1
# Translation of kfontinst.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 14:02+0100\n"
11
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@latin\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Environment: kde\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
33
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
34
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
39
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
41
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
42
"or system-wide (available to all users)?"
44
"Želite li da instalirate fontove za lične potrebe (samo ih vi možete "
45
"koristiti), ili širom sistema (za sve korisnike)?"
47
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
48
msgid "Where to Install"
49
msgstr "Gde instalirati?"
51
#: apps/Installer.cpp:124
52
msgid "Font Installer"
53
msgstr "Instalater fontova"
55
#: apps/Installer.cpp:124
56
msgid "Simple font installer"
57
msgstr "Jednostavan instalater fontova"
59
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
60
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
61
msgstr "© 2007, Krejg Dramond"
63
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
64
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
65
msgstr "Prolazni dijalog za X program prema ID‑u prozora"
67
#: apps/Installer.cpp:133
68
msgid "URL to install"
69
msgstr "URL gde treba instalirati"
72
#: apps/Printer.cpp:99
76
#: apps/Printer.cpp:235
78
msgstr "Štampač fontova"
80
#: apps/Printer.cpp:235
81
msgid "Simple font printer"
82
msgstr "Jednostavan štampač fontova"
84
#: apps/Printer.cpp:244
85
msgid "Size index to print fonts"
86
msgstr "Indeks veličine za štampanje fontova"
88
#: apps/Printer.cpp:245
90
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
91
"number composed as: <weight><width><slant>"
93
"Font za štampanje, zadat kao „porodica,stil“, gde je stil 24‑bitni dekadni "
94
"broj sastavljen kao: <placeholder>debljina</placeholder><placeholder>širina</"
95
"placeholder><placeholder>nagib</placeholder>"
97
#: apps/Printer.cpp:246
98
msgid "File containing list of fonts to print"
99
msgstr "Fajl sa spiskom fontova za štampanje"
101
#: apps/Printer.cpp:247
102
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
103
msgstr "Ukloni fajl sa spiskom fontova za štampanje"
105
#: apps/Viewer.cpp:77
106
msgid "Select Font to View"
107
msgstr "Izaberite font za prikaz"
109
#: apps/Viewer.cpp:146
111
msgstr "Prikazivač fontova"
113
#: apps/Viewer.cpp:146
114
msgid "Simple font viewer"
115
msgstr "Jednostavan prikazivač fontova"
117
#: apps/Viewer.cpp:147
118
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
119
msgstr "© 2004-2007, Krejg Dramond"
121
#: apps/Viewer.cpp:155
123
msgstr "URL za otvaranje"
126
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
127
msgid "Duplicate Fonts"
128
msgstr "Fontovi duplikati"
130
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
131
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
132
msgstr "Tražim fontove duplikate. Sačekajte..."
134
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
135
msgid "No duplicate fonts found."
136
msgstr "Nema fontova duplikata."
138
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
139
msgid "Delete Marked Files"
140
msgstr "Obriši obeležene fajlove"
142
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
144
msgid "%1 duplicate font found."
145
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
146
msgstr[0] "Nađen %1 font duplikat."
147
msgstr[1] "Nađena %1 fonta duplikata."
148
msgstr[2] "Nađeno %1 fontova duplikata."
149
msgstr[3] "Nađen %1 font duplikat."
151
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
154
"Are you sure you wish to delete:\n"
157
"Želite li zaista da obrišete:\n"
160
"Želite li zaista da obrišete:\n"
161
"$[glavorepi aku %1]"
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
164
msgid "Are you sure you wish to delete:"
165
msgstr "Želite li zaista da obrišete:"
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
168
msgid "Cancel font scan?"
169
msgstr "Otkazati traženje fontova?"
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
173
msgstr "Otkazujem..."
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
181
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
186
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
191
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
196
msgid "Open in Font Viewer"
197
msgstr "Otvori u prikazivaču fontova"
199
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
203
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
204
msgid "Unmark for Deletion"
205
msgstr "Poništi za brisanje"
207
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
208
msgid "Mark for Deletion"
209
msgstr "Obeleži za brisanje"
211
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
212
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
214
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
215
msgstr "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
219
msgstr "Zadaj merila"
221
# >> @option:radio Filter criterion
222
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
227
"$[svojstva dat 'porodici']"
229
# >> @option:radio Filter criteria
230
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
235
"$[svojstva dat 'stilu']"
237
# >> @option:radio Filter criteria
238
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
243
"$[svojstva dat 'livnici']"
245
# >> @option:radio Filter criteria
246
# У менију, „*поклапање* по...“ сувише дугачко.
247
# Без „по“ у својству, јер не одговара у реченици.
248
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
249
msgid "FontConfig Match"
253
"$[svojstva dat 'FontConfigu']"
255
# >> @option:radio Filter criteria
256
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
261
"$[svojstva dat 'fajlu']"
263
# >> @option:radio Filter criteria
264
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
265
msgid "File Location"
269
"$[svojstva dat 'lokaciji fajla']"
271
# >> @option:radio Filter criteria
272
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
273
msgid "Writing System"
277
"$[svojstva dat 'pismu']"
279
# >> @item Writing system
280
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
282
msgstr "simboli/ostalo"
284
# >> @info/plain %1 is one of the filter criteria
285
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
287
msgid "Type here to filter on %1"
289
"Tekst za filtriranje po %1"
291
"Tekst za filtriranje po $[dat %1]"
294
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
298
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
300
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
302
msgstr "Ova kolona daje stanje porodice fontova i njenih pojedinih stilova."
304
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
306
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
307
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
308
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
309
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
311
"<p>Ovaj spisak pokazuje instalirane fontove. Grupisani su po porodici, a "
312
"broj u uglastim zagradama predstavlja broj stilova u kojima je porodica "
313
"dostupna. Na primer:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>osnovni</li><li>podebljani</"
314
"li><li>podebljani kurzivni</li><li>kurzivni</li></ul></li></ul>"
316
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
317
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
319
msgid "...plus %1 more"
322
# >> @item %1 font family name, %2 number of styles
323
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
328
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
332
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
333
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
337
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
338
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
342
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
346
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
348
msgstr "Učitaj ponovo"
350
# >> @item Font group
351
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
356
"$[svojstva gen 'svih fontova' aku 'sve fontove']"
358
# >> @item Font group
359
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
360
msgid "Personal Fonts"
364
"$[svojstva gen 'ličnih fontova' aku 'lične fontove']"
366
# >> @item Font group
367
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
372
"$[svojstva gen 'sistemskih fontova' aku 'sistemske fontove']"
374
# >> @item Font group
375
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
380
"$[svojstva gen 'nesvrstanih' aku 'nesvrstane']"
383
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
387
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
390
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
391
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
393
"<p>Želite li zaista da uklonite grupu <b>%1</b>?</p><p><i>Biće uklonjena "
394
"samo grupa, ne i fontovi u njoj.</i></p>"
397
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
399
msgstr "Uklanjanje grupe"
401
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
405
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
407
msgstr "Ukloni grupu"
409
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
411
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
412
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
413
"within a \"Custom\" group.</li>"
415
"<li><i>Svi fontovi</i> sadrže sve fontove instalirane na sistemu.</"
416
"li><li><i>Nesvrstani</i> su oni fontovi koji još uvek nisu smešteni u neku "
417
"„posebnu“ grupu.</li>"
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
421
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
422
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
423
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
424
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
425
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
426
"within a \"Custom\" group.</li>"
428
"<li><i>Svi fontovi</i> sadrže sve fontove instalirane na sistemu - i "
429
"sistemske i lične.</li><li><i>Sistemski</i> su oni fontovi koji su vidljivi "
430
"širom sistema (tj. dostupni svim korisnicima).</li><li><i>Lični</i> sadrže "
431
"vaše lične fontove.</li><li><i>Nesvrstani</i> sadrže fontove koji još uvek "
432
"nisu smešteni u neku „posebnu“ grupu.</li>"
434
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
437
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
438
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
439
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
440
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
441
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
442
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
445
"<h3>Grupe fontova</h3><p>Ovaj spisak daje raspoložive grupe fontova na "
446
"sistemu. Grupe se dele na dva glavna tipa:</p><ul><li><b>Standardne</b> su "
447
"one grupe koje koristi menadžer fontova.<ul>%1</ul></li><li><b>Posebne</b> "
448
"su grupe koje ste sami stvorili. Porodicu fontova dodajete u grupu tako što "
449
"je jednostavno prevučete sa spiska fontova na željenu grupu. Porodicu "
450
"uklanjate iz određene grupe tako što je prevučete na grupu „svih fontova“.</"
453
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
455
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
456
msgstr "<qt>Grupa po imenu <b>%1</b> već postoji.</qt>"
458
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
460
msgstr "Preimenuj..."
462
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
466
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
468
msgstr "Premesti ovde"
470
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
474
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
476
msgid "Add to \"%1\"."
480
"Dodaj u „$[aku %1]“."
482
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
483
msgid "Remove from current group."
484
msgstr "Ukloni iz tekuće grupe."
486
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
487
msgid "Move to personal folder."
488
msgstr "Premesti u ličnu fasciklu."
490
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
491
msgid "Move to system folder."
492
msgstr "Premesti u sistemsku fasciklu."
494
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
495
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
496
msgstr "<h3>Odustati?</h3><p>Želite li zaista da odustanete?</p>"
498
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
500
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
501
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
503
"<h3>Gotovo</h3><p>Ako želite da vidite načinjene izmene u programima koji "
504
"trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.</p>"
506
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
507
msgid "Do not show this message again"
508
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
513
msgstr "Instaliranje"
516
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
518
msgstr "Deinstaliranje"
521
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
523
msgstr "Uključivanje"
526
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
531
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
536
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
541
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
543
msgstr "Isključivanje"
546
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
547
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
548
msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..."
550
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
551
msgid "Unable to start backend."
552
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu."
554
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
555
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
556
msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet."
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
559
msgid "<h3>Error</h3>"
560
msgstr "<h3>Greška</h3>"
562
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
566
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
568
msgstr "Automatski preskači"
570
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
572
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
573
msgstr "<html>Ne mogu da preuzmem <filename>%1</filename></html>"
575
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
577
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
579
"<html>Sistemska pozadina se srušila. Pokušajte opet.<br/><filename>%1</"
582
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
585
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
587
"<html><filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na "
590
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
593
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
596
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>%2</b>, koji je već instaliran "
599
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>$[glavorepi nom %2]</b>, koji "
600
"je već instaliran na sistemu.</html>"
602
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
604
msgid "<i>%1</i> is not a font."
605
msgstr "<html><filename>%1</filename> nije font.</html>"
607
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
609
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
611
"<html>Ne mogu da uklonim sve fajlove vezane za <filename>%1</filename>.</"
614
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
616
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
618
"<html>Ne mogu da pokrenem sistemski demon.<br/><filename>%1</filename></html>"
620
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
622
msgid "<i>%1</i> already exists."
623
msgstr "<html><filename>%1</filename> već postoji.</html>"
625
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
627
msgid "<i>%1</i> does not exist."
628
msgstr "<html><filename>%1</filename> ne postoji.</html>"
630
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
632
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
633
msgstr "<html>Dozvola odbijena.<br/><filename>%1</filename></html>"
635
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
637
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
638
msgstr "<html>Nepodržana radnja.<br/><filename>%1</filename></html>"
640
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
642
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
643
msgstr "<html>Neuspela autentifikacija.<br/><filename>%1</filename></html>"
645
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
647
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
649
"<html>Neočekivana greška pri obrađivanju: <filename>%1</filename></html>"
651
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
652
msgid "KDE Font Installer"
654
"KDE‑ov instalater fontova"
656
"$[svojstva dat 'KDE‑ovom instalateru fontova']"
658
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
659
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
660
msgstr "© Krejg Dramond, 2004–2009"
662
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
663
msgid "Craig Drummond"
664
msgstr "Krejg Dramond"
666
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
667
msgid "Developer and maintainer"
668
msgstr "programer i održavalac"
670
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
671
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
672
msgstr "Potraži fontove duplikate..."
674
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
678
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
679
msgid "Create a new group"
680
msgstr "Napravi novu grupu"
682
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
683
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
684
msgstr "Uključi sve isključene fontove u tekućoj grupi"
686
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
687
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
688
msgstr "Isključi sve uključene fontove u tekućoj grupi"
690
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
691
msgid "This displays a preview of the selected font."
692
msgstr "Daje pregled izabranog fonta."
694
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
698
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
699
msgid "Install fonts"
700
msgstr "Instaliraj fontove"
702
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
703
msgid "Delete all selected fonts"
704
msgstr "Obriši izabrane fontove"
706
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
707
msgid "Change Preview Text..."
708
msgstr "Promeni primer teksta..."
710
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
712
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
713
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
714
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
715
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
717
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
718
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
719
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
720
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
721
"tu fasciklu.</p></html>"
723
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
726
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
727
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
728
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
729
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
730
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
731
"wide fonts (available to all).</p>"
733
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
734
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
735
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
736
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
737
"odgovarajuću fasciklu: u „%1“ za fontove namenjene samo vama, a u „%2“ za "
738
"one namenjeni svima (vidljive širom sistema).</p></html>"
740
"<html><h1>Instalater fontova</h1><p>Ovim modulom možete instalirati "
741
"truetype, type1 i bitmapske fontove.</p><p>Takođe možete instalirati fontove "
742
"K‑osvajačem. Unesite <icode>fonts:/</icode> u K‑osvajačevu traku lokacije, "
743
"što će prikazati sve instalirane fontove. Tada samo kopirajte željeni font u "
744
"odgovarajuću fasciklu: u „$[aku %1]“ za fontove namenjene samo vama, a u „$"
745
"[aku %2]“ za one namenjeni svima (vidljive širom sistema).</p></html>"
748
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
750
msgstr "Dodavanje fontova"
752
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
753
msgid "Failed to locate font printer."
754
msgstr "Ne mogu da nađem štampač fontova."
756
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
757
msgid "Failed to save list of fonts to print."
758
msgstr "Ne mogu da sačuvam spisak fontova za štampanje."
760
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
761
msgid "Failed to start font printer."
762
msgstr "Ne mogu da pokrenem štampač fontova."
764
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
766
"There are no printable fonts.\n"
767
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
769
"Nema fontova koji se mogu štampati.\n"
770
"Možete štampati samo nebitmapske i uključene fontove."
772
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
774
msgstr "Ne mogu da štampam"
776
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
777
msgid "You did not select anything to delete."
778
msgstr "Niste izabrali ništa za brisanje."
780
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
781
msgid "Nothing to Delete"
782
msgstr "Ničeg za brisanje"
784
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
786
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
788
"<p>Želite li zaista da obrišete<br/><b>%1</b>?</p>"
790
"<p>Želite li zaista da obrišete<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
793
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
795
msgstr "Brisanje fonta"
797
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
799
msgid "Do you really want to delete this font?"
800
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
801
msgstr[0] "Želite li zaista da obrišete ovaj %1 font?"
802
msgstr[1] "Želite li zaista da obrišete ova %1 fonta?"
803
msgstr[2] "Želite li zaista da obrišete ovih %1 fontova?"
804
msgstr[3] "Želite li zaista da obrišete ovaj font?"
807
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
809
msgstr "Brisanje fontova"
812
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
813
msgid "Deleting font(s)..."
814
msgstr "Brišem fontove..."
816
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
817
msgid "You did not select anything to move."
818
msgstr "Niste izabrali ništa za premeštanje."
820
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
821
msgid "Nothing to Move"
822
msgstr "Ničeg za premeštanje"
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
826
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
827
msgstr "<qt>Želite li zaista da premestite<br/><b>%1</b>?</qt>"
830
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
832
msgstr "Premeštanje fonta"
834
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
838
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
840
msgid "Do you really want to move this font?"
841
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
842
msgstr[0] "Želite li zaista da premestite ovaj %1 font?"
843
msgstr[1] "Želite li zaista da premestite ova %1 fonta?"
844
msgstr[2] "Želite li zaista da premestite ovih %1 fontova?"
845
msgstr[3] "Želite li zaista da premestite ovaj font?"
848
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
850
msgstr "Premeštanje fontova"
853
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
854
msgid "Moving font(s)..."
855
msgstr "Premeštam fontove..."
858
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
862
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
864
msgstr "Nema fajlova?"
866
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
868
msgid "Failed to open %1 for writing"
869
msgstr "<html>Ne mogu da otvorim <filename>%1</filename> za pisanje.</html>"
871
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
872
msgid "Create New Group"
873
msgstr "Stvaranje nove grupe"
875
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
876
msgid "Please enter the name of the new group:"
877
msgstr "Unesite ime za novu grupu:"
879
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
884
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
886
msgstr "Probni tekst"
888
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
889
msgid "Please enter new text:"
890
msgstr "Unesite novi tekst:"
892
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
893
msgid "Scanning font list..."
894
msgstr "Pregledam spisak fontova..."
896
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
898
msgstr "Nema fontova"
900
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
903
msgid_plural "%1 Fonts"
906
msgstr[2] "%1 fontova"
909
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
911
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
912
msgstr " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
914
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
917
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled fonts:</"
918
"td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></"
919
"tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
921
"<table><tr><td>Uključenih fontova:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Isključenih "
922
"fontova:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Delimično uključenih fontova:</td><td>"
923
"%3</td></tr><tr><td>Ukupno fontova:</td><td>%4</td></tr></table>"
925
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
926
msgid "Looking for any associated files..."
927
msgstr "Tražim pridružene fajlove..."
929
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
930
msgid "Scanning Files..."
931
msgstr "Ispitujem fajlove..."
933
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
934
msgid "Looking for additional files to install..."
935
msgstr "Tražim dodatne fajlove za instaliranje..."
937
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
939
msgid "Looking for files associated with %1"
940
msgstr "Tražim fajlove pridružene uz <filename>%1</filename>"
942
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
943
msgid "Installing font(s)..."
944
msgstr "Instaliram fontove..."
946
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
947
msgid "You did not select anything to enable."
948
msgstr "Niste izabrali ništa za uključivanje."
950
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
951
msgid "You did not select anything to disable."
952
msgstr "Niste izabrali ništa za isključivanje."
954
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
955
msgid "Nothing to Enable"
956
msgstr "Ničeg za uključivanje"
958
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
959
msgid "Nothing to Disable"
960
msgstr "Ničeg za brisanje"
962
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
964
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
966
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>%1</b>?</p>"
968
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
970
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
972
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
974
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>%1</b>?</p>"
976
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b>?</p>"
978
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
981
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
984
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>%1</b><br/>(u grupi <b>%2</b>)?</p>"
986
"<p>Želite li zaista da uključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b><br/>(u grupi "
987
"<b>$[gen %2]</b>)?</p>"
989
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
992
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
995
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>%1</b><br/>(u grupi <b>%2</b>)?</p>"
997
"<p>Želite li zaista da isključite<br/><b>$[glavorepi aku %1]</b><br/>(u "
998
"grupi <b>$[gen %2]</b>)?</p>"
1001
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
1003
msgstr "Uključivanje fonta"
1006
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
1007
msgid "Disable Font"
1008
msgstr "Isključivanje fonta"
1010
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
1012
msgid "Do you really want to enable this font?"
1013
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
1014
msgstr[0] "Želite li zaista da uključite ovaj %1 font?"
1015
msgstr[1] "Želite li zaista da uključite ova %1 fonta?"
1016
msgstr[2] "Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova?"
1017
msgstr[3] "Želite li zaista da uključite ovaj font?"
1019
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
1021
msgid "Do you really want to disable this font?"
1022
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
1023
msgstr[0] "Želite li zaista da isključite ovaj %1 font?"
1024
msgstr[1] "Želite li zaista da isključite ova %1 fonta?"
1025
msgstr[2] "Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova?"
1026
msgstr[3] "Želite li zaista da isključite ovaj font?"
1028
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
1031
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</"
1034
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
1037
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj %1 font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1039
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj %1 font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1041
"<p>Želite li zaista da uključite ova %1 fonta u grupi <b>%2</b>?</p>"
1043
"<p>Želite li zaista da uključite ova %1 fonta u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1045
"<p>Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova u grupi <b>%2</b>?</p>"
1047
"<p>Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova u grupi <b>$[gen %2]</b>?</"
1050
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1052
"<p>Želite li zaista da uključite ovaj font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1054
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
1057
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
1060
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
1063
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj %1 font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1065
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj %1 font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1067
"<p>Želite li zaista da isključite ova %1 fonta u grupi <b>%2</b>?</p>"
1069
"<p>Želite li zaista da isključite ova %1 fonta u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1071
"<p>Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova u grupi <b>%2</b>?</p>"
1073
"<p>Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova u grupi <b>$[gen %2]</b>?</"
1076
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj font u grupi <b>%2</b>?</p>"
1078
"<p>Želite li zaista da isključite ovaj font u grupi <b>$[gen %2]</b>?</p>"
1081
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
1082
msgid "Enable Fonts"
1083
msgstr "Uključivanje fontova"
1086
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
1087
msgid "Disable Fonts"
1088
msgstr "Isključivanje fontova"
1090
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
1091
msgid "Enabling font(s)..."
1092
msgstr "Uključujem fontove..."
1094
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
1095
msgid "Disabling font(s)..."
1096
msgstr "Isključujem fontove..."
1099
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
1100
msgid "Print Font Samples"
1101
msgstr "Štampanje uzoraka fonta"
1103
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
1104
msgid "Select size to print font:"
1105
msgstr "Veličina za štampanje fonta:"
1107
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1108
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
1112
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1113
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
1117
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1118
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
1122
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1123
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
1127
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1128
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
1132
# >> @item:inlistbox Select size to print font
1133
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
1137
#: kio/KioFonts.cpp:228
1139
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
1141
"Fontovi se mogu instalirati samo u „%1“ ili „%2“."
1143
"Fontovi se mogu instalirati samo u „$[aku %1]“ ili „$[aku %2]“."
1145
#: kio/KioFonts.cpp:231
1148
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1149
"Please extract %1, and install the components individually."
1151
"Ne možete direktno instalirati paket fontova.\n"
1152
"Prvo raspakujte <filename>%1</filename>, pa ručno instalirajte komponente."
1154
#: kio/KioFonts.cpp:479
1155
msgid "Cannot copy fonts"
1156
msgstr "Ne mogu da kopiram fontove"
1158
#: kio/KioFonts.cpp:484
1159
msgid "Cannot move fonts"
1160
msgstr "Ne mogu da premestim fontove"
1162
#: kio/KioFonts.cpp:495
1163
msgid "Only fonts may be deleted."
1164
msgstr "Samo se fontovi mogu brisati."
1166
#: kio/KioFonts.cpp:498
1168
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
1170
"Fontovi se mogu uklanjati samo iz „%1“ ili „%2“."
1172
"Fontovi se mogu uklanjati samo iz „$[gen %1]“ ili „$[gen %2]“."
1174
# >> @info %1 and %2 are group names ("All fonts", etc.)
1175
#: kio/KioFonts.cpp:528
1177
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1179
"Zadajte „%1“ ili „%2“."
1181
"Zadajte „$[aku %1]“ ili „$[aku %2]“."
1183
#: kio/KioFonts.cpp:552
1184
msgid "No special methods supported."
1185
msgstr "Posebni metodi nisu podržani."
1187
#: kio/KioFonts.cpp:632
1191
#: kio/KioFonts.cpp:786
1192
msgid "Failed to start the system daemon"
1193
msgstr "Ne mogu da pokrenem sistemski demon."
1195
#: kio/KioFonts.cpp:789
1196
msgid "Backend died"
1197
msgstr "Pozadina se srušila"
1199
#: kio/KioFonts.cpp:793
1201
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1203
"<filename>%1</filename> je bitmapski font, a oni su isključeni na sistemu."
1205
#: kio/KioFonts.cpp:797
1208
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1210
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>%2</b>, koji je već instaliran "
1211
"na sistemu.</html>"
1213
"<html><filename>%1</filename> sadrži font <b>$[glavorepi nom %2]</b>, koji "
1214
"je već instaliran na sistemu.</html>"
1216
#: kio/KioFonts.cpp:801
1218
msgid "%1 is not a font."
1219
msgstr "<filename>%1</filename> nije font."
1221
#: kio/KioFonts.cpp:804
1223
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1224
msgstr "Ne mogu da uklonim sve fajlove vezane za <filename>%1</filename>."
1226
# >> @item Unknown foundry
1227
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1232
#: lib/FcEngine.cpp:706
1233
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1238
#: lib/FcEngine.cpp:708
1240
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1241
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1242
msgstr "AaBbCcČčĆćDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789"
1244
#: lib/FcEngine.cpp:893
1245
msgid "No characters found."
1246
msgstr "Nema nijednog znaka."
1248
#: lib/FcEngine.cpp:930
1249
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1250
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1251
msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
1254
#: lib/FcEngine.cpp:935
1255
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1256
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1257
msgstr "ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ"
1260
#: lib/FcEngine.cpp:940
1261
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1262
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1263
msgstr "abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž"
1265
#: lib/FcEngine.cpp:945
1266
msgctxt "Numbers and characters"
1267
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1268
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@#~<>{}[]„“‘’—–"
1270
#: lib/FcEngine.cpp:1342
1271
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1272
msgstr "GREŠKA: Ne mogu da utvrdim ime fonta."
1274
#: lib/FcEngine.cpp:1346
1276
msgid "%2 [1 pixel]"
1277
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1278
msgstr[0] "%2 [%1 piksel]"
1279
msgstr[1] "%2 [%1 piksela]"
1280
msgstr[2] "%2 [%1 piksela]"
1281
msgstr[3] "%2 [1 piksel]"
1283
# >> @item Unicode character category
1284
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1285
msgid "Other, Control"
1286
msgstr "ostali, kontrola"
1288
# >> @item Unicode character category
1289
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1290
msgid "Other, Format"
1291
msgstr "ostali, format"
1293
# >> @item Unicode character category
1294
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1295
msgid "Other, Not Assigned"
1296
msgstr "ostali, nedodeljen"
1298
# >> @item Unicode character category
1299
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1300
msgid "Other, Private Use"
1301
msgstr "ostali, privatne potrebe"
1303
# >> @item Unicode character category
1304
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1305
msgid "Other, Surrogate"
1306
msgstr "ostali, surogat"
1308
# >> @item Unicode character category
1309
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1310
msgid "Letter, Lowercase"
1311
msgstr "slovo, malo"
1313
# >> @item Unicode character category
1314
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1315
msgid "Letter, Modifier"
1316
msgstr "slovo, modifikator"
1318
# >> @item Unicode character category
1319
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1320
msgid "Letter, Other"
1321
msgstr "slovo, ostala"
1323
# >> @item Unicode character category
1324
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1325
msgid "Letter, Titlecase"
1326
msgstr "slovo, naslovno"
1328
# >> @item Unicode character category
1329
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1330
msgid "Letter, Uppercase"
1331
msgstr "slovo, veliko"
1333
# >> @item Unicode character category
1334
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1335
msgid "Mark, Spacing Combining"
1336
msgstr "oznaka, kombinujući razmičući"
1338
# >> @item Unicode character category
1339
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1340
msgid "Mark, Enclosing"
1341
msgstr "oznaka, obuhvatna"
1343
# >> @item Unicode character category
1344
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1345
msgid "Mark, Non-Spacing"
1346
msgstr "oznaka, nerazmičuća"
1348
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1349
msgid "Number, Decimal Digit"
1350
msgstr "broj, dekadna cifra"
1352
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1353
msgid "Number, Letter"
1354
msgstr "broj, slovo"
1356
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1357
msgid "Number, Other"
1358
msgstr "broj, ostali"
1360
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1361
msgid "Punctuation, Connector"
1362
msgstr "interpunkcija, povezivač"
1364
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1365
msgid "Punctuation, Dash"
1366
msgstr "interpunkcija, crta"
1368
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1369
msgid "Punctuation, Close"
1370
msgstr "interpunkcija, zatvorena"
1372
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1373
msgid "Punctuation, Final Quote"
1374
msgstr "interpunkcija, zadnji navodnik"
1376
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1377
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1378
msgstr "interpunkcija, prednji navodnik"
1380
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1381
msgid "Punctuation, Other"
1382
msgstr "interpunkcija, ostala"
1384
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1385
msgid "Punctuation, Open"
1386
msgstr "interpunkcija, otvorena"
1388
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1389
msgid "Symbol, Currency"
1390
msgstr "simbol, valuta"
1392
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1393
msgid "Symbol, Modifier"
1394
msgstr "simbol, modifikator"
1396
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1397
msgid "Symbol, Math"
1398
msgstr "simbol, matematika"
1400
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1401
msgid "Symbol, Other"
1402
msgstr "simbol, ostali"
1404
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1405
msgid "Separator, Line"
1406
msgstr "razdvajač, red"
1408
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1409
msgid "Separator, Paragraph"
1410
msgstr "razdvajač, pasus"
1412
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1413
msgid "Separator, Space"
1414
msgstr "razdvajač, razmak"
1416
# >> @item:intable Extended font data
1417
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1421
# >> @item:intable Extended font data
1422
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1426
# >> @item:intable Extended font data
1427
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1431
# >> @item:intable Extended font data
1432
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1436
# >> @item:intable Extended font data
1437
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1438
msgid "XML Decimal Entity"
1439
msgstr "dekadni XML entitet"
1441
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1443
msgstr "Prikaži lice:"
1445
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1447
msgstr "Instaliraj..."
1449
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1450
msgid "Change Text..."
1451
msgstr "Promeni tekst..."
1453
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1454
msgid "Could not read font."
1455
msgstr "Ne mogu da pročitam font."
1457
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1458
msgid "Preview String"
1459
msgstr "Primer teksta"
1461
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1462
msgid "Please enter new string:"
1463
msgstr "Unesite novi tekst:"
1465
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
1466
msgid "<p>No information</p>"
1467
msgstr "<p>Bez podataka</p>"
1469
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1470
msgid "Preview Type"
1471
msgstr "Tip pregleda"
1473
# >> @item:inlistbox Font preview
1474
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1475
msgid "Standard Preview"
1476
msgstr "standardni pregled"
1478
# >> @item:inlistbox Font preview
1479
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1480
msgid "All Characters"
1481
msgstr "svi znakovi"
1483
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1485
msgid "Unicode Block: %1"
1486
msgstr "Unicode blok: %1"
1488
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1490
msgid "Unicode Script: %1"
1491
msgstr "Unicode pismo: %1"
1493
# >> @item Personal fonts
1494
#: lib/KfiConstants.h:47
1499
"$[svojstva nom 'lični' gen 'ličnih' dat,lok 'ličnim' aku 'lične']"
1501
# >> @item System fonts
1502
#: lib/KfiConstants.h:48
1507
"$[svojstva nom 'sistemski' gen 'sistemskih' dat,lok 'sistemskim' aku "
1510
# >> @item All fonts
1511
#: lib/KfiConstants.h:49
1516
"$[svojstva nom 'svi' gen 'svih' dat,lok 'svim' aku 'sve']"
1518
#: lib/KfiConstants.h:63
1519
msgid "Administrator"
1520
msgstr "Administrator"
1522
# >> @item Font style
1523
#: lib/KfiConstants.h:102
1527
# >> @item Font style
1528
#: lib/KfiConstants.h:103
1532
# >> @item Font style
1533
#: lib/KfiConstants.h:104
1537
# >> @item Font style
1538
#: lib/KfiConstants.h:105
1542
# >> @item Font style
1543
#: lib/KfiConstants.h:106
1547
# >> @item Font style
1548
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1552
# >> @item Font style
1553
#: lib/KfiConstants.h:108
1557
# >> @item Font style
1558
#: lib/KfiConstants.h:109
1560
msgstr "demipodebljani"
1562
# >> @item Font style
1563
#: lib/KfiConstants.h:110
1565
msgstr "polupodebljani"
1567
# >> @item Font style
1568
#: lib/KfiConstants.h:111
1572
# >> @item Font style
1573
#: lib/KfiConstants.h:112
1575
msgstr "ekstrapodebljani"
1577
# >> @item Font style
1578
#: lib/KfiConstants.h:113
1580
msgstr "ultrapodebljani"
1582
# >> @item Font style
1583
#: lib/KfiConstants.h:114
1587
# >> @item Font style
1588
#: lib/KfiConstants.h:115
1592
# >> @item Font style
1593
#: lib/KfiConstants.h:117
1597
# >> @item Font style
1598
#: lib/KfiConstants.h:118
1602
# >> @item Font style
1603
#: lib/KfiConstants.h:119
1607
# >> @item Font style
1608
#: lib/KfiConstants.h:121
1609
msgid "Ultra Condensed"
1610
msgstr "ultrazgusnuti"
1612
# >> @item Font style
1613
#: lib/KfiConstants.h:122
1614
msgid "Extra Condensed"
1615
msgstr "ekstrazgusnuti"
1617
# >> @item Font style
1618
#: lib/KfiConstants.h:123
1622
# >> @item Font style
1623
#: lib/KfiConstants.h:124
1624
msgid "Semi Condensed"
1625
msgstr "poluzgusnuti"
1627
# >> @item Font style
1628
#: lib/KfiConstants.h:126
1629
msgid "Semi Expanded"
1630
msgstr "polurastegnuti"
1632
# >> @item Font style
1633
#: lib/KfiConstants.h:127
1637
# >> @item Font style
1638
#: lib/KfiConstants.h:128
1639
msgid "Extra Expanded"
1640
msgstr "ekstrarastegnuti"
1642
# >> @item Font style
1643
#: lib/KfiConstants.h:129
1644
msgid "Ultra Expanded"
1645
msgstr "ultrarastegnuti"
1647
# >> @item Font type
1648
#: lib/KfiConstants.h:131
1650
msgstr "jednoširinski"
1652
# >> @item Font type
1653
#: lib/KfiConstants.h:132
1655
msgstr "jednoćelijski"
1657
# >> @item Font type
1658
#: lib/KfiConstants.h:133
1659
msgid "Proportional"
1660
msgstr "proporcionalni"
1662
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1664
msgstr "osnovni latinički"
1666
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1667
msgid "Latin-1 Supplement"
1668
msgstr "latinički‑1 dopunski"
1670
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1671
msgid "Latin Extended-A"
1672
msgstr "latinički prošireni‑A"
1674
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1675
msgid "Latin Extended-B"
1676
msgstr "latinički prošireni‑B"
1678
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1679
msgid "IPA Extensions"
1680
msgstr "IPA proširenja"
1682
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1683
msgid "Spacing Modifier Letters"
1684
msgstr "slova modifikatori razmaka"
1686
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1687
msgid "Combining Diacritical Marks"
1688
msgstr "kombinujući dijakritici"
1690
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1691
msgid "Greek and Coptic"
1692
msgstr "grčki i koptički"
1694
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1699
"$[svojstva pismo 'ćirilica']"
1701
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1702
msgid "Cyrillic Supplement"
1703
msgstr "ćirilički dopunski"
1705
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1710
"$[svojstva pismo 'jermensko']"
1712
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1717
"$[svojstva pismo 'hebrejsko']"
1719
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1724
"$[svojstva pismo 'arapsko']"
1726
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1731
"$[svojstva pismo 'sirijsko']"
1733
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1734
msgid "Arabic Supplement"
1735
msgstr "arapski dopunski"
1737
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1742
"$[svojstva pismo 'tansko']"
1744
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1748
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1753
"$[svojstva pismo 'devanagarsko']"
1755
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1760
"$[svojstva pismo 'bengalsko']"
1762
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1767
"$[svojstva pismo 'gurmuki']"
1769
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1774
"$[svojstva pismo 'guđaratsko']"
1776
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1781
"$[svojstva pismo 'orijsko']"
1783
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1788
"$[svojstva pismo 'tamilsko']"
1790
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1795
"$[svojstva pismo 'telugu']"
1797
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1802
"$[svojstva pismo 'kanadasko']"
1804
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1809
"$[svojstva pismo 'malajalamsko']"
1811
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1816
"$[svojstva pismo 'sinhalesko']"
1818
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1823
"$[svojstva pismo 'tajlandsko']"
1825
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1830
"$[svojstva pismo 'laoćansko']"
1832
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1837
"$[svojstva pismo 'tibetansko']"
1839
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1844
"$[svojstva pismo 'mjanmarsko']"
1846
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1851
"$[svojstva pismo 'gruzijsko']"
1853
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1855
msgstr "hangulski đamo"
1857
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1862
"$[svojstva pismo 'etiopsko']"
1864
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1865
msgid "Ethiopic Supplement"
1866
msgstr "etiopski dopunski"
1868
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1873
"$[svojstva pismo 'čiroki']"
1875
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1876
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1877
msgstr "sjedinjeni kanadskoaboridžinski slogovni"
1879
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1884
"$[svojstva pismo 'ogamsko']"
1886
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1891
"$[svojstva pismo 'runsko']"
1893
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1898
"$[svojstva pismo 'tagalog']"
1900
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1905
"$[svojstva pismo 'hananu']"
1907
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1912
"$[svojstva pismo 'buhidsko']"
1914
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1919
"$[svojstva pismo 'tagbanva']"
1921
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1926
"$[svojstva pismo 'kmersko']"
1928
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1933
"$[svojstva pismo 'mongolsko']"
1935
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1940
"$[svojstva pismo 'limbu']"
1942
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1947
"$[svojstva pismo 'taj‑li']"
1949
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1954
"$[svojstva pismo 'novo taj‑li']"
1956
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1957
msgid "Khmer Symbols"
1958
msgstr "kmerski simboli"
1960
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1965
"$[svojstva pismo 'buginesko']"
1967
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1972
"$[svojstva pismo 'balijsko']"
1974
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1975
msgid "Phonetic Extensions"
1976
msgstr "fonetska proširenja"
1978
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1979
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1980
msgstr "fonetska proširenja dopunska"
1982
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1983
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1984
msgstr "kombinujući dijakritici dopunski"
1986
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1987
msgid "Latin Extended Additional"
1988
msgstr "latinički prošireni dodatni"
1990
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1991
msgid "Greek Extended"
1992
msgstr "grčki prošireni"
1994
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1995
msgid "General Punctuation"
1996
msgstr "opšta interpunkcija"
1998
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1999
msgid "Superscripts and Subscripts"
2000
msgstr "izložioci i indeksi"
2002
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
2003
msgid "Currency Symbols"
2004
msgstr "simboli valuta"
2006
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
2007
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
2008
msgstr "kombinujući dijakritici za simbole"
2010
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
2011
msgid "Letter-Like Symbols"
2012
msgstr "slovoliki simboli"
2014
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
2015
msgid "Number Forms"
2016
msgstr "oblici brojeva"
2018
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
2022
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
2023
msgid "Mathematical Operators"
2024
msgstr "matematički operatori"
2026
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
2027
msgid "Miscellaneous Technical"
2028
msgstr "razni tehnički"
2030
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
2031
msgid "Control Pictures"
2032
msgstr "kontrolne slike"
2034
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
2035
msgid "Optical Character Recognition"
2036
msgstr "optičko prepoznavanje znakova"
2038
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
2039
msgid "Enclosed Alphanumerics"
2040
msgstr "zagrađeni alfanumerici"
2042
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
2044
msgstr "uokvireni crtež"
2046
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
2047
msgid "Block Elements"
2048
msgstr "blokovski elementi"
2050
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
2051
msgid "Geometric Shapes"
2052
msgstr "geometrijski oblici"
2054
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
2055
msgid "Miscellaneous Symbols"
2056
msgstr "razni simboli"
2058
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
2062
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
2063
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
2064
msgstr "razni matematički simboli‑A"
2066
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
2067
msgid "Supplemental Arrows-A"
2068
msgstr "dopunske strelice‑A"
2070
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
2071
msgid "Braille Patterns"
2072
msgstr "Brajevi obrasci"
2074
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
2075
msgid "Supplemental Arrows-B"
2076
msgstr "dopunske strelice‑B"
2078
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
2079
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
2080
msgstr "razni matematički simboli‑B"
2082
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
2083
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
2084
msgstr "dopunski matematički operatori"
2086
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
2087
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
2088
msgstr "razni simboli i strelice"
2090
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
2095
"$[svojstva pismo 'glagoljica']"
2097
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
2098
msgid "Latin Extended-C"
2099
msgstr "latinički prošireni‑C"
2101
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
2106
"$[svojstva pismo 'koptsko']"
2108
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
2109
msgid "Georgian Supplement"
2110
msgstr "gruzijski dopunski"
2112
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
2117
"$[svojstva pismo 'tifinag']"
2119
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
2120
msgid "Ethiopic Extended"
2121
msgstr "etiopski prošireni"
2123
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
2124
msgid "Supplemental Punctuation"
2125
msgstr "dopunska interpunkcija"
2127
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
2128
msgid "CJK Radicals Supplement"
2129
msgstr "CJK radikali dopunski"
2131
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
2132
msgid "Kangxi Radicals"
2133
msgstr "kanđi radikali"
2135
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
2136
msgid "Ideographic Description Characters"
2137
msgstr "ideografski opisni znakovi"
2139
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
2140
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
2141
msgstr "CJK simboli i interpunkcija"
2143
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
2148
"$[svojstva pismo 'hiragana']"
2150
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
2155
"$[svojstva pismo 'katakana']"
2157
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
2162
"$[svojstva pismo 'bopomofo']"
2164
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
2165
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
2166
msgstr "hangulski saglasni đamo"
2168
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
2172
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
2173
msgid "Bopomofo Extended"
2174
msgstr "bopomofo prošireni"
2176
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
2180
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
2181
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
2182
msgstr "katakana fonetska proširenja"
2184
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
2185
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
2186
msgstr "zagrađena CJK slova i meseci"
2188
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
2189
msgid "CJK Compatibility"
2190
msgstr "CJK saglasnost"
2192
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
2193
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
2194
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje A"
2196
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
2197
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
2198
msgstr "jiđing heksagramski simboli"
2200
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
2201
msgid "CJK Unified Ideographs"
2202
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi"
2204
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
2205
msgid "Yi Syllables"
2208
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
2210
msgstr "ji radikali"
2212
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
2213
msgid "Modifier Tone Letters"
2214
msgstr "modifikatori tona"
2216
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
2217
msgid "Latin Extended-D"
2218
msgstr "latinički prošireni‑D"
2220
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
2221
msgid "Syloti Nagri"
2225
"$[svojstva pismo 'siloti nagri']"
2227
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
2231
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
2232
msgid "Hangul Syllables"
2233
msgstr "hangul slogovi"
2235
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
2236
msgid "High Surrogates"
2237
msgstr "visoki surogati"
2239
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
2240
msgid "High Private Use Surrogates"
2241
msgstr "visoki surogati za privatne potrebe"
2243
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
2244
msgid "Low Surrogates"
2245
msgstr "niski surogati"
2247
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
2248
msgid "Private Use Area"
2249
msgstr "oblast za privatne potrebe"
2251
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
2252
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
2253
msgstr "CJK saglasnosni ideografi"
2255
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
2256
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
2257
msgstr "alfabetski predstavni oblici"
2259
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
2260
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
2261
msgstr "arapski predstavni oblici‑A"
2263
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
2264
msgid "Variation Selectors"
2265
msgstr "birači varijacija"
2267
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
2268
msgid "Vertical Forms"
2269
msgstr "uspravni oblici"
2271
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
2272
msgid "Combining Half Marks"
2273
msgstr "kombinujuće poluoznake"
2275
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
2276
msgid "CJK Compatibility Forms"
2277
msgstr "CJK saglasnosni oblici"
2279
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
2280
msgid "Small Form Variants"
2281
msgstr "male varijacije oblika"
2283
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
2284
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
2285
msgstr "arapski predstavni oblici‑B"
2287
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
2288
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
2289
msgstr "poluširoki i punoširoki oblici"
2291
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
2295
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
2296
msgid "Linear B Syllabary"
2297
msgstr "linearni‑B slogovar"
2299
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
2300
msgid "Linear B Ideograms"
2301
msgstr "linearni‑B ideogrami"
2303
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
2304
msgid "Aegean Numbers"
2305
msgstr "egejski brojevi"
2307
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
2308
msgid "Ancient Greek Numbers"
2309
msgstr "starogrčki brojevi"
2311
# каже да је ово ‘етрурски’
2312
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
2317
"$[svojstva pismo 'etrursko']"
2319
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
2324
"$[svojstva pismo 'gotsko']"
2326
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
2331
"$[svojstva pismo 'ugaritsko']"
2333
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
2338
"$[svojstva pismo 'staropersijsko']"
2340
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
2345
"$[svojstva pismo 'dezeret']"
2347
# ...commissioned by G.B.Shaw -> Џ.Б.Шо -> ш*о*вијански
2348
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
2353
"$[svojstva pismo 'šovijansko']"
2355
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
2360
"$[svojstva pismo 'osmansko']"
2362
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
2363
msgid "Cypriot Syllabary"
2364
msgstr "kiparski slogovar"
2366
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
2371
"$[svojstva pismo 'feničansko']"
2373
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
2378
"$[svojstva pismo 'karošti']"
2380
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
2385
"$[svojstva pismo 'klinasto']"
2387
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
2388
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
2389
msgstr "klinasti brojevi i interpunkcija"
2391
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2392
msgid "Byzantine Musical Symbols"
2393
msgstr "vizantijski muzički simboli"
2395
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2396
msgid "Musical Symbols"
2397
msgstr "muzički simboli"
2399
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2400
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2401
msgstr "starogrčki muzički zapis"
2403
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2404
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2405
msgstr "tai‑ksuan‑đing simboli"
2407
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
2408
msgid "Counting Rod Numerals"
2409
msgstr "brojaničke cifre"
2411
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2412
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2413
msgstr "matematički alfanumerički simboli"
2415
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2416
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2417
msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje B"
2419
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
2420
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2421
msgstr "CJK saglasnosni ideografi dopunski"
2423
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2427
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2428
msgid "Variation Selectors Supplement"
2429
msgstr "birači varijacija dopunski"
2431
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2432
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2433
msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe A"
2435
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2436
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2437
msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe B"
2439
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2443
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2444
msgid "Canadian Aboriginal"
2445
msgstr "kanadskoaboridžinski"
2447
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2451
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2455
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2459
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2463
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2467
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2471
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2475
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2479
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2483
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2487
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79