~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdebase/kstart.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kstart.po to Serbian.
2
 
# Slobodan Miskovic <yugoslavia@canada.com>, 1999.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kstart\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 21:23+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@ijekavian\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: kstart.cpp:300
25
 
msgid "KStart"
26
 
msgstr "К‑покрет"
27
 
 
28
 
#: kstart.cpp:301
29
 
msgid ""
30
 
"Utility to launch applications with special window properties \n"
31
 
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
32
 
"decoration\n"
33
 
"and so on."
34
 
msgstr ""
35
 
"Алатка за покретање програма са посебним параметрима \n"
36
 
"прозора, као што су иконизован, максимизован, на одређеној \n"
37
 
"виртуелној површи, са посебном декорацијом, итд."
38
 
 
39
 
#: kstart.cpp:306
40
 
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
41
 
msgstr "© 1997-2000, Матијас Етрих"
42
 
 
43
 
#: kstart.cpp:308
44
 
msgid "Matthias Ettrich"
45
 
msgstr "Матијас Етрих"
46
 
 
47
 
#: kstart.cpp:309
48
 
msgid "David Faure"
49
 
msgstr "Давид Фор"
50
 
 
51
 
#: kstart.cpp:310
52
 
msgid "Richard J. Moore"
53
 
msgstr "Ричард Мур"
54
 
 
55
 
#: kstart.cpp:317
56
 
msgid "Command to execute"
57
 
msgstr "Наредба за извршавање"
58
 
 
59
 
#: kstart.cpp:318
60
 
msgid ""
61
 
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
62
 
"printed to stdout"
63
 
msgstr ""
64
 
"Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити "
65
 
"исписан на стдиз."
66
 
 
67
 
#: kstart.cpp:319
68
 
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
69
 
msgstr "Опциони УРЛ за просљеђивање .десктоп фајла, уз --service"
70
 
 
71
 
#: kstart.cpp:321
72
 
msgid "A regular expression matching the window title"
73
 
msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора"
74
 
 
75
 
#: kstart.cpp:322
76
 
msgid ""
77
 
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
78
 
"The window class can be found out by running\n"
79
 
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
80
 
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
81
 
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
82
 
"then the very first window to appear will be taken;\n"
83
 
"omitting both options is NOT recommended."
84
 
msgstr ""
85
 
"Низ за поклапање класе прозора (својство <icode>WM_CLASS</icode>)\n"
86
 
"Класа прозора се може сазнати извршавањем\n"
87
 
"<icode>xprop | grep WM_CLASS</icode> и кликом на прозор\n"
88
 
"(узмите или оба дијела раздвојена размаком или само десни дио).\n"
89
 
"НАПОМЕНА: Ако не задате ни наслов ни класу прозора,\n"
90
 
"биће узет први прозор који се појави.\n"
91
 
"Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво."
92
 
 
93
 
#: kstart.cpp:329
94
 
msgid "Desktop on which to make the window appear"
95
 
msgstr "Површ на којој ће се прозор појавити"
96
 
 
97
 
#: kstart.cpp:330
98
 
msgid ""
99
 
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
100
 
"when starting the application"
101
 
msgstr ""
102
 
"Прозор треба да се појави на површи која\n"
103
 
"је била активна при покретању програма"
104
 
 
105
 
#: kstart.cpp:331
106
 
msgid "Make the window appear on all desktops"
107
 
msgstr "Прозор треба да се појави на свим површима"
108
 
 
109
 
#: kstart.cpp:332
110
 
msgid "Iconify the window"
111
 
msgstr "Иконификуј прозор"
112
 
 
113
 
#: kstart.cpp:333
114
 
msgid "Maximize the window"
115
 
msgstr "Максимизуј прозор"
116
 
 
117
 
#: kstart.cpp:334
118
 
msgid "Maximize the window vertically"
119
 
msgstr "Усправно максимизуј прозор"
120
 
 
121
 
#: kstart.cpp:335
122
 
msgid "Maximize the window horizontally"
123
 
msgstr "Водоравно максимизуј прозор"
124
 
 
125
 
#: kstart.cpp:336
126
 
msgid "Show window fullscreen"
127
 
msgstr "Прикажи прозор преко цијелог екрана"
128
 
 
129
 
#: kstart.cpp:337
130
 
msgid ""
131
 
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
132
 
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
133
 
msgstr ""
134
 
"Тип прозора: нормални, површ, сидриште, трака \n"
135
 
"алатки, мени, дијалог, главни мени или потискивање"
136
 
 
137
 
#: kstart.cpp:338
138
 
msgid ""
139
 
"Jump to the window even if it is started on a \n"
140
 
"different virtual desktop"
141
 
msgstr ""
142
 
"Скочи на прозор иако је покренут на \n"
143
 
"на другој виртуелној површи"
144
 
 
145
 
#: kstart.cpp:341
146
 
msgid "Try to keep the window above other windows"
147
 
msgstr "Покушај да увијек држиш прозор изнад других"
148
 
 
149
 
#: kstart.cpp:343
150
 
msgid "Try to keep the window below other windows"
151
 
msgstr "Покушај да увијек држиш прозор испод других"
152
 
 
153
 
#: kstart.cpp:344
154
 
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
155
 
msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака"
156
 
 
157
 
#: kstart.cpp:345
158
 
msgid "The window does not get an entry on the pager"
159
 
msgstr "Прозор се не појављује у пејџеру"
160
 
 
161
 
#: kstart.cpp:346
162
 
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
163
 
msgstr "Прозор се шаље у системску касету"
164
 
 
165
 
#: kstart.cpp:359
166
 
msgid "No command specified"
167
 
msgstr "Нема ниједне наредбе"
168
 
 
169
 
#: rc.cpp:1
170
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
171
 
msgid "Your names"
172
 
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
173
 
 
174
 
#: rc.cpp:2
175
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
176
 
msgid "Your emails"
177
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"