1
# Translation of klipper.po into Serbian.
2
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: klipper\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:48+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:15+0200\n"
11
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
"Language: sr@latin\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
22
"X-Environment: kde\n"
24
#: configdialog.cpp:39
26
msgid_plural " seconds"
32
#: configdialog.cpp:40
34
msgid_plural " entries"
40
#: configdialog.cpp:251
41
msgid "Advanced Settings"
42
msgstr "Napredne postavke"
44
#: configdialog.cpp:275
45
msgctxt "General Config"
49
#: configdialog.cpp:275
50
msgid "General Config"
51
msgstr "Podešavanje opšteg"
53
#: configdialog.cpp:276
54
msgctxt "Actions Config"
58
#: configdialog.cpp:276
59
msgid "Actions Config"
60
msgstr "Podešavanje radnji"
62
#: configdialog.cpp:280
63
msgctxt "Shortcuts Config"
67
#: configdialog.cpp:280
68
msgid "Shortcuts Config"
69
msgstr "Podešavanje prečica"
71
#: configdialog.cpp:364
72
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
73
msgstr "&Isključi radnje za prozore tipa WM_CLASS"
75
#: configdialog.cpp:369
77
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
78
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
79
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
80
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
81
"is the one you need to enter here.</qt>"
83
"<qt>Ovim možete zadati prozore za nad kojima se radnje neće pozivati. "
84
"Izvršite<br/><br/><icode>xprop | grep WM_CLASS</icode><br/><br/>u terminalu "
85
"da biste saznali vrednost <icode>WM_CLASS</icode> prozora. Posle toga, "
86
"kliknite na prozor koji želite da ispitate. Prvu nisku koju <command>xprop</"
87
"command> ispiše posle znaka jednakosti treba ovde da upišete.</qt>"
89
# >> @item:intable the way command output is used
90
#: editactiondialog.cpp:35
94
# >> @item:intable the way command output is used
95
#: editactiondialog.cpp:37
96
msgid "Replace Clipboard"
97
msgstr "smenjuje klipbord"
99
# >> @item:intable the way command output is used
100
#: editactiondialog.cpp:39
101
msgid "Add to Clipboard"
102
msgstr "dodaje u klipbord"
105
#: editactiondialog.cpp:219
110
#: editactiondialog.cpp:221
111
msgid "Output Handling"
112
msgstr "rukovanje izlazom"
115
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
117
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 rc.cpp:178
121
#: editactiondialog.cpp:263
122
msgid "Action Properties"
123
msgstr "Svojstva radnje"
125
#: editactiondialog.cpp:347
127
msgstr "nova naredba"
129
#: editactiondialog.cpp:348
130
msgid "Command Description"
131
msgstr "Opis naredbe"
134
msgid "Enable Clipboard &Actions"
135
msgstr "Uključi radnje klipborda"
138
msgid "C&lear Clipboard History"
139
msgstr "&Očisti istorijat klipborda"
142
msgid "&Configure Klipper..."
143
msgstr "&Podesi Klipper..."
150
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
151
msgstr "Ručno izvrši radnju nad trenutnim klipbordom"
154
msgid "&Edit Contents..."
155
msgstr "&Uredi sadržaj..."
158
msgid "Next History Item"
159
msgstr "Sledeća stavka istorijata"
162
msgid "Previous History Item"
163
msgstr "Prethodna stavka istorijata"
166
msgid "Enable Clipboard Actions"
167
msgstr "Uključi radnje klipborda"
169
# >! ui: Enable Actions --> Enable Clipboard Actions
172
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
173
"selecting 'Enable Actions'"
175
"Radnje nad URL‑ovima možete kasnije uključiti desnim klikom na ikonu "
176
"Klippera i izborom <interface>Uključi radnje klipborda</interface>"
179
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
180
msgstr "Da li automatski pokrenuti Klipper pošto se prijavite?"
183
msgid "Automatically Start Klipper?"
184
msgstr "Automatski pokretati Klipper?"
195
msgid "KDE cut & paste history utility"
196
msgstr "KDE‑ova alatka za kopiranje/nalepljivanje"
198
#: klipper.cpp:1029 tray.cpp:39
204
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
205
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
206
"2001, Patrick Dubroy"
208
"© 1998, Endru Stenli-Džouns\n"
209
"© 1998-2002, Karsten Pfajfer\n"
210
"© 2001, Patrik Dabroj"
213
msgid "Carsten Pfeiffer"
214
msgstr "Karsten Pfajfer"
221
msgid "Andrew Stanley-Jones"
222
msgstr "Endru Stenli-Džouns"
225
msgid "Original Author"
226
msgstr "prvobitni autor"
229
msgid "Patrick Dubroy"
230
msgstr "Patrik Dabroj"
234
msgstr "doprinosilac"
238
msgstr "Luboš Lunjak"
241
msgid "Bugfixes and optimizations"
242
msgstr "ispravke grešaka i optimizacija"
245
msgid "Esben Mose Hansen"
246
msgstr "Esben Mose Hansen"
253
msgid "Edit Contents"
254
msgstr "Uredi sadržaj"
257
msgid "Really delete entire clipboard history?"
258
msgstr "Zaista obrisati čitav istorijat klipborda?"
261
msgid "Delete clipboard history?"
262
msgstr "Obrisati istorijat klipborda?"
264
#: klipper.cpp:1132 klipper.cpp:1138
265
msgid "Clipboard history"
266
msgstr "Istorijat klipborda"
280
#: klipperpopup.cpp:88
281
msgid "<empty clipboard>"
282
msgstr "<placeholder>prazan klipbord</placeholder>"
284
#: klipperpopup.cpp:89
286
msgstr "<placeholder>nema poklapanja</placeholder>"
288
#: klipperpopup.cpp:134
289
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
290
msgstr "Klipper — alatka klipborda"
292
#: popupproxy.cpp:171
296
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
298
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
300
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
302
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
304
#: rc.cpp:3 rc.cpp:67 rc.cpp:163 rc.cpp:227
305
msgid "Replay actions on an item selected from history"
306
msgstr "Ponovi radnje nad stavkom izabranom iz istorijata"
308
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
310
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
312
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
314
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
316
#: rc.cpp:6 rc.cpp:70 rc.cpp:166 rc.cpp:230
317
msgid "Remove whitespace when executing actions"
318
msgstr "Ukloni praznine pri izvršavanju radnji"
320
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
322
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
323
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
324
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
326
#: rc.cpp:9 rc.cpp:158 rc.cpp:169
327
msgid "Enable MIME-based actions"
328
msgstr "Radnje po MIME tipu"
330
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
332
#: rc.cpp:12 rc.cpp:172
334
msgstr "Spisak radnji:"
337
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
339
#: rc.cpp:15 rc.cpp:175
340
msgid "Regular Expression"
341
msgstr "regularni izraz"
343
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
345
#: rc.cpp:21 rc.cpp:181
346
msgid "Add Action..."
347
msgstr "Dodaj radnju..."
349
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
351
#: rc.cpp:24 rc.cpp:184
352
msgid "Edit Action..."
353
msgstr "Uredi radnju..."
355
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
357
#: rc.cpp:27 rc.cpp:187
358
msgid "Delete Action"
359
msgstr "Obriši radnju"
361
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
363
#: rc.cpp:30 rc.cpp:190
367
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
369
#: rc.cpp:34 rc.cpp:194
372
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
373
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
374
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
375
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
377
"<html><p>Kliknite na kolonu istaknute stavke da je izmenite. <icode>%s</"
378
"icode> u naredbi biće zamenjeno sadržajem klipborda.</p><p>Za više detalja o "
379
"regularnim izrazima, možete pogledati <link url='http://en.wikipedia.org/"
380
"wiki/Regular_expression'>Wikipedijin unos na tu temu.</link>.</p></html>"
382
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
384
#: rc.cpp:37 rc.cpp:197
385
msgid "Action properties:"
386
msgstr "Svojstva radnje:"
388
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
390
#: rc.cpp:40 rc.cpp:200
391
msgid "Regular expression:"
392
msgstr "Regularni izraz:"
394
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
396
#: rc.cpp:43 rc.cpp:203
400
# >> @option:check whether the action is automatically applied
401
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
403
#: rc.cpp:46 rc.cpp:206
407
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
409
#: rc.cpp:49 rc.cpp:209
410
msgid "List of commands for this action:"
411
msgstr "Spisak naredbi za ovu radnju:"
413
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
415
#: rc.cpp:52 rc.cpp:212
417
msgstr "Dodaj naredbu"
419
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
421
#: rc.cpp:55 rc.cpp:215
422
msgid "Remove Command"
423
msgstr "Ukloni naredbu"
425
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
427
#: rc.cpp:58 rc.cpp:218
428
msgid "Double-click an item to edit"
429
msgstr "Dvokliknite na stavku da je uredite"
431
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
433
#: rc.cpp:61 rc.cpp:221
434
msgid "Save clipboard contents on exit"
435
msgstr "Sačuvaj sadržaj klipborda pri izlasku"
437
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
439
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
440
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
441
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
443
#: rc.cpp:64 rc.cpp:100 rc.cpp:224
444
msgid "Prevent empty clipboard"
445
msgstr "Spreči prazan klipbord"
447
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
449
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
450
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
451
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
453
#: rc.cpp:73 rc.cpp:106 rc.cpp:233
454
msgid "Ignore images"
455
msgstr "Ignoriši slike"
457
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
458
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
459
#: rc.cpp:76 rc.cpp:236
460
msgid "Selection and Clipboard"
461
msgstr "Izbor i klipbord"
463
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
465
#: rc.cpp:79 rc.cpp:239
466
msgid "Ignore selection"
467
msgstr "Ignoriši izbor"
469
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
471
#: rc.cpp:82 rc.cpp:242
472
msgid "Text selection only"
473
msgstr "Samo izabrani tekst"
475
#. i18n: file: generalconfig.ui:72
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
477
#: rc.cpp:85 rc.cpp:245
478
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
479
msgstr "Sinhronizuj sadržaj klipborda i izbor"
481
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
483
#: rc.cpp:88 rc.cpp:248
484
msgid "Timeout for action popups:"
485
msgstr "Prekovreme iskakanja radnje:"
487
#. i18n: file: generalconfig.ui:96
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
489
#: rc.cpp:91 rc.cpp:251
490
msgid "Clipboard history size:"
491
msgstr "Veličina istorijata klipborda:"
493
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
494
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
496
msgid "Klipper version"
497
msgstr "Verzija Klippera"
499
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
500
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
502
msgid "Keep clipboard contents"
503
msgstr "Zadrži sadržaj klipborda"
505
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
506
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
509
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
510
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
513
"Izborom ove opcije klipbord nikada neće biti potpuno ispražnjen. Na primer, "
514
"kada se program napusti, klipbord se obično prazni."
516
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
517
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
519
msgid "Ignore Selection"
520
msgstr "Ignoriši izbor"
522
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
523
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
526
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
527
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
528
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
529
"using the middle mouse button.</qt>"
531
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
532
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, izbor se ne unosi u istorijat "
533
"klipborda, mada se može nalepiti srednjim dugmetom miša.</qt>"
535
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
536
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
538
msgid "Synchronize clipboard and selection"
539
msgstr "Sinhronizuj klipbord i izbor"
541
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
542
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
545
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
546
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
547
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
548
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
549
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
550
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
551
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
553
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
554
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, izbor i klipbord su uvek jednaki, "
555
"tako da je svaki izbor odmah dostupan za nalepljivanje bilo kojim metodom, "
556
"uključujući i tradicionalnim srednjim dugmetom miša. U suprotnom, izbor se "
557
"beleži u istorijat klipborda, ali se može nalepiti samo srednjim dugmetom "
558
"miša. Pogledajte i opciju <interface>Ignoriši izbor</interface>.</qt>"
560
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
561
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
563
msgid "Selection text only"
564
msgstr "Samo izabrani tekst"
566
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
567
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
570
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
571
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
572
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
574
"<qt>Kada se oblast na ekranu označi mišem ili tastaturom, to se naziva "
575
"„izborom“. Ako je ova opcija uključena, u istorijat se skladište samo "
576
"tekstualni izbori, ne i slike i drugi izbori.</qt>"
578
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
579
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
581
msgid "Use graphical regexp editor"
582
msgstr "Grafički uređivač regiza"
584
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
585
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
587
msgid "URL grabber enabled"
588
msgstr "Uključen hvatač URL‑ova"
590
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
591
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
593
msgid "No actions for WM_CLASS"
594
msgstr "Bez radnji za WM_CLASS"
596
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
597
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
599
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
600
msgstr "Prekovreme iskakanja radnje (sekundi)"
602
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
603
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
605
msgid "A value of 0 disables the timeout"
606
msgstr "Vrednost 0 isključuje prekovreme"
608
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
609
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
611
msgid "Clipboard history size"
612
msgstr "Veličina istorijata klipborda"
614
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
615
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
617
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
618
msgstr "Lažni unos za ukazivanje na izmene u vidžetu stabla radnji"
620
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
621
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
623
msgid "Strip whitespace when executing an action"
624
msgstr "Ukloni praznine pri izvršavanju radnje"
626
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
627
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
630
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
631
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
632
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
633
"original clipboard contents will not be modified)."
635
"Ponekad izabrani tekst ima nešto praznina na kraju, koje ako se učitaju kao "
636
"URL u pregledaču, mogu izazvati greške. Uključivanjem ove opcije uklanjaju "
637
"se sve praznine na početku ili kraju izabrane niske (sam sadržaj klipborda "
638
"neće biti izmenjen)."
640
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
641
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
643
msgid "Replay action in history"
644
msgstr "Ponovi radnju iz istorijata"
647
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
649
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
652
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
654
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
657
msgid "Clipboard Contents"
658
msgstr "Zadrži sadržaj klipborda"
660
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
661
msgid "Clipboard is empty"
662
msgstr "Klipbord je prazan"
664
#: urlgrabber.cpp:213
666
msgid "%1 - Actions For: %2"
667
msgstr "%1 — radnje za: %2"
669
#: urlgrabber.cpp:241
670
msgid "Disable This Popup"
671
msgstr "Isključi ovo iskakanje"
673
#: urlgrabber.cpp:247