~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdebase/klipper.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-wkrd3wdt20svn2xq
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of klipper.po into Serbian.
2
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: klipper\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:48+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:15+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@latin\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
22
 
"X-Environment: kde\n"
23
 
 
24
 
#: configdialog.cpp:39
25
 
msgid " second"
26
 
msgid_plural " seconds"
27
 
msgstr[0] " sekunda"
28
 
msgstr[1] " sekunde"
29
 
msgstr[2] " sekundi"
30
 
msgstr[3] " sekunda"
31
 
 
32
 
#: configdialog.cpp:40
33
 
msgid " entry"
34
 
msgid_plural " entries"
35
 
msgstr[0] " stavka"
36
 
msgstr[1] " stavke"
37
 
msgstr[2] " stavki"
38
 
msgstr[3] " stavka"
39
 
 
40
 
#: configdialog.cpp:251
41
 
msgid "Advanced Settings"
42
 
msgstr "Napredne postavke"
43
 
 
44
 
#: configdialog.cpp:275
45
 
msgctxt "General Config"
46
 
msgid "General"
47
 
msgstr "Opšte"
48
 
 
49
 
#: configdialog.cpp:275
50
 
msgid "General Config"
51
 
msgstr "Podešavanje opšteg"
52
 
 
53
 
#: configdialog.cpp:276
54
 
msgctxt "Actions Config"
55
 
msgid "Actions"
56
 
msgstr "Radnje"
57
 
 
58
 
#: configdialog.cpp:276
59
 
msgid "Actions Config"
60
 
msgstr "Podešavanje radnji"
61
 
 
62
 
#: configdialog.cpp:280
63
 
msgctxt "Shortcuts Config"
64
 
msgid "Shortcuts"
65
 
msgstr "Prečice"
66
 
 
67
 
#: configdialog.cpp:280
68
 
msgid "Shortcuts Config"
69
 
msgstr "Podešavanje prečica"
70
 
 
71
 
#: configdialog.cpp:364
72
 
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
73
 
msgstr "&Isključi radnje za prozore tipa WM_CLASS"
74
 
 
75
 
#: configdialog.cpp:369
76
 
msgid ""
77
 
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
78
 
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
79
 
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
80
 
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
81
 
"is the one you need to enter here.</qt>"
82
 
msgstr ""
83
 
"<qt>Ovim možete zadati prozore za nad kojima se radnje neće pozivati. "
84
 
"Izvršite<br/><br/><icode>xprop | grep WM_CLASS</icode><br/><br/>u terminalu "
85
 
"da biste saznali vrednost <icode>WM_CLASS</icode> prozora. Posle toga, "
86
 
"kliknite na prozor koji želite da ispitate. Prvu nisku koju <command>xprop</"
87
 
"command> ispiše posle znaka jednakosti treba ovde da upišete.</qt>"
88
 
 
89
 
# >> @item:intable the way command output is used
90
 
#: editactiondialog.cpp:35
91
 
msgid "Ignore"
92
 
msgstr "ignoriše se"
93
 
 
94
 
# >> @item:intable the way command output is used
95
 
#: editactiondialog.cpp:37
96
 
msgid "Replace Clipboard"
97
 
msgstr "smenjuje klipbord"
98
 
 
99
 
# >> @item:intable the way command output is used
100
 
#: editactiondialog.cpp:39
101
 
msgid "Add to Clipboard"
102
 
msgstr "dodaje u klipbord"
103
 
 
104
 
# >> @title:column
105
 
#: editactiondialog.cpp:219
106
 
msgid "Command"
107
 
msgstr "naredba"
108
 
 
109
 
# >> @title:column
110
 
#: editactiondialog.cpp:221
111
 
msgid "Output Handling"
112
 
msgstr "rukovanje izlazom"
113
 
 
114
 
# >> @title:column
115
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
117
 
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 rc.cpp:178
118
 
msgid "Description"
119
 
msgstr "opis"
120
 
 
121
 
#: editactiondialog.cpp:263
122
 
msgid "Action Properties"
123
 
msgstr "Svojstva radnje"
124
 
 
125
 
#: editactiondialog.cpp:347
126
 
msgid "new command"
127
 
msgstr "nova naredba"
128
 
 
129
 
#: editactiondialog.cpp:348
130
 
msgid "Command Description"
131
 
msgstr "Opis naredbe"
132
 
 
133
 
#: klipper.cpp:155
134
 
msgid "Enable Clipboard &Actions"
135
 
msgstr "Uključi radnje klipborda"
136
 
 
137
 
#: klipper.cpp:159
138
 
msgid "C&lear Clipboard History"
139
 
msgstr "&Očisti istorijat klipborda"
140
 
 
141
 
#: klipper.cpp:164
142
 
msgid "&Configure Klipper..."
143
 
msgstr "&Podesi Klipper..."
144
 
 
145
 
#: klipper.cpp:169
146
 
msgid "&Quit"
147
 
msgstr "&Napusti"
148
 
 
149
 
#: klipper.cpp:196
150
 
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
151
 
msgstr "Ručno izvrši radnju nad trenutnim klipbordom"
152
 
 
153
 
#: klipper.cpp:203
154
 
msgid "&Edit Contents..."
155
 
msgstr "&Uredi sadržaj..."
156
 
 
157
 
#: klipper.cpp:209
158
 
msgid "Next History Item"
159
 
msgstr "Sledeća stavka istorijata"
160
 
 
161
 
#: klipper.cpp:213
162
 
msgid "Previous History Item"
163
 
msgstr "Prethodna stavka istorijata"
164
 
 
165
 
#: klipper.cpp:218
166
 
msgid "Enable Clipboard Actions"
167
 
msgstr "Uključi radnje klipborda"
168
 
 
169
 
# >! ui: Enable Actions --> Enable Clipboard Actions
170
 
#: klipper.cpp:514
171
 
msgid ""
172
 
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
173
 
"selecting 'Enable Actions'"
174
 
msgstr ""
175
 
"Radnje nad URL‑ovima možete kasnije uključiti desnim klikom na ikonu "
176
 
"Klippera i izborom <interface>Uključi radnje klipborda</interface>"
177
 
 
178
 
#: klipper.cpp:542
179
 
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
180
 
msgstr "Da li automatski pokrenuti Klipper pošto se prijavite?"
181
 
 
182
 
#: klipper.cpp:543
183
 
msgid "Automatically Start Klipper?"
184
 
msgstr "Automatski pokretati Klipper?"
185
 
 
186
 
#: klipper.cpp:543
187
 
msgid "Start"
188
 
msgstr "Pokreći"
189
 
 
190
 
#: klipper.cpp:544
191
 
msgid "Do Not Start"
192
 
msgstr "Ne pokreći"
193
 
 
194
 
#: klipper.cpp:1025
195
 
msgid "KDE cut & paste history utility"
196
 
msgstr "KDE‑ova alatka za kopiranje/nalepljivanje"
197
 
 
198
 
#: klipper.cpp:1029 tray.cpp:39
199
 
msgid "Klipper"
200
 
msgstr "Klipper"
201
 
 
202
 
#: klipper.cpp:1031
203
 
msgid ""
204
 
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
205
 
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
206
 
"2001, Patrick Dubroy"
207
 
msgstr ""
208
 
"© 1998, Endru Stenli-Džouns\n"
209
 
"© 1998-2002, Karsten Pfajfer\n"
210
 
"© 2001, Patrik Dabroj"
211
 
 
212
 
#: klipper.cpp:1035
213
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
214
 
msgstr "Karsten Pfajfer"
215
 
 
216
 
#: klipper.cpp:1036
217
 
msgid "Author"
218
 
msgstr "autor"
219
 
 
220
 
#: klipper.cpp:1039
221
 
msgid "Andrew Stanley-Jones"
222
 
msgstr "Endru Stenli-Džouns"
223
 
 
224
 
#: klipper.cpp:1040
225
 
msgid "Original Author"
226
 
msgstr "prvobitni autor"
227
 
 
228
 
#: klipper.cpp:1043
229
 
msgid "Patrick Dubroy"
230
 
msgstr "Patrik Dabroj"
231
 
 
232
 
#: klipper.cpp:1044
233
 
msgid "Contributor"
234
 
msgstr "doprinosilac"
235
 
 
236
 
#: klipper.cpp:1047
237
 
msgid "Luboš Luňák"
238
 
msgstr "Luboš Lunjak"
239
 
 
240
 
#: klipper.cpp:1048
241
 
msgid "Bugfixes and optimizations"
242
 
msgstr "ispravke grešaka i optimizacija"
243
 
 
244
 
#: klipper.cpp:1051
245
 
msgid "Esben Mose Hansen"
246
 
msgstr "Esben Mose Hansen"
247
 
 
248
 
#: klipper.cpp:1052
249
 
msgid "Maintainer"
250
 
msgstr "održavalac"
251
 
 
252
 
#: klipper.cpp:1087
253
 
msgid "Edit Contents"
254
 
msgstr "Uredi sadržaj"
255
 
 
256
 
#: klipper.cpp:1115
257
 
msgid "Really delete entire clipboard history?"
258
 
msgstr "Zaista obrisati čitav istorijat klipborda?"
259
 
 
260
 
#: klipper.cpp:1116
261
 
msgid "Delete clipboard history?"
262
 
msgstr "Obrisati istorijat klipborda?"
263
 
 
264
 
#: klipper.cpp:1132 klipper.cpp:1138
265
 
msgid "Clipboard history"
266
 
msgstr "Istorijat klipborda"
267
 
 
268
 
#: klipper.cpp:1150
269
 
msgid "up"
270
 
msgstr "gore"
271
 
 
272
 
#: klipper.cpp:1156
273
 
msgid "current"
274
 
msgstr "tekuće"
275
 
 
276
 
#: klipper.cpp:1162
277
 
msgid "down"
278
 
msgstr "dole"
279
 
 
280
 
#: klipperpopup.cpp:88
281
 
msgid "<empty clipboard>"
282
 
msgstr "<placeholder>prazan klipbord</placeholder>"
283
 
 
284
 
#: klipperpopup.cpp:89
285
 
msgid "<no matches>"
286
 
msgstr "<placeholder>nema poklapanja</placeholder>"
287
 
 
288
 
#: klipperpopup.cpp:134
289
 
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
290
 
msgstr "Klipper — alatka klipborda"
291
 
 
292
 
#: popupproxy.cpp:171
293
 
msgid "&More"
294
 
msgstr "&Više"
295
 
 
296
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
298
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
300
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
302
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
304
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:67 rc.cpp:163 rc.cpp:227
305
 
msgid "Replay actions on an item selected from history"
306
 
msgstr "Ponovi radnje nad stavkom izabranom iz istorijata"
307
 
 
308
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
310
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
311
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
312
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
313
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
314
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
316
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:70 rc.cpp:166 rc.cpp:230
317
 
msgid "Remove whitespace when executing actions"
318
 
msgstr "Ukloni praznine pri izvršavanju radnji"
319
 
 
320
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
322
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
323
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
324
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
326
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:158 rc.cpp:169
327
 
msgid "Enable MIME-based actions"
328
 
msgstr "Radnje po MIME tipu"
329
 
 
330
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
332
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:172
333
 
msgid "Action list:"
334
 
msgstr "Spisak radnji:"
335
 
 
336
 
# >> @title:column
337
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
339
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:175
340
 
msgid "Regular Expression"
341
 
msgstr "regularni izraz"
342
 
 
343
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
344
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
345
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:181
346
 
msgid "Add Action..."
347
 
msgstr "Dodaj radnju..."
348
 
 
349
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
351
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:184
352
 
msgid "Edit Action..."
353
 
msgstr "Uredi radnju..."
354
 
 
355
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
357
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:187
358
 
msgid "Delete Action"
359
 
msgstr "Obriši radnju"
360
 
 
361
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
363
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:190
364
 
msgid "Advanced"
365
 
msgstr "Napredno"
366
 
 
367
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
369
 
#: rc.cpp:34 rc.cpp:194
370
 
#, no-c-format
371
 
msgid ""
372
 
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
373
 
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
374
 
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
375
 
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
376
 
msgstr ""
377
 
"<html><p>Kliknite na kolonu istaknute stavke da je izmenite. <icode>%s</"
378
 
"icode> u naredbi biće zamenjeno sadržajem klipborda.</p><p>Za više detalja o "
379
 
"regularnim izrazima, možete pogledati <link url='http://en.wikipedia.org/"
380
 
"wiki/Regular_expression'>Wikipedijin unos na tu temu.</link>.</p></html>"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
384
 
#: rc.cpp:37 rc.cpp:197
385
 
msgid "Action properties:"
386
 
msgstr "Svojstva radnje:"
387
 
 
388
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
390
 
#: rc.cpp:40 rc.cpp:200
391
 
msgid "Regular expression:"
392
 
msgstr "Regularni izraz:"
393
 
 
394
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
396
 
#: rc.cpp:43 rc.cpp:203
397
 
msgid "Description:"
398
 
msgstr "Opis:"
399
 
 
400
 
# >> @option:check whether the action is automatically applied
401
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
403
 
#: rc.cpp:46 rc.cpp:206
404
 
msgid "Automatic:"
405
 
msgstr "Automatska:"
406
 
 
407
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
409
 
#: rc.cpp:49 rc.cpp:209
410
 
msgid "List of commands for this action:"
411
 
msgstr "Spisak naredbi za ovu radnju:"
412
 
 
413
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
415
 
#: rc.cpp:52 rc.cpp:212
416
 
msgid "Add Command"
417
 
msgstr "Dodaj naredbu"
418
 
 
419
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
421
 
#: rc.cpp:55 rc.cpp:215
422
 
msgid "Remove Command"
423
 
msgstr "Ukloni naredbu"
424
 
 
425
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
426
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
427
 
#: rc.cpp:58 rc.cpp:218
428
 
msgid "Double-click an item to edit"
429
 
msgstr "Dvokliknite na stavku da je uredite"
430
 
 
431
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
433
 
#: rc.cpp:61 rc.cpp:221
434
 
msgid "Save clipboard contents on exit"
435
 
msgstr "Sačuvaj sadržaj klipborda pri izlasku"
436
 
 
437
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
439
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
440
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
441
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
443
 
#: rc.cpp:64 rc.cpp:100 rc.cpp:224
444
 
msgid "Prevent empty clipboard"
445
 
msgstr "Spreči prazan klipbord"
446
 
 
447
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
449
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
450
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
451
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
453
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:106 rc.cpp:233
454
 
msgid "Ignore images"
455
 
msgstr "Ignoriši slike"
456
 
 
457
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
458
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
459
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:236
460
 
msgid "Selection and Clipboard"
461
 
msgstr "Izbor i klipbord"
462
 
 
463
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
465
 
#: rc.cpp:79 rc.cpp:239
466
 
msgid "Ignore selection"
467
 
msgstr "Ignoriši izbor"
468
 
 
469
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
471
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:242
472
 
msgid "Text selection only"
473
 
msgstr "Samo izabrani tekst"
474
 
 
475
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:72
476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
477
 
#: rc.cpp:85 rc.cpp:245
478
 
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
479
 
msgstr "Sinhronizuj sadržaj klipborda i izbor"
480
 
 
481
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
483
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:248
484
 
msgid "Timeout for action popups:"
485
 
msgstr "Prekovreme iskakanja radnje:"
486
 
 
487
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:96
488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
489
 
#: rc.cpp:91 rc.cpp:251
490
 
msgid "Clipboard history size:"
491
 
msgstr "Veličina istorijata klipborda:"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
494
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
495
 
#: rc.cpp:94
496
 
msgid "Klipper version"
497
 
msgstr "Verzija Klippera"
498
 
 
499
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
500
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
501
 
#: rc.cpp:97
502
 
msgid "Keep clipboard contents"
503
 
msgstr "Zadrži sadržaj klipborda"
504
 
 
505
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
506
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
507
 
#: rc.cpp:103
508
 
msgid ""
509
 
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
510
 
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
511
 
"emptied."
512
 
msgstr ""
513
 
"Izborom ove opcije klipbord nikada neće biti potpuno ispražnjen. Na primer, "
514
 
"kada se program napusti, klipbord se obično prazni."
515
 
 
516
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
517
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
518
 
#: rc.cpp:109
519
 
msgid "Ignore Selection"
520
 
msgstr "Ignoriši izbor"
521
 
 
522
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
523
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
524
 
#: rc.cpp:112
525
 
msgid ""
526
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
527
 
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
528
 
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
529
 
"using the middle mouse button.</qt>"
530
 
msgstr ""
531
 
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
532
 
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, izbor se ne unosi u istorijat "
533
 
"klipborda, mada se može nalepiti srednjim dugmetom miša.</qt>"
534
 
 
535
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
536
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
537
 
#: rc.cpp:116
538
 
msgid "Synchronize clipboard and selection"
539
 
msgstr "Sinhronizuj klipbord i izbor"
540
 
 
541
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
542
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
543
 
#: rc.cpp:119
544
 
msgid ""
545
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
546
 
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
547
 
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
548
 
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
549
 
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
550
 
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
551
 
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
552
 
msgstr ""
553
 
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
554
 
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, izbor i klipbord su uvek jednaki, "
555
 
"tako da je svaki izbor odmah dostupan za nalepljivanje bilo kojim metodom, "
556
 
"uključujući i tradicionalnim srednjim dugmetom miša. U suprotnom, izbor se "
557
 
"beleži u istorijat klipborda, ali se može nalepiti samo srednjim dugmetom "
558
 
"miša. Pogledajte i opciju <interface>Ignoriši izbor</interface>.</qt>"
559
 
 
560
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
561
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
562
 
#: rc.cpp:122
563
 
msgid "Selection text only"
564
 
msgstr "Samo izabrani tekst"
565
 
 
566
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
567
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
568
 
#: rc.cpp:125
569
 
msgid ""
570
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
571
 
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
572
 
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
573
 
msgstr ""
574
 
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
575
 
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, u istorijat se skladište samo "
576
 
"tekstualni izbori, ne i slike i drugi izbori.</qt>"
577
 
 
578
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
579
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
580
 
#: rc.cpp:128
581
 
msgid "Use graphical regexp editor"
582
 
msgstr "Grafički uređivač regiza"
583
 
 
584
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
585
 
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
586
 
#: rc.cpp:131
587
 
msgid "URL grabber enabled"
588
 
msgstr "Uključen hvatač URL‑ova"
589
 
 
590
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
591
 
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
592
 
#: rc.cpp:134
593
 
msgid "No actions for WM_CLASS"
594
 
msgstr "Bez radnji za WM_CLASS"
595
 
 
596
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
597
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
598
 
#: rc.cpp:137
599
 
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
600
 
msgstr "Prekovreme iskakanja radnje (sekundi)"
601
 
 
602
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
603
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
604
 
#: rc.cpp:140
605
 
msgid "A value of 0 disables the timeout"
606
 
msgstr "Vrednost 0 isključuje prekovreme"
607
 
 
608
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
609
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
610
 
#: rc.cpp:143
611
 
msgid "Clipboard history size"
612
 
msgstr "Veličina istorijata klipborda"
613
 
 
614
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
615
 
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
616
 
#: rc.cpp:146
617
 
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
618
 
msgstr "Lažni unos za ukazivanje na izmene u vidžetu stabla radnji"
619
 
 
620
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
621
 
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
622
 
#: rc.cpp:149
623
 
msgid "Strip whitespace when executing an action"
624
 
msgstr "Ukloni praznine pri izvršavanju radnje"
625
 
 
626
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
627
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
628
 
#: rc.cpp:152
629
 
msgid ""
630
 
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
631
 
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
632
 
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
633
 
"original clipboard contents will not be modified)."
634
 
msgstr ""
635
 
"Ponekad izabrani tekst ima nešto praznina na kraju, koje ako se učitaju kao "
636
 
"URL u pregledaču, mogu izazvati greške. Uključivanjem ove opcije uklanjaju "
637
 
"se sve praznine na početku ili kraju izabrane niske (sam sadržaj klipborda "
638
 
"neće biti izmenjen)."
639
 
 
640
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
641
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
642
 
#: rc.cpp:155
643
 
msgid "Replay action in history"
644
 
msgstr "Ponovi radnju iz istorijata"
645
 
 
646
 
#: rc.cpp:159
647
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
648
 
msgid "Your names"
649
 
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
650
 
 
651
 
#: rc.cpp:160
652
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
653
 
msgid "Your emails"
654
 
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
655
 
 
656
 
#: tray.cpp:41
657
 
msgid "Clipboard Contents"
658
 
msgstr "Zadrži sadržaj klipborda"
659
 
 
660
 
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
661
 
msgid "Clipboard is empty"
662
 
msgstr "Klipbord je prazan"
663
 
 
664
 
#: urlgrabber.cpp:213
665
 
#, kde-format
666
 
msgid "%1 - Actions For: %2"
667
 
msgstr "%1 — radnje za: %2"
668
 
 
669
 
#: urlgrabber.cpp:241
670
 
msgid "Disable This Popup"
671
 
msgstr "Isključi ovo iskakanje"
672
 
 
673
 
#: urlgrabber.cpp:247
674
 
msgid "&Cancel"
675
 
msgstr "&Odustani"