1
# Translation of bomber.po into Serbian.
2
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
7
"Project-Id-Version: bomber\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 18:12+0100\n"
11
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@ijekavian\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
"X-Environment: kde\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Слободан Симић"
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
msgstr "slsimic@gmail.com"
34
#. i18n: file: src/bomberui.rc:14
35
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
40
#. i18n: file: src/bomber.kcfg:9
41
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
43
msgid "The graphical theme to be used."
44
msgstr "Графичка тема коју треба користити."
46
#. i18n: file: src/bomber.kcfg:15
47
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
49
msgid "Whether game sounds are played."
50
msgstr "Да ли пуштати звуке у игри."
53
#: src/bomber.cpp:40 src/bomber.cpp:198
55
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
60
#: src/bomber.cpp:41 src/bomber.cpp:204
62
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
67
#: src/bomber.cpp:42 src/bomber.cpp:211
69
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
75
msgctxt "Menu item used to disable or enable sound"
77
msgstr "&Пуштај звуке"
80
msgctxt "The name of the action used for dropping bombs"
82
msgstr "&Испусти бомбу"
85
msgctxt "The tool tip text for the action used to drop bombs"
87
msgstr "Испусти бомбу"
90
msgctxt "Description of the action used to drop bombs"
91
msgid "Makes the plane drop a bomb while flying"
92
msgstr "Авион ће у лету испустити бомбу."
96
"Message displayed when play tries to quit a game that is currently running"
97
msgid "Do you really want to close the running game?"
98
msgstr "Желите ли заиста да напустите текућу партију?"
100
#: src/bomber.cpp:177
104
#: src/bomber.cpp:229
106
msgctxt "Game over messaged displayed in the status bar"
107
msgid "Game over. Press '%1' for a new game"
108
msgstr "Крај игре. Притисните „%1“ за нову."
110
#: src/bomberwidget.cpp:317
111
msgctxt "Message show to the user when the game is loaded"
113
"Welcome to Bomber.\n"
114
"Click to start a game"
116
"Добродошли у Бомбардер.\n"
117
"Кликните да покренете игру."
119
#: src/bomberwidget.cpp:320
120
msgctxt "Message show to the user while the game is paused"
124
#: src/bomberwidget.cpp:323
126
msgctxt "Message telling user which level they just completed"
127
msgid "You have successfully cleared level %1\n"
128
msgstr "Успјешно сте завршили ниво %1\n"
130
#: src/bomberwidget.cpp:324
132
msgctxt "Message telling user which level they are about to start"
133
msgid "On to level %1."
134
msgstr "Слиједи ниво %1"
136
#: src/bomberwidget.cpp:327
137
msgctxt "Used to tell the user that the game is over"
142
msgid "Arcade bombing game"
143
msgstr "Аркадна игра бомбардовања"
150
msgid "(C) 2007 John-Paul Stanford"
151
msgstr "© 2007, Џон‑Пол Станфорд"
154
msgid "John-Paul Stanford"
155
msgstr "Џон‑Пол Станфорд"