 
 
316
 
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
317
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
318
 
#, kde-format
319
 
msgid "...plus %1 more"
320
 
msgstr "...i još %1"
321
 
 
322
 
# >> @item %1 font family name, %2 number of styles
323
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
324
 
#, kde-format
325
 
msgid "%1 [%2]"
326
 
msgstr "%1 [%2]"
327
 
 
328
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
329
 
msgid "Delete"
330
 
msgstr "Obriši"
331
 
 
332
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
333
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
334
 
msgid "Enable"
335
 
msgstr "Uključi"
336
 
 
337
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
338
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
339
 
msgid "Disable"
340
 
msgstr "Isključi"
341
 
 
342
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
343
 
msgid "Print..."
344
 
msgstr "Štampaj..."
345
 
 
346
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
347
 
msgid "Reload"
348
 
msgstr "Učitaj ponovo"
349
 
 
350
 
# >> @item Font group
351
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
352
 
msgid "All Fonts"
353
 
msgstr ""
354
 
"svi fontovi"
355
 
"|/|"
356
 
"$[svojstva gen 'svih fontova' aku 'sve fontove']"
357
 
 
358
 
# >> @item Font group
359
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
360
 
msgid "Personal Fonts"
361
 
msgstr ""
362
 
"lični fontovi"
363
 
"|/|"
364
 
"$[svojstva gen 'ličnih fontova' aku 'lične fontove']"
365
 
 
366
 
# >> @item Font group
367
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
368
 
msgid "System Fonts"
369
 
msgstr ""
370
 
"sistemski fontovi"
371
 
"|/|"
372
 
"$[svojstva gen 'sistemskih fontova' aku 'sistemske fontove']"
373
 
 
374
 
# >> @item Font group
375
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
376
 
msgid "Unclassified"
377
 
msgstr ""
378
 
"nesvrstani"
379
 
"|/|"
380
 
"$[svojstva gen 'nesvrstanih' aku 'nesvrstane']"
381
 
 
382
 
# >> @title:column
383
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
384
 
msgid "Group"
385
 
msgstr "grupa"
386
 
 
387
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
388
 
#, kde-format
389
 
msgid ""
390
 
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
391
 
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
392
 
msgstr ""
393
 
"<p>Želite li zaista da uklonite grupu <b>%1</b>?</p><p><i>Biće uklonjena "
394
 
"samo grupa, ne i fontovi u njoj.</i></p>"
395
 
 
396
 
# >> @title:window
397
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
398
 
msgid "Remove Group"
399
 
msgstr "Uklanjanje grupe"
400
 
 
401
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
402
 
msgid "Remove"
403
 
msgstr "Ukloni"
404
 
 
405
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
406
 
msgid "Remove group"
407
 
msgstr "Ukloni grupu"
408
 
 
409
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
410
 
msgid ""
411
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
412
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
413
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
414
 
msgstr ""
415
 
"<li><i>Svi fontovi</i> sadrže sve fontove instalirane na sistemu.</"
416
 
"li><li><i>Nesvrstani</i> su oni fontovi koji još uvek nisu smešteni u neku "
417
 
"„posebnu“ grupu.</li>"
418
 
 
419
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
420
 
msgid ""
421
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
422
 
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
423
 
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
424
 
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
425
 
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
426
 
"within a \"Custom\" group.</li>"
427
 
msgstr ""
428
 
"<li><i>Svi fontovi</i> sadrže sve fontove instalirane na sistemu - i "
429
 
"sistemske i lične.</li><li><i>Sistemski</i> su oni fontovi koji su vidljivi "
430
 
"širom sistema (tj. dostupni svim korisnicima).</li><li><i>Lični</i> sadrže "
431
 
"vaše lične fontove.</li><li><i>Nesvrstani</i> sadrže fontove koji još uvek "
432
 
"nisu smešteni u neku „posebnu“ grupu.</li>"
433
 
 
434
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
435
 
#, kde-format
436
 
msgid ""
437
 
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
438
 
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
439
 
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
440
 
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
441
 
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
442
 
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
443
 
"li></ul></p>"
444
 
msgstr ""
445
 
"<h3>Grupe fontova</h3><p>Ovaj spisak daje raspoložive grupe fontova na "
446
 
"sistemu. Grupe se dele na dva glavna tipa:</p><ul><li><b>Standardne</b> su "
447
 
"one grupe koje koristi menadžer fontova.<ul>%1</ul></li><li><b>Posebne</b> "
448
 
"su grupe koje ste sami stvorili. Porodicu fontova dodajete u grupu tako što "
449
 
"je jednostavno prevučete sa spiska fontova na željenu grupu. Porodicu "
450
 
"uklanjate iz određene grupe tako što je prevučete na grupu „svih fontova“.</"
451
 
"li></ul>"
452
 
 
453
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
454
 
#, kde-format
455
 
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
456
 
msgstr "<qt>Grupa po imenu <b>%1</b> već postoji.</qt>"
457
 
 
458
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
459
 
msgid "Rename..."
460
 
msgstr "Preimenuj..."
461
 
 
462
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
463
 
msgid "Export..."
464
 
msgstr "Izvezi..."
465
 
 
466
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
467
 
msgid "Move Here"
468
 
msgstr "Premesti ovde"
469
 
 
470
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
471
 
msgid "Cancel"
472
 
msgstr "Odustani"
473
 
 
474
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
475
 
#, kde-format
476
 
msgid "Add to \"%1\"."
477
 
msgstr ""
478
 
"Dodaj u „%1“."
479
 
"|/|"
480
 
"Dodaj u „$[aku %1]“."
481
 
 
482
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
483
 
msgid "Remove from current group."
484
 
msgstr "Ukloni iz tekuće grupe."
485
 
 
486
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
487
 
msgid "Move to personal folder."
488
 
msgstr "Premesti u ličnu fasciklu."
489
 
 
490
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
491
 
msgid "Move to system folder."
492
 
msgstr "Premesti u sistemsku fasciklu."
493
 
 
494
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
495
 
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
496
 
msgstr "<h3>Odustati?</h3><p>Želite li zaista da odustanete?</p>"
497
 
 
498
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
499
 
msgid ""
500
 
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
501
 
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
502
 
msgstr ""
503
 
"<h3>Gotovo</h3><p>Ako želite da vidite načinjene izmene u programima koji "
504
 
"trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.</p>"
505
 
 
506
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
507
 
msgid "Do not show this message again"
508
 
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
509
 
 
510
 
# >> @title:window
511
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
512
 
msgid "Installing"
513
 
msgstr "Instaliranje"
514
 
 
515
 
# >> @title:window
516
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
517
 
msgid "Uninstalling"
518
 
msgstr "Deinstaliranje"
519
 
 
520
 
# >> @title:window
521
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
522
 
msgid "Enabling"
523
 
msgstr "Uključivanje"
524
 
 
525
 
# >> @title:window
526
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
527
 
msgid "Moving"
528
 
msgstr "Premeštanje"
529
 
 
530
 
# >> @title:window
531
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
532
 
msgid "Updating"
533
 
msgstr "Ažuriranje"
534
 
 
535
 
# >> @title:window
536
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
537
 
msgid "Removing"
538
 
msgstr "Uklanjanje"
539
 
 
540
 
# >> @title:window
541
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
542
 
msgid "Disabling"
543
 
msgstr "Isključivanje"
544
 
 
545
 
# >> @info:progress
546
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
547
 
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
548
 
msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..."
549
 
 
550
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
551
 
msgid "Unable to start backend."
552
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu."
553
 
 
554
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
555
 
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
556
 
msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet."
557
 
 
558
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
559
 
msgid "<h3>Error</h3>"
560
 
msgstr "<h3>Greška</h3>"
561
 
 
562
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
563
 
msgid "Skip"
564
 
msgstr "Preskoči"
565
 
 
566
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
567
 
msgid "AutoSkip"
568
 
msgstr "Automatski preskači"
569
 
 
570
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
571
 
#, kde-format
572
 
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
573
 
msgstr "<html>Ne mogu da preuzmem <filename>%1</filename></html>"
574
 
 
575
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
576
 
#, kde-format
577
 
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
578
 
msgstr ""
579
 
"<html>Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.<br/><filename>%1</"
580
 
"filename></html>"
581
 
 
582
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
583
 
#, kde-format
584
 
msgid ""
585
 
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
586
 
msgstr ""
587
 
"<html><filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na "
588
 
"sistemu.</html>"
589
 
 
590
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
591
 
#, kde-format
592
 
msgid ""
593
 
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
594
 
"system."
595
 
msgstr ""
596
 
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>%2</b>, koji je već instaliran "
597
 
"na sistemu.</html>"
598
 
"|/|"
599
 
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>$[glavorepi nom %2]</b>, koji "
600
 
"je već instaliran na sistemu.</html>"
601
 
 
602
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
603
 
#, kde-format
604
 
msgid "<i>%1</i> is not a font."
605
 
msgstr "<html><filename>%1</filename> nije font.</html>"
606
 
 
607
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
608
 
#, kde-format
609
 
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
610
 
msgstr ""
611
 
"<html>Ne mogu da uklonim sve fajlove vezane za <filename>%1</filename>.</"
612
 
"html>"
613
 
 
614
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
615
 
#, kde-format
616
 
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
617
 
msgstr ""
618
 
"<html>Ne mogu da pokrenem sistemski demon.<br/><filename>%1</filename></html>"
619
 
 
620
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
621
 
#, kde-format
622
 
msgid "<i>%1</i> already exists."
623
 
msgstr "<html><filename>%1</filename> već postoji.</html>"
624
 
 
625
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
626
 
#, kde-format
627
 
msgid "<i>%1</i> does not exist."
628
 
msgstr "<html><filename>%1</filename> ne postoji.</html>"
629
 
 
630
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
631
 
#, kde-format
632
 
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
633
 
msgstr "<html>Dozvola odbijena.<br/><filename>%1</filename></html>"
634
 
 
635
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
636
 
#, kde-format
637
 
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
638
 
msgstr "<html>Nepodržana radnja.<br/><filename>%1</filename></html>"
639
 
 
640
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
641
 
#, kde-format
642
 
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
643
 
msgstr "<html>Neuspela autentifikacija.<br/><filename>%1</filename></html>"
644
 
 
645
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
646
 
#, kde-format
647
 
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
648
 
msgstr ""
649
 
"<html>Neočekivana greška pri obrađivanju: <filename>%1</filename></html>"
650
 
 
651
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
652
 
msgid "KDE Font Installer"
653
 
msgstr ""
654
 
"KDE‑ov instalater fontova"
655
 
"|/|"
656
 
"$[svojstva dat 'KDE‑ovom instalateru fontova']"
657
 
 
658
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
659
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
660
 
msgstr "© Krejg Dramond, 2004–2009"
661
 
 
662
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
663
 
msgid "Craig Drummond"
664
 
msgstr "Krejg Dramond"
665
 
 
666
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
667
 
msgid "Developer and maintainer"
668
 
msgstr "programer i održavalac"
669
 
 
670
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
671
 
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
672
 
msgstr "Potraži fontove duplikate..."
673
 
 
674
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
675
 
msgid "Tools"
676
 
msgstr "Alatke"
677
 
 
678
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
679
 
msgid "Create a new group"
680
 
msgstr "Napravi novu grupu"
681
 
 
682
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
683
 
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
684
 
msgstr "Uključi sve isključene fontove u tekućoj grupi"
685
 
 
686
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
687
 
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
688
 
msgstr "Isključi sve uključene fontove u tekućoj grupi"
689
 
 
690
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
691
 
msgid "This displays a preview of the selected font."
692
 
msgstr "Daje pregled izabranog fonta."
693
 
 
694
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
695
 
msgid "Add..."
696
 
msgstr "Dodaj..."
697
 
 
698
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
699
 
msgid "Install fonts"
700
 
msgstr "Instaliraj fontove"
701
 
 
702
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
703
 
msgid "Delete all selected fonts"
704
 
msgstr "Obriši izabrane fontove"
705
 
 
706
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
707
 
msgid "Change Preview Text..."
708
 
msgstr "Promeni primer teksta..."
709
 
 
710
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
711
 
msgid ""
712
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
713
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
714
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
715
 
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
716
 
msgstr ""
717
 
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
718
 
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
719
 
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
720
 
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
721
 
"tu fasciklu.</p></html>"
722
 
 
723
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
724
 
#, kde-format
725
 
msgid ""
726
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
727
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
728
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
729
 
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
730
 
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
731
 
"wide fonts (available to all).</p>"
732
 
msgstr ""
733
 
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
734
 
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
735
 
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
736
 
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
737
 
"odgovarajuću fasciklu: u „%1“ za fontove namenjene samo vama, a u „%2“ za "
738
 
"one namenjeni svima (vidljive širom sistema).</p></html>"
739
 
"|/|"
740
 
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
741
 
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
742
 
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
743
 
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
744
 
"odgovarajuću fasciklu: u „$[aku %1]“ za fontove namenjene samo vama, a u „$"
745
 
"[aku %2]“ za one namenjeni svima (vidljive širom sistema).</p></html>"
746
 
 
747
 
# >> @title:window
748
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
749
 
msgid "Add Fonts"
750
 
msgstr "Dodavanje fontova"
751
 
 
752
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
753
 
msgid "Failed to locate font printer."
754
 
msgstr "Ne mogu da nađem štampač fontova."
755
 
 
756
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
757
 
msgid "Failed to save list of fonts to print."
758
 
msgstr "Ne mogu da sačuvam spisak fontova za štampanje."
759
 
 
760
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
761
 
msgid "Failed to start font printer."
762
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem štampač fontova."
763
 
 
764
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
765
 
msgid ""
766
 
"There are no printable fonts.\n"
767
 
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
768
 
msgstr ""
769
 
"Nema fontova koji se mogu štampati.\n"
770
 
"Možete štampati samo nebitmapske i uključene fontove."
771
 
 
772
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
773
 
msgid "Cannot Print"
774
 
msgstr "Ne mogu da štampam"
775
 
 
776
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
777
 
msgid "You did not select anything to delete."
778
 
msgstr "Niste izabrali ništa za brisanje."
779
 
 
780
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
781
 
msgid "Nothing to Delete"
782
 
msgstr "Ničeg za brisanje"
783
 
 
784
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
785
 
#, kde-format
786
 
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
787
 
msgstr ""
788
 
"<p>Želite li zaista da obrišete<br/><b>%1</b>?</p>"
789
 
"|/|"
790
 
"<p>Želite li zaista da obrišete<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
791
 
 
792
 
# >> @title:window
793
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
794
 
msgid "Delete Font"
795
 
msgstr "Brisanje fonta"
796
 
 
797
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
798
 
#, kde-format
799
 
msgid "Do you really want to delete this font?"
800
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
801
 
msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete ovaj %1 font?"
802
 
msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete ova %1 fonta?"
803
 
msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete ovih %1 fontova?"
804
 
msgstr[3] "Želite li zaista da obrišete ovaj font?"
805
 
 
806
 
# >> @title:window
807
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
808
 
msgid "Delete Fonts"
809
 
msgstr "Brisanje fontova"
810
 
 
811
 
# >> @info:progress
812
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
813
 
msgid "Deleting font(s)..."
814
 
msgstr "Brišem fontove..."
815
 
 
816
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
817
 
msgid "You did not select anything to move."
818
 
msgstr "Niste izabrali ništa za premeštanje."
819
 
 
820
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
821
 
msgid "Nothing to Move"
822
 
msgstr "Ničeg za premeštanje"
823
 
 
824
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
825
 
#, kde-format
826
 
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
827
 
msgstr "<qt>Želite li zaista da premestite<br/><b>%1</b>?</qt>"
828
 
 
829
 
# >> @title:window
830
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
831
 
msgid "Move Font"
832
 
msgstr "Premeštanje fonta"
833
 
 
834
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
835
 
msgid "Move"
836
 
msgstr "Premesti"
837
 
 
838
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
839
 
#, kde-format
840
 
msgid "Do you really want to move this font?"
841
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
842
 
msgstr[0] "Želite li zaista da premestite ovaj %1 font?"
843
 
msgstr[1] "Želite li zaista da premestite ova %1 fonta?"
844
 
msgstr[2] "Želite li zaista da premestite ovih %1 fontova?"
845
 
msgstr[3] "Želite li zaista da premestite ovaj font?"
846
 
 
847
 
# >> @title:window
848
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
849
 
msgid "Move Fonts"
850
 
msgstr "Premeštanje fontova"
851
 
 
852
 
# >> @info:progress
853
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
854
 
msgid "Moving font(s)..."
855
 
msgstr "Premeštam fontove..."
856
 
 
857
 
# >> @title:window
858
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
859
 
msgid "Export Group"
860
 
msgstr "Izvoz grupe"
861
 
 
862
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
863
 
msgid "No files?"
864
 
msgstr "Nema fajlova?"
865
 
 
866
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
867
 
#, kde-format
868
 
msgid "Failed to open %1 for writing"
869
 
msgstr "<html>Ne mogu da otvorim <filename>%1</filename> za pisanje.</html>"
870
 
 
871
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
872
 
msgid "Create New Group"
873
 
msgstr "Stvaranje nove grupe"
874
 
 
875
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
876
 
msgid "Please enter the name of the new group:"
877
 
msgstr "Unesite ime za novu grupu:"
878
 
 
879
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
880
 
msgid "New Group"
881
 
msgstr "Nova grupa"
882
 
 
883
 
# >> @title:window
884
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
885
 
msgid "Preview Text"
886
 
msgstr "Probni tekst"
887
 
 
888
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
889
 
msgid "Please enter new text:"
890
 
msgstr "Unesite novi tekst:"
891
 
 
892
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
893
 
msgid "Scanning font list..."
894
 
msgstr "Pregledam spisak fontova..."
895
 
 
896
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
897
 
msgid "No fonts"
898
 
msgstr "Nema fontova"
899
 
 
900
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
901
 
#, kde-format
902
 
msgid "1 Font"
903
 
msgid_plural "%1 Fonts"
904
 
msgstr[0] "%1 font"
905
 
msgstr[1] "%1 fonta"
906
 
msgstr[2] "%1 fontova"
907
 
msgstr[3] "1 font"
908
 
 
909
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
910
 
#, kde-format
911
 
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
912
 
msgstr " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
913
 
 
914
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
915
 
#, kde-format
916
 
msgid ""
917
 
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</"
918
 
"td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></"
919
 
"tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
920
 
msgstr ""
921
 
"<table><tr><td>Uključenih fontova:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Isključenih "
922
 
"fontova:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Delimično uključenih fontova:</td><td>"
923
 
"%3</td></tr><tr><td>Ukupno fontova:</td><td>%4</td></tr></table>"
924
 
 
925
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
926
 
msgid "Looking for any associated files..."
927
 
msgstr "Tražim pridružene fajlove..."
928
 
 
929
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
930
 
msgid "Scanning Files..."
931
 
msgstr "Ispitujem fajlove..."
932
 
 
933
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
934
 
msgid "Looking for additional files to install..."
935
 
msgstr "Tražim dodatne fajlove za instaliranje..."
936
 
 
937
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
938
 
#, kde-format
939
 
msgid "Looking for files associated with %1"
940
 
msgstr "Tražim fajlove pridružene uz <filename>%1</filename>"
941
 
 
942
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
943
 
msgid "Installing font(s)..."
944
 
msgstr "Instaliram fontove..."
945
 
 
946
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
947
 
msgid "You did not select anything to enable."
948
 
msgstr "Niste izabrali ništa za uključivanje."
949
 
 
950
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
951
 
msgid "You did not select anything to disable."
952
 
msgstr "Niste izabrali ništa za isključivanje."
953
 
 
954
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
955
 
msgid "Nothing to Enable"
956
 
msgstr "Ničeg za uključivanje"
957
 
 
958
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
959
 
msgid "Nothing to Disable"
960
 
msgstr "Ničeg za brisanje"
961
 
 
962
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
963
 
#, kde-format
964
 
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
965
 
msgstr ""
966
 
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>%1</b>?</p>"
967
 
"|/|"
968
 
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
969
 
 
970
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
971
 
#, kde-format
972
 
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
973
 
msgstr ""
974
 
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>%1</b>?</p>"
975
 
"|/|"
976
 
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
977
 
 
978
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
979
 
#, kde-format
980
 
msgid ""
981
 
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
982
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
983
 
msgstr ""
984
 
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>%1</b><br/>(u grupi <b>%2</b>)?</p>"
985
 
"|/|"
986
 
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b><br/>(u grupi "
987
 
"<b>$[gen %2]</b>)?</p>"
988
 
 
989
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
990
 
#, kde-format
991
 
msgid ""
992
 
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
993
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
994
 
msgstr ""
995
 
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>%1</b><br/>(u grupi <b>%2</b>)?</p>"
996
 
"|/|"
997
 
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b><br/>(u "
998
 
"grupi <b>$[gen %2]</b>)?</p>"
999
 
 
1000
 
# >> @title:window
1001
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
1002
 
msgid "Enable Font"
1003
 
msgstr "Uključivanje fonta"
1004
 
 
1005
 
# >> @title:window
1006
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
1007
 
msgid "Disable Font"
1008
 
msgstr "Isključivanje fonta"
1009
 
 
1010
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
1011
 
#, kde-format
1012
 
msgid "Do you really want to enable this font?"
1013
 
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
1014
 
msgstr[0] "Želite li zaista da uključite ovaj %1 font?"
1015
 
msgstr[1] "Želite li zaista da uključite ova %1 fonta?"
1016
 
msgstr[2] "Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova?"
1017
 
msgstr[3] "Želite li zaista da uključite ovaj font?"
1018
 
 
1019
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
1020
 
#, kde-format
1021
 
msgid "Do you really want to disable this font?"
1022
 
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
1023
 
msgstr[0] "Želite li zaista da isključite ovaj %1 font?"
1024
 
msgstr[1] "Želite li zaista da isključite ova %1 fonta?"
1025
 
msgstr[2] "Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova?"
1026
 
msgstr[3] "Želite li zaista da isključite ovaj font?"
1027
 
 
1028
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
1029
 
#, kde-format
1030
 
msgid ""
1031
 
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</"
1032
 
"b>'?</p>"
1033
 
msgid_plural ""
1034
 
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
1035
 
"%2</b>'?</p>"
1036
 
msgstr[0] ""
1037
 
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj %1 font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1038
 
"|/|"
1039
 
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj %1 font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1040
 
msgstr[1] ""
1041
 
"<p>Želite li zaista da uključite ova %1 fonta u grupi <b>%2</b>?</p>"
1042
 
"|/|"
1043
 
"<p>Želite li zaista da uključite ova %1 fonta u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1044
 
msgstr[2] ""
1045
 
"<p>Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova u grupi <b>%2</b>?</p>"
1046
 
"|/|"
1047
 
"<p>Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova u grupi <b>$[gen %2]</b>?</"
1048
 
"p>"
1049
 
msgstr[3] ""
1050
 
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1051
 
"|/|"
1052
 
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1053
 
 
1054
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
1055
 
#, kde-format
1056
 
msgid ""
1057
 
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
1058
 
"b>'?</p>"
1059
 
msgid_plural ""
1060
 
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
1061
 
"%2</b>'?</p>"
1062
 
msgstr[0] ""
1063
 
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj %1 font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1064
 
"|/|"
1065
 
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj %1 font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1066
 
msgstr[1] ""
1067
 
"<p>Želite li zaista da isključite ova %1 fonta u grupi <b>%2</b>?</p>"
1068
 
"|/|"
1069
 
"<p>Želite li zaista da isključite ova %1 fonta u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1070
 
msgstr[2] ""
1071
 
"<p>Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova u grupi <b>%2</b>?</p>"
1072
 
"|/|"
1073
 
"<p>Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova u grupi <b>$[gen %2]</b>?</"
1074
 
"p>"
1075
 
msgstr[3] ""
1076
 
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1077
 
"|/|"
1078
 
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1079
 
 
1080
 
# >> @title:window
1081
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
1082
 
msgid "Enable Fonts"
1083
 
msgstr "Uključivanje fontova"
1084
 
 
1085
 
# >> @title:window
1086
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
1087
 
msgid "Disable Fonts"
1088
 
msgstr "Isključivanje fontova"
1089
 
 
1090
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
1091
 
msgid "Enabling font(s)..."
1092
 
msgstr "Uključujem fontove..."
1093
 
 
1094
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
1095
 
msgid "Disabling font(s)..."
1096
 
msgstr "Isključujem fontove..."
1097
 
 
1098
 
# >> @title:window
1099
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
1100
 
msgid "Print Font Samples"
1101
 
msgstr "Štampanje uzoraka fonta"
1102
 
 
1103
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
1104
 
msgid "Select size to print font:"
1105
 
msgstr "Veličina za štampanje fonta:"
1106
 
 
1107
 
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1108
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
1109
 
msgid "Waterfall"
1110
 
msgstr "vodopadski"
1111
 
 
1112
 
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1113
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
1114
 
msgid "12pt"
1115
 
msgstr "12tač"
1116
 
 
1117
 
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1118
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
1119
 
msgid "18pt"
1120
 
msgstr "18tač"
1121
 
 
1122
 
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1123
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
1124
 
msgid "24pt"
1125
 
msgstr "24tač"
1126
 
 
1127
 
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1128
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
1129
 
msgid "36pt"
1130
 
msgstr "36tač"
1131
 
 
1132
 
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1133
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
1134
 
msgid "48pt"
1135
 
msgstr "48tač"
1136
 
 
1137
 
#: kio/KioFonts.cpp:228
1138
 
#, kde-format
1139
 
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
1140
 
msgstr ""
1141
 
"Fontovi se mogu instalirati samo u „%1“ ili „%2“."
1142
 
"|/|"
1143
 
"Fontovi se mogu instalirati samo u „$[aku %1]“ ili „$[aku %2]“."
1144
 
 
1145
 
#: kio/KioFonts.cpp:231
1146
 
#, kde-format
1147
 
msgid ""
1148
 
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1149
 
"Please extract %1, and install the components individually."
1150
 
msgstr ""
1151
 
"Ne možete direktno instalirati paket fontova.\n"
1152
 
"Prvo raspakujte <filename>%1</filename>, pa ručno instalirajte komponente."
1153
 
 
1154
 
#: kio/KioFonts.cpp:479
1155
 
msgid "Cannot copy fonts"
1156
 
msgstr "Ne mogu da kopiram fontove"
1157
 
 
1158
 
#: kio/KioFonts.cpp:484
1159
 
msgid "Cannot move fonts"
1160
 
msgstr "Ne mogu da premestim fontove"
1161
 
 
1162
 
#: kio/KioFonts.cpp:495
1163
 
msgid "Only fonts may be deleted."
1164
 
msgstr "Samo se fontovi mogu brisati."
1165
 
 
1166
 
#: kio/KioFonts.cpp:498
1167
 
#, kde-format
1168
 
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
1169
 
msgstr ""
1170
 
"Fontovi se mogu uklanjati samo iz „%1“ ili „%2“."
1171
 
"|/|"
1172
 
"Fontovi se mogu uklanjati samo iz „$[gen %1]“ ili „$[gen %2]“."
1173
 
 
1174
 
# >> @info %1 and %2 are group names ("All fonts", etc.)
1175
 
#: kio/KioFonts.cpp:528
1176
 
#, kde-format
1177
 
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1178
 
msgstr ""
1179
 
"Zadajte „%1“ ili „%2“."
1180
 
"|/|"
1181
 
"Zadajte „$[aku %1]“ ili „$[aku %2]“."
1182
 
 
1183
 
#: kio/KioFonts.cpp:552
1184
 
msgid "No special methods supported."
1185
 
msgstr "Posebni metodi nisu podržani."
1186
 
 
1187
 
#: kio/KioFonts.cpp:632
1188
 
msgid "Fonts"
1189
 
msgstr "Fontovi"
1190
 
 
1191
 
#: kio/KioFonts.cpp:786
1192
 
msgid "Failed to start the system daemon"
1193
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem sistemski demon."
1194
 
 
1195
 
#: kio/KioFonts.cpp:789
1196
 
msgid "Backend died"
1197
 
msgstr "Pozadina se srušila"
1198
 
 
1199
 
#: kio/KioFonts.cpp:793
1200
 
#, kde-format
1201
 
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"<filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na sistemu."
1204
 
 
1205
 
#: kio/KioFonts.cpp:797
1206
 
#, kde-format
1207
 
msgid ""
1208
 
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1209
 
msgstr ""
1210
 
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>%2</b>, koji je već instaliran "
1211
 
"na sistemu.</html>"
1212
 
"|/|"
1213
 
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>$[glavorepi nom %2]</b>, koji "
1214
 
"je već instaliran na sistemu.</html>"
1215
 
 
1216
 
#: kio/KioFonts.cpp:801
1217
 
#, kde-format
1218
 
msgid "%1 is not a font."
1219
 
msgstr "<filename>%1</filename> nije font."
1220
 
 
1221
 
#: kio/KioFonts.cpp:804
1222
 
#, kde-format
1223
 
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1224
 
msgstr "Ne mogu da uklonim sve fajlove vezane za <filename>%1</filename>."
1225
 
 
1226
 
# >> @item Unknown foundry
1227
 
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1228
 
msgid "Unknown"
1229
 
msgstr "nepoznata"
1230
 
 
1231
 
# |, no-check-spell
1232
 
#: lib/FcEngine.cpp:706
1233
 
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1234
 
msgid "Aa"
1235
 
msgstr "Aa"
1236
 
 
1237
 
# |, no-check-spell
1238
 
#: lib/FcEngine.cpp:708
1239
 
msgctxt ""
1240
 
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1241
 
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1242
 
msgstr "AaBbCcČčĆćDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789"
1243
 
 
1244
 
#: lib/FcEngine.cpp:893
1245
 
msgid "No characters found."
1246
 
msgstr "Nema nijednog znaka."
1247
 
 
1248
 
#: lib/FcEngine.cpp:930
1249
 
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1250
 
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1251
 
msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
1252
 
 
1253
 
# |, no-check-spell
1254
 
#: lib/FcEngine.cpp:935
1255
 
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1256
 
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1257
 
msgstr "ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
1258
 
 
1259
 
# |, no-check-spell
1260
 
#: lib/FcEngine.cpp:940
1261
 
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1262
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1263
 
msgstr "abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
1264
 
 
1265
 
#: lib/FcEngine.cpp:945
1266
 
msgctxt "Numbers and characters"
1267
 
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1268
 
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&amp;-+@#~&lt;&gt;{}[]„“‘’—–"
1269
 
 
1270
 
#: lib/FcEngine.cpp:1342
1271
 
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1272
 
msgstr "GREŠKA: Ne mogu da utvrdim ime fonta."
1273
 
 
1274
 
#: lib/FcEngine.cpp:1346
1275
 
#, kde-format
1276
 
msgid "%2 [1 pixel]"
1277
 
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1278
 
msgstr[0] "%2 [%1 piksel]"
1279
 
msgstr[1] "%2 [%1 piksela]"
1280
 
msgstr[2] "%2 [%1 piksela]"
1281
 
msgstr[3] "%2 [1 piksel]"
1282
 
 
1283
 
# >> @item Unicode character category
1284
 
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1285
 
msgid "Other, Control"
1286
 
msgstr "ostali, kontrola"
1287
 
 
1288
 
# >> @item Unicode character category
1289
 
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1290
 
msgid "Other, Format"
1291
 
msgstr "ostali, format"
1292
 
 
1293
 
# >> @item Unicode character category
1294
 
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1295
 
msgid "Other, Not Assigned"
1296
 
msgstr "ostali, nedodeljen"
1297
 
 
1298
 
# >> @item Unicode character category
1299
 
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1300
 
msgid "Other, Private Use"
1301
 
msgstr "ostali, privatne potrebe"
1302
 
 
1303
 
# >> @item Unicode character category
1304
 
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1305
 
msgid "Other, Surrogate"
1306
 
msgstr "ostali, surogat"
1307
 
 
1308
 
# >> @item Unicode character category
1309
 
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1310
 
msgid "Letter, Lowercase"
1311
 
msgstr "slovo, malo"
1312
 
 
1313
 
# >> @item Unicode character category
1314
 
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1315
 
msgid "Letter, Modifier"
1316
 
msgstr "slovo, modifikator"
1317
 
 
1318
 
# >> @item Unicode character category
1319
 
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1320
 
msgid "Letter, Other"
1321
 
msgstr "slovo, ostala"
1322
 
 
1323
 
# >> @item Unicode character category
1324
 
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1325
 
msgid "Letter, Titlecase"
1326
 
msgstr "slovo, naslovno"
1327
 
 
1328
 
# >> @item Unicode character category
1329
 
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1330
 
msgid "Letter, Uppercase"
1331
 
msgstr "slovo, veliko"
1332
 
 
1333
 
# >> @item Unicode character category
1334
 
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1335
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
1336
 
msgstr "oznaka, kombinujući razmičući"
1337
 
 
1338
 
# >> @item Unicode character category
1339
 
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1340
 
msgid "Mark, Enclosing"
1341
 
msgstr "oznaka, obuhvatna"
1342
 
 
1343
 
# >> @item Unicode character category
1344
 
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1345
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
1346
 
msgstr "oznaka, nerazmičuća"
1347
 
 
1348
 
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1349
 
msgid "Number, Decimal Digit"
1350
 
msgstr "broj, dekadna cifra"
1351
 
 
1352
 
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1353
 
msgid "Number, Letter"
1354
 
msgstr "broj, slovo"
1355
 
 
1356
 
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1357
 
msgid "Number, Other"
1358
 
msgstr "broj, ostali"
1359
 
 
1360
 
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1361
 
msgid "Punctuation, Connector"
1362
 
msgstr "interpunkcija, povezivač"
1363
 
 
1364
 
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1365
 
msgid "Punctuation, Dash"
1366
 
msgstr "interpunkcija, crta"
1367
 
 
1368
 
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1369
 
msgid "Punctuation, Close"
1370
 
msgstr "interpunkcija, zatvorena"
1371
 
 
1372
 
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1373
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
1374
 
msgstr "interpunkcija, zadnji navodnik"
1375
 
 
1376
 
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1377
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1378
 
msgstr "interpunkcija, prednji navodnik"
1379
 
 
1380
 
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1381
 
msgid "Punctuation, Other"
1382
 
msgstr "interpunkcija, ostala"
1383
 
 
1384
 
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1385
 
msgid "Punctuation, Open"
1386
 
msgstr "interpunkcija, otvorena"
1387
 
 
1388
 
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1389
 
msgid "Symbol, Currency"
1390
 
msgstr "simbol, valuta"
1391
 
 
1392
 
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1393
 
msgid "Symbol, Modifier"
1394
 
msgstr "simbol, modifikator"
1395
 
 
1396
 
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1397
 
msgid "Symbol, Math"
1398
 
msgstr "simbol, matematika"
1399
 
 
1400
 
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1401
 
msgid "Symbol, Other"
1402
 
msgstr "simbol, ostali"
1403
 
 
1404
 
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1405
 
msgid "Separator, Line"
1406
 
msgstr "razdvajač, red"
1407
 
 
1408
 
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1409
 
msgid "Separator, Paragraph"
1410
 
msgstr "razdvajač, pasus"
1411
 
 
1412
 
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1413
 
msgid "Separator, Space"
1414
 
msgstr "razdvajač, razmak"
1415
 
 
1416
 
# >> @item:intable Extended font data
1417
 
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1418
 
msgid "Category"
1419
 
msgstr "kategorija"
1420
 
 
1421
 
# >> @item:intable Extended font data
1422
 
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1423
 
msgid "UCS-4"
1424
 
msgstr "UCS‑4"
1425
 
 
1426
 
# >> @item:intable Extended font data
1427
 
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1428
 
msgid "UTF-16"
1429
 
msgstr "UTF‑16"
1430
 
 
1431
 
# >> @item:intable Extended font data
1432
 
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1433
 
msgid "UTF-8"
1434
 
msgstr "UTF‑8"
1435
 
 
1436
 
# >> @item:intable Extended font data
1437
 
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1438
 
msgid "XML Decimal Entity"
1439
 
msgstr "dekadni XML entitet"
1440
 
 
1441
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1442
 
msgid "Show Face:"
1443
 
msgstr "Prikaži lice:"
1444
 
 
1445
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1446
 
msgid "Install..."
1447
 
msgstr "Instaliraj..."
1448
 
 
1449
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1450
 
msgid "Change Text..."
1451
 
msgstr "Promeni tekst..."
1452
 
 
1453
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1454
 
msgid "Could not read font."
1455
 
msgstr "Ne mogu da pročitam font."
1456
 
 
1457
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1458
 
msgid "Preview String"
1459
 
msgstr "Primer teksta"
1460
 
 
1461
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1462
 
msgid "Please enter new string:"
1463
 
msgstr "Unesite novi tekst:"
1464
 
 
1465
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
1466
 
msgid "<p>No information</p>"
1467
 
msgstr "<p>Bez podataka</p>"
1468
 
 
1469
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1470
 
msgid "Preview Type"
1471
 
msgstr "Tip pregleda"
1472
 
 
1473
 
# >> @item:inlistbox Font preview
1474
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1475
 
msgid "Standard Preview"
1476
 
msgstr "standardni pregled"
1477
 
 
1478
 
# >> @item:inlistbox Font preview
1479
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1480
 
msgid "All Characters"
1481
 
msgstr "svi znakovi"
1482
 
 
1483
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1484
 
#, kde-format
1485
 
msgid "Unicode Block: %1"
1486
 
msgstr "Unicode blok: %1"
1487
 
 
1488
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1489
 
#, kde-format
1490
 
msgid "Unicode Script: %1"
1491
 
msgstr "Unicode pismo: %1"
1492
 
 
1493
 
# >> @item Personal fonts
1494
 
#: lib/KfiConstants.h:47
1495
 
msgid "Personal"
1496
 
msgstr ""
1497
 
"Lični"
1498
 
"|/|"
1499
 
"$[svojstva nom 'lični' gen 'ličnih' dat,lok 'ličnim' aku 'lične']"
1500
 
 
1501
 
# >> @item System fonts
1502
 
#: lib/KfiConstants.h:48
1503
 
msgid "System"
1504
 
msgstr ""
1505
 
"Sistemski"
1506
 
"|/|"
1507
 
"$[svojstva nom 'sistemski' gen 'sistemskih' dat,lok 'sistemskim' aku "
1508
 
"'sistemske']"
1509
 
 
1510
 
# >> @item All fonts
1511
 
#: lib/KfiConstants.h:49
1512
 
msgid "All"
1513
 
msgstr ""
1514
 
"Svi"
1515
 
"|/|"
1516
 
"$[svojstva nom 'svi' gen 'svih' dat,lok 'svim' aku 'sve']"
1517
 
 
1518
 
#: lib/KfiConstants.h:63
1519
 
msgid "Administrator"
1520
 
msgstr "Administrator"
1521
 
 
1522
 
# >> @item Font style
1523
 
#: lib/KfiConstants.h:102
1524
 
msgid "Thin"
1525
 
msgstr "tanki"
1526
 
 
1527
 
# >> @item Font style
1528
 
#: lib/KfiConstants.h:103
1529
 
msgid "Extra Light"
1530
 
msgstr "ekstralaki"
1531
 
 
1532
 
# >> @item Font style
1533
 
#: lib/KfiConstants.h:104
1534
 
msgid "Ultra Light"
1535
 
msgstr "ultralaki"
1536
 
 
1537
 
# >> @item Font style
1538
 
#: lib/KfiConstants.h:105
1539
 
msgid "Light"
1540
 
msgstr "laki"
1541
 
 
1542
 
# >> @item Font style
1543
 
#: lib/KfiConstants.h:106
1544
 
msgid "Regular"
1545
 
msgstr "osnovni"
1546
 
 
1547
 
# >> @item Font style
1548
 
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1549
 
msgid "Normal"
1550
 
msgstr "normalni"
1551
 
 
1552
 
# >> @item Font style
1553
 
#: lib/KfiConstants.h:108
1554
 
msgid "Medium"
1555
 
msgstr "srednji"
1556
 
 
1557
 
# >> @item Font style
1558
 
#: lib/KfiConstants.h:109
1559
 
msgid "Demi Bold"
1560
 
msgstr "demipodebljani"
1561
 
 
1562
 
# >> @item Font style
1563
 
#: lib/KfiConstants.h:110
1564
 
msgid "Semi Bold"
1565
 
msgstr "polupodebljani"
1566
 
 
1567
 
# >> @item Font style
1568
 
#: lib/KfiConstants.h:111
1569
 
msgid "Bold"
1570
 
msgstr "podebljani"
1571
 
 
1572
 
# >> @item Font style
1573
 
#: lib/KfiConstants.h:112
1574
 
msgid "Extra Bold"
1575
 
msgstr "ekstrapodebljani"
1576
 
 
1577
 
# >> @item Font style
1578
 
#: lib/KfiConstants.h:113
1579
 
msgid "Ultra Bold"
1580
 
msgstr "ultrapodebljani"
1581
 
 
1582
 
# >> @item Font style
1583
 
#: lib/KfiConstants.h:114
1584
 
msgid "Black"
1585
 
msgstr "crni"
1586
 
 
1587
 
# >> @item Font style
1588
 
#: lib/KfiConstants.h:115
1589
 
msgid "Heavy"
1590
 
msgstr "teški"
1591
 
 
1592
 
# >> @item Font style
1593
 
#: lib/KfiConstants.h:117
1594
 
msgid "Roman"
1595
 
msgstr "rimski"
1596
 
 
1597
 
# >> @item Font style
1598
 
#: lib/KfiConstants.h:118
1599
 
msgid "Italic"
1600
 
msgstr "kurzivni"
1601
 
 
1602
 
# >> @item Font style
1603
 
#: lib/KfiConstants.h:119
1604
 
msgid "Oblique"
1605
 
msgstr "iskošeni"
1606
 
 
1607
 
# >> @item Font style
1608
 
#: lib/KfiConstants.h:121
1609
 
msgid "Ultra Condensed"
1610
 
msgstr "ultrazgusnuti"
1611
 
 
1612
 
# >> @item Font style
1613
 
#: lib/KfiConstants.h:122
1614
 
msgid "Extra Condensed"
1615
 
msgstr "ekstrazgusnuti"
1616
 
 
1617
 
# >> @item Font style
1618
 
#: lib/KfiConstants.h:123
1619
 
msgid "Condensed"
1620
 
msgstr "zgusnuti"
1621
 
 
1622
 
# >> @item Font style
1623
 
#: lib/KfiConstants.h:124
1624
 
msgid "Semi Condensed"
1625
 
msgstr "poluzgusnuti"
1626
 
 
1627
 
# >> @item Font style
1628
 
#: lib/KfiConstants.h:126
1629
 
msgid "Semi Expanded"
1630
 
msgstr "polurastegnuti"
1631
 
 
1632
 
# >> @item Font style
1633
 
#: lib/KfiConstants.h:127
1634
 
msgid "Expanded"
1635
 
msgstr "rastegnuti"
1636
 
 
1637
 
# >> @item Font style
1638
 
#: lib/KfiConstants.h:128
1639
 
msgid "Extra Expanded"
1640
 
msgstr "ekstrarastegnuti"
1641
 
 
1642
 
# >> @item Font style
1643
 
#: lib/KfiConstants.h:129
1644
 
msgid "Ultra Expanded"
1645
 
msgstr "ultrarastegnuti"
1646
 
 
1647
 
# >> @item Font type
1648
 
#: lib/KfiConstants.h:131
1649
 
msgid "Monospaced"
1650
 
msgstr "jednoširinski"
1651
 
 
1652
 
# >> @item Font type
1653
 
#: lib/KfiConstants.h:132
1654
 
msgid "Charcell"
1655
 
msgstr "jednoćelijski"
1656
 
 
1657
 
# >> @item Font type
1658
 
#: lib/KfiConstants.h:133
1659
 
msgid "Proportional"
1660
 
msgstr "proporcionalni"
1661
 
 
1662
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1663
 
msgid "Basic Latin"
1664
 
msgstr "osnovni latinički"
1665
 
 
1666
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1667
 
msgid "Latin-1 Supplement"
1668
 
msgstr "latinički‑1 dopunski"
1669
 
 
1670
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1671
 
msgid "Latin Extended-A"
1672
 
msgstr "latinički prošireni‑A"
1673
 
 
1674
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1675
 
msgid "Latin Extended-B"
1676
 
msgstr "latinički prošireni‑B"
1677
 
 
1678
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1679
 
msgid "IPA Extensions"
1680
 
msgstr "IPA proširenja"
1681
 
 
1682
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1683
 
msgid "Spacing Modifier Letters"
1684
 
msgstr "slova modifikatori razmaka"
1685
 
 
1686
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1687
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
1688
 
msgstr "kombinujući dijakritici"
1689
 
 
1690
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1691
 
msgid "Greek and Coptic"
1692
 
msgstr "grčki i koptički"
1693
 
 
1694
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1695
 
msgid "Cyrillic"
1696
 
msgstr ""
1697
 
"ćirilički"
1698
 
"|/|"
1699
 
"$[svojstva pismo 'ćirilica']"
1700
 
 
1701
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1702
 
msgid "Cyrillic Supplement"
1703
 
msgstr "ćirilički dopunski"
1704
 
 
1705
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1706
 
msgid "Armenian"
1707
 
msgstr ""
1708
 
"jermenski"
1709
 
"|/|"
1710
 
"$[svojstva pismo 'jermensko']"
1711
 
 
1712
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1713
 
msgid "Hebrew"
1714
 
msgstr ""
1715
 
"hebrejski"
1716
 
"|/|"
1717
 
"$[svojstva pismo 'hebrejsko']"
1718
 
 
1719
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1720
 
msgid "Arabic"
1721
 
msgstr ""
1722
 
"arapski"
1723
 
"|/|"
1724
 
"$[svojstva pismo 'arapsko']"
1725
 
 
1726
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1727
 
msgid "Syriac"
1728
 
msgstr ""
1729
 
"sirijski"
1730
 
"|/|"
1731
 
"$[svojstva pismo 'sirijsko']"
1732
 
 
1733
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1734
 
msgid "Arabic Supplement"
1735
 
msgstr "arapski dopunski"
1736
 
 
1737
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1738
 
msgid "Thaana"
1739
 
msgstr ""
1740
 
"tanski"
1741
 
"|/|"
1742
 
"$[svojstva pismo 'tansko']"
1743
 
 
1744
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1745
 
msgid "NKo"
1746
 
msgstr "NKo"
1747
 
 
1748
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1749
 
msgid "Devanagari"
1750
 
msgstr ""
1751
 
"devanagarski"
1752
 
"|/|"
1753
 
"$[svojstva pismo 'devanagarsko']"
1754
 
 
1755
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1756
 
msgid "Bengali"
1757
 
msgstr ""
1758
 
"bengalski"
1759
 
"|/|"
1760
 
"$[svojstva pismo 'bengalsko']"
1761
 
 
1762
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1763
 
msgid "Gurmukhi"
1764
 
msgstr ""
1765
 
"gurmuki"
1766
 
"|/|"
1767
 
"$[svojstva pismo 'gurmuki']"
1768
 
 
1769
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1770
 
msgid "Gujarati"
1771
 
msgstr ""
1772
 
"guđaratski"
1773
 
"|/|"
1774
 
"$[svojstva pismo 'guđaratsko']"
1775
 
 
1776
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1777
 
msgid "Oriya"
1778
 
msgstr ""
1779
 
"orijski"
1780
 
"|/|"
1781
 
"$[svojstva pismo 'orijsko']"
1782
 
 
1783
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1784
 
msgid "Tamil"
1785
 
msgstr ""
1786
 
"tamilski"
1787
 
"|/|"
1788
 
"$[svojstva pismo 'tamilsko']"
1789
 
 
1790
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1791
 
msgid "Telugu"
1792
 
msgstr ""
1793
 
"telugu"
1794
 
"|/|"
1795
 
"$[svojstva pismo 'telugu']"
1796
 
 
1797
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1798
 
msgid "Kannada"
1799
 
msgstr ""
1800
 
"kanadaski"
1801
 
"|/|"
1802
 
"$[svojstva pismo 'kanadasko']"
1803
 
 
1804
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1805
 
msgid "Malayalam"
1806
 
msgstr ""
1807
 
"malajalamski"
1808
 
"|/|"
1809
 
"$[svojstva pismo 'malajalamsko']"
1810
 
 
1811
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1812
 
msgid "Sinhala"
1813
 
msgstr ""
1814
 
"sinhaleski"
1815
 
"|/|"
1816
 
"$[svojstva pismo 'sinhalesko']"
1817
 
 
1818
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1819
 
msgid "Thai"
1820
 
msgstr ""
1821
 
"tajlandski"
1822
 
"|/|"
1823
 
"$[svojstva pismo 'tajlandsko']"
1824
 
 
1825
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1826
 
msgid "Lao"
1827
 
msgstr ""
1828
 
"laoćanski"
1829
 
"|/|"
1830
 
"$[svojstva pismo 'laoćansko']"
1831
 
 
1832
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1833
 
msgid "Tibetan"
1834
 
msgstr ""
1835
 
"tibetanski"
1836
 
"|/|"
1837
 
"$[svojstva pismo 'tibetansko']"
1838
 
 
1839
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1840
 
msgid "Myanmar"
1841
 
msgstr ""
1842
 
"mjanmarski"
1843
 
"|/|"
1844
 
"$[svojstva pismo 'mjanmarsko']"
1845
 
 
1846
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1847
 
msgid "Georgian"
1848
 
msgstr ""
1849
 
"gruzijski"
1850
 
"|/|"
1851
 
"$[svojstva pismo 'gruzijsko']"
1852
 
 
1853
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1854
 
msgid "Hangul Jamo"
1855
 
msgstr "hangulski đamo"
1856
 
 
1857
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1858
 
msgid "Ethiopic"
1859
 
msgstr ""
1860
 
"etiopski"
1861
 
"|/|"
1862
 
"$[svojstva pismo 'etiopsko']"
1863
 
 
1864
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1865
 
msgid "Ethiopic Supplement"
1866
 
msgstr "etiopski dopunski"
1867
 
 
1868
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1869
 
msgid "Cherokee"
1870
 
msgstr ""
1871
 
"čiroki"
1872
 
"|/|"
1873
 
"$[svojstva pismo 'čiroki']"
1874
 
 
1875
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1876
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1877
 
msgstr "sjedinjeni kanadskoaboridžinski slogovni"
1878
 
 
1879
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1880
 
msgid "Ogham"
1881
 
msgstr ""
1882
 
"ogamski"
1883
 
"|/|"
1884
 
"$[svojstva pismo 'ogamsko']"
1885
 
 
1886
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1887
 
msgid "Runic"
1888
 
msgstr ""
1889
 
"runski"
1890
 
"|/|"
1891
 
"$[svojstva pismo 'runsko']"
1892
 
 
1893
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1894
 
msgid "Tagalog"
1895
 
msgstr ""
1896
 
"tagalog"
1897
 
"|/|"
1898
 
"$[svojstva pismo 'tagalog']"
1899
 
 
1900
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1901
 
msgid "Hanunoo"
1902
 
msgstr ""
1903
 
"hananu"
1904
 
"|/|"
1905
 
"$[svojstva pismo 'hananu']"
1906
 
 
1907
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1908
 
msgid "Buhid"
1909
 
msgstr ""
1910
 
"buhidski"
1911
 
"|/|"
1912
 
"$[svojstva pismo 'buhidsko']"
1913
 
 
1914
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1915
 
msgid "Tagbanwa"
1916
 
msgstr ""
1917
 
"tagbanva"
1918
 
"|/|"
1919
 
"$[svojstva pismo 'tagbanva']"
1920
 
 
1921
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1922
 
msgid "Khmer"
1923
 
msgstr ""
1924
 
"kmerski"
1925
 
"|/|"
1926
 
"$[svojstva pismo 'kmersko']"
1927
 
 
1928
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1929
 
msgid "Mongolian"
1930
 
msgstr ""
1931
 
"mongolski"
1932
 
"|/|"
1933
 
"$[svojstva pismo 'mongolsko']"
1934
 
 
1935
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1936
 
msgid "Limbu"
1937
 
msgstr ""
1938
 
"limbu"
1939
 
"|/|"
1940
 
"$[svojstva pismo 'limbu']"
1941
 
 
1942
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1943
 
msgid "Tai Le"
1944
 
msgstr ""
1945
 
"taj‑li"
1946
 
"|/|"
1947
 
"$[svojstva pismo 'taj‑li']"
1948
 
 
1949
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1950
 
msgid "New Tai Lue"
1951
 
msgstr ""
1952
 
"novi taj‑li"
1953
 
"|/|"
1954
 
"$[svojstva pismo 'novo taj‑li']"
1955
 
 
1956
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1957
 
msgid "Khmer Symbols"
1958
 
msgstr "kmerski simboli"
1959
 
 
1960
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1961
 
msgid "Buginese"
1962
 
msgstr ""
1963
 
"bugineski"
1964
 
"|/|"
1965
 
"$[svojstva pismo 'buginesko']"
1966
 
 
1967
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1968
 
msgid "Balinese"
1969
 
msgstr ""
1970
 
"balijski"
1971
 
"|/|"
1972
 
"$[svojstva pismo 'balijsko']"
1973
 
 
1974
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1975
 
msgid "Phonetic Extensions"
1976
 
msgstr "fonetska proširenja"
1977
 
 
1978
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1979
 
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1980
 
msgstr "fonetska proširenja dopunska"
1981
 
 
1982
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1983
 
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1984
 
msgstr "kombinujući dijakritici dopunski"
1985
 
 
1986
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1987
 
msgid "Latin Extended Additional"
1988
 
msgstr "latinički prošireni dodatni"
1989
 
 
1990
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1991
 
msgid "Greek Extended"
1992
 
msgstr "grčki prošireni"
1993
 
 
1994
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1995
 
msgid "General Punctuation"
1996
 
msgstr "opšta interpunkcija"
1997
 
 
1998
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1999
 
msgid "Superscripts and Subscripts"
2000
 
msgstr "izložioci i indeksi"
2001
 
 
2002
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
2003
 
msgid "Currency Symbols"
2004
 
msgstr "simboli valuta"
2005
 
 
2006
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
2007
 
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
2008
 
msgstr "kombinujući dijakritici za simbole"
2009
 
 
2010
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
2011
 
msgid "Letter-Like Symbols"
2012
 
msgstr "slovoliki simboli"
2013
 
 
2014
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
2015
 
msgid "Number Forms"
2016
 
msgstr "oblici brojeva"
2017
 
 
2018
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
2019
 
msgid "Arrows"
2020
 
msgstr "strelice"
2021
 
 
2022
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
2023
 
msgid "Mathematical Operators"
2024
 
msgstr "matematički operatori"
2025
 
 
2026
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
2027
 
msgid "Miscellaneous Technical"
2028
 
msgstr "razni tehnički"
2029
 
 
2030
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
2031
 
msgid "Control Pictures"
2032
 
msgstr "kontrolne slike"
2033
 
 
2034
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
2035
 
msgid "Optical Character Recognition"
2036
 
msgstr "optičko prepoznavanje znakova"
2037
 
 
2038
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
2039
 
msgid "Enclosed Alphanumerics"
2040
 
msgstr "zagrađeni alfanumerici"
2041
 
 
2042
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
2043
 
msgid "Box Drawing"
2044
 
msgstr "uokvireni crtež"
2045
 
 
2046
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
2047
 
msgid "Block Elements"
2048
 
msgstr "blokovski elementi"
2049
 
 
2050
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
2051
 
msgid "Geometric Shapes"
2052
 
msgstr "geometrijski oblici"
2053
 
 
2054
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
2055
 
msgid "Miscellaneous Symbols"
2056
 
msgstr "razni simboli"
2057
 
 
2058
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
2059
 
msgid "Dingbats"
2060
 
msgstr "dingbatovi"
2061
 
 
2062
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
2063
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
2064
 
msgstr "razni matematički simboli‑A"
2065
 
 
2066
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
2067
 
msgid "Supplemental Arrows-A"
2068
 
msgstr "dopunske strelice‑A"
2069
 
 
2070
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
2071
 
msgid "Braille Patterns"
2072
 
msgstr "Brajevi obrasci"
2073
 
 
2074
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
2075
 
msgid "Supplemental Arrows-B"
2076
 
msgstr "dopunske strelice‑B"
2077
 
 
2078
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
2079
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
2080
 
msgstr "razni matematički simboli‑B"
2081
 
 
2082
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
2083
 
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
2084
 
msgstr "dopunski matematički operatori"
2085
 
 
2086
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
2087
 
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
2088
 
msgstr "razni simboli i strelice"
2089
 
 
2090
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
2091
 
msgid "Glagolitic"
2092
 
msgstr ""
2093
 
"glagoljski"
2094
 
"|/|"
2095
 
"$[svojstva pismo 'glagoljica']"
2096
 
 
2097
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
2098
 
msgid "Latin Extended-C"
2099
 
msgstr "latinički prošireni‑C"
2100
 
 
2101
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
2102
 
msgid "Coptic"
2103
 
msgstr ""
2104
 
"koptski"
2105
 
"|/|"
2106
 
"$[svojstva pismo 'koptsko']"
2107
 
 
2108
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
2109
 
msgid "Georgian Supplement"
2110
 
msgstr "gruzijski dopunski"
2111
 
 
2112
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
2113
 
msgid "Tifinagh"
2114
 
msgstr ""
2115
 
"tifinag"
2116
 
"|/|"
2117
 
"$[svojstva pismo 'tifinag']"
2118
 
 
2119
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
2120
 
msgid "Ethiopic Extended"
2121
 
msgstr "etiopski prošireni"
2122
 
 
2123
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
2124
 
msgid "Supplemental Punctuation"
2125
 
msgstr "dopunska interpunkcija"
2126
 
 
2127
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
2128
 
msgid "CJK Radicals Supplement"
2129
 
msgstr "CJK radikali dopunski"
2130
 
 
2131
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
2132
 
msgid "Kangxi Radicals"
2133
 
msgstr "kanđi radikali"
2134
 
 
2135
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
2136
 
msgid "Ideographic Description Characters"
2137
 
msgstr "ideografski opisni znakovi"
2138
 
 
2139
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
2140
 
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
2141
 
msgstr "CJK simboli i interpunkcija"
2142
 
 
2143
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
2144
 
msgid "Hiragana"
2145
 
msgstr ""
2146
 
"hiragana"
2147
 
"|/|"
2148
 
"$[svojstva pismo 'hiragana']"
2149
 
 
2150
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
2151
 
msgid "Katakana"
2152
 
msgstr ""
2153
 
"katakana"
2154
 
"|/|"
2155
 
"$[svojstva pismo 'katakana']"
2156
 
 
2157
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
2158
 
msgid "Bopomofo"
2159
 
msgstr ""
2160
 
"bopomofo"
2161
 
"|/|"
2162
 
"$[svojstva pismo 'bopomofo']"
2163
 
 
2164
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
2165
 
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
2166
 
msgstr "hangulski saglasni đamo"
2167
 
 
2168
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
2169
 
msgid "Kanbun"
2170
 
msgstr "kanbunski"
2171
 
 
2172
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
2173
 
msgid "Bopomofo Extended"
2174
 
msgstr "bopomofo prošireni"
2175
 
 
2176
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
2177
 
msgid "CJK Strokes"
2178
 
msgstr "CJK potezi"
2179
 
 
2180
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
2181
 
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
2182
 
msgstr "katakana fonetska proširenja"
2183
 
 
2184
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
2185
 
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
2186
 
msgstr "zagrađena CJK slova i meseci"
2187
 
 
2188
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
2189
 
msgid "CJK Compatibility"
2190
 
msgstr "CJK saglasnost"
2191
 
 
2192
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
2193
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
2194
 
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje A"
2195
 
 
2196
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
2197
 
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
2198
 
msgstr "jiđing heksagramski simboli"
2199
 
 
2200
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
2201
 
msgid "CJK Unified Ideographs"
2202
 
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi"
2203
 
 
2204
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
2205
 
msgid "Yi Syllables"
2206
 
msgstr "ji slogovi"
2207
 
 
2208
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
2209
 
msgid "Yi Radicals"
2210
 
msgstr "ji radikali"
2211
 
 
2212
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
2213
 
msgid "Modifier Tone Letters"
2214
 
msgstr "modifikatori tona"
2215
 
 
2216
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
2217
 
msgid "Latin Extended-D"
2218
 
msgstr "latinički prošireni‑D"
2219
 
 
2220
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
2221
 
msgid "Syloti Nagri"
2222
 
msgstr ""
2223
 
"siloti nagri"
2224
 
"|/|"
2225
 
"$[svojstva pismo 'siloti nagri']"
2226
 
 
2227
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
2228
 
msgid "Phags-pa"
2229
 
msgstr "fags‑pa"
2230
 
 
2231
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
2232
 
msgid "Hangul Syllables"
2233
 
msgstr "hangul slogovi"
2234
 
 
2235
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
2236
 
msgid "High Surrogates"
2237
 
msgstr "visoki surogati"
2238
 
 
2239
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
2240
 
msgid "High Private Use Surrogates"
2241
 
msgstr "visoki surogati za privatne potrebe"
2242
 
 
2243
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2244
 
msgid "Low Surrogates"
2245
 
msgstr "niski surogati"
2246
 
 
2247
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2248
 
msgid "Private Use Area"
2249
 
msgstr "oblast za privatne potrebe"
2250
 
 
2251
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2252
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2253
 
msgstr "CJK saglasnosni ideografi"
2254
 
 
2255
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2256
 
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2257
 
msgstr "alfabetski predstavni oblici"
2258
 
 
2259
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2260
 
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2261
 
msgstr "arapski predstavni oblici‑A"
2262
 
 
2263
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2264
 
msgid "Variation Selectors"
2265
 
msgstr "birači varijacija"
2266
 
 
2267
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2268
 
msgid "Vertical Forms"
2269
 
msgstr "uspravni oblici"
2270
 
 
2271
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2272
 
msgid "Combining Half Marks"
2273
 
msgstr "kombinujuće poluoznake"
2274
 
 
2275
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2276
 
msgid "CJK Compatibility Forms"
2277
 
msgstr "CJK saglasnosni oblici"
2278
 
 
2279
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2280
 
msgid "Small Form Variants"
2281
 
msgstr "male varijacije oblika"
2282
 
 
2283
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2284
 
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2285
 
msgstr "arapski predstavni oblici‑B"
2286
 
 
2287
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2288
 
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
2289
 
msgstr "poluširoki i punoširoki oblici"
2290
 
 
2291
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
2292
 
msgid "Specials"
2293
 
msgstr "posebni"
2294
 
 
2295
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
2296
 
msgid "Linear B Syllabary"
2297
 
msgstr "linearni‑B slogovar"
2298
 
 
2299
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
2300
 
msgid "Linear B Ideograms"
2301
 
msgstr "linearni‑B ideogrami"
2302
 
 
2303
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
2304
 
msgid "Aegean Numbers"
2305
 
msgstr "egejski brojevi"
2306
 
 
2307
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
2308
 
msgid "Ancient Greek Numbers"
2309
 
msgstr "starogrčki brojevi"
2310
 
 
2311
 
# каже да је ово ‘етрурски’
2312
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
2313
 
msgid "Old Italic"
2314
 
msgstr ""
2315
 
"etrurski"
2316
 
"|/|"
2317
 
"$[svojstva pismo 'etrursko']"
2318
 
 
2319
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
2320
 
msgid "Gothic"
2321
 
msgstr ""
2322
 
"gotski"
2323
 
"|/|"
2324
 
"$[svojstva pismo 'gotsko']"
2325
 
 
2326
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
2327
 
msgid "Ugaritic"
2328
 
msgstr ""
2329
 
"ugaritski"
2330
 
"|/|"
2331
 
"$[svojstva pismo 'ugaritsko']"
2332
 
 
2333
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
2334
 
msgid "Old Persian"
2335
 
msgstr ""
2336
 
"staropersijski"
2337
 
"|/|"
2338
 
"$[svojstva pismo 'staropersijsko']"
2339
 
 
2340
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
2341
 
msgid "Deseret"
2342
 
msgstr ""
2343
 
"dezeret"
2344
 
"|/|"
2345
 
"$[svojstva pismo 'dezeret']"
2346
 
 
2347
 
# ...commissioned by G.B.Shaw -> Џ.Б.Шо -> ш*о*вијански
2348
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
2349
 
msgid "Shavian"
2350
 
msgstr ""
2351
 
"šovijanski"
2352
 
"|/|"
2353
 
"$[svojstva pismo 'šovijansko']"
2354
 
 
2355
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
2356
 
msgid "Osmanya"
2357
 
msgstr ""
2358
 
"osmanski"
2359
 
"|/|"
2360
 
"$[svojstva pismo 'osmansko']"
2361
 
 
2362
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
2363
 
msgid "Cypriot Syllabary"
2364
 
msgstr "kiparski slogovar"
2365
 
 
2366
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
2367
 
msgid "Phoenician"
2368
 
msgstr ""
2369
 
"feničanski"
2370
 
"|/|"
2371
 
"$[svojstva pismo 'feničansko']"
2372
 
 
2373
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2374
 
msgid "Kharoshthi"
2375
 
msgstr ""
2376
 
"karošti"
2377
 
"|/|"
2378
 
"$[svojstva pismo 'karošti']"
2379
 
 
2380
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2381
 
msgid "Cuneiform"
2382
 
msgstr ""
2383
 
"klinasti"
2384
 
"|/|"
2385
 
"$[svojstva pismo 'klinasto']"
2386
 
 
2387
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2388
 
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2389
 
msgstr "klinasti brojevi i interpunkcija"
2390
 
 
2391
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2392
 
msgid "Byzantine Musical Symbols"
2393
 
msgstr "vizantijski muzički simboli"
2394
 
 
2395
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2396
 
msgid "Musical Symbols"
2397
 
msgstr "muzički simboli"
2398
 
 
2399
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2400
 
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2401
 
msgstr "starogrčki muzički zapis"
2402
 
 
2403
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2404
 
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2405
 
msgstr "tai‑ksuan‑đing simboli"
2406
 
 
2407
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2408
 
msgid "Counting Rod Numerals"
2409
 
msgstr "brojaničke cifre"
2410
 
 
2411
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2412
 
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2413
 
msgstr "matematički alfanumerički simboli"
2414
 
 
2415
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2416
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2417
 
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje B"
2418
 
 
2419
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2420
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2421
 
msgstr "CJK saglasnosni ideografi dopunski"
2422
 
 
2423
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2424
 
msgid "Tags"
2425
 
msgstr "etikete"
2426
 
 
2427
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2428
 
msgid "Variation Selectors Supplement"
2429
 
msgstr "birači varijacija dopunski"
2430
 
 
2431
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2432
 
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2433
 
msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe A"
2434
 
 
2435
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2436
 
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2437
 
msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe B"
2438
 
 
2439
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2440
 
msgid "Braille"
2441
 
msgstr "Brajevi"
2442
 
 
2443
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2444
 
msgid "Canadian Aboriginal"
2445
 
msgstr "kanadskoaboridžinski"
2446
 
 
2447
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2448
 
msgid "Common"
2449
 
msgstr "zajednički"
2450
 
 
2451
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2452
 
msgid "Cypriot"
2453
 
msgstr "kiparski"
2454
 
 
2455
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2456
 
msgid "Greek"
2457
 
msgstr "grčki"
2458
 
 
2459
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2460
 
msgid "Han"
2461
 
msgstr "han"
2462
 
 
2463
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2464
 
msgid "Hangul"
2465
 
msgstr "hangulski"
2466
 
 
2467
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2468
 
msgid "Inherited"
2469
 
msgstr "nasleđeni"
2470
 
 
2471
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2472
 
msgid "Latin"
2473
 
msgstr "latinički"
2474
 
 
2475
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2476
 
msgid "Linear B"
2477
 
msgstr "linearni B"
2478
 
 
2479
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2480
 
msgid "Nko"
2481
 
msgstr "Nko"
2482
 
 
2483
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2484
 
msgid "Phags Pa"
2485
 
msgstr "fags‑pa"
2486
 
 
2487
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2488
 
msgid "Yi"
2489
 
msgstr "ji"